第977号 圣灵的能力
§1
第977号 圣灵的能力
§2
MR No. 977 - The Power of the Holy Spirit
§3
必须有圣灵才能使人明白圣经——关于基督的门徒,我们读到他们并不明白基督就祂的受辱、被弃和被钉所透露的信息。然而当基督从死里复活之后,他们就明白了。当圣灵在五旬节临到他们时,他们就明白了。请看在圣灵的引导之下在这些步履蹒跚、跌跌撞撞、犯错、曲解、误解的人身上造成的改变!他们以新的亮光看待活泼圣言的段落了。接受圣灵之前的门徒与被上帝之灵更新、归正、施洗之后的门徒是不能相比的。{12MR257.1}[1]
§4
The Holy Spirit Necessary to Make Word Understood--Of the disciples of Christ we read that they understood not His disclosures in regard to His humiliation, His rejection, and His crucifixion. But when Christ was risen from the dead, they understood. When the Holy Spirit came upon them at the day of Pentecost, they understood. Look at the change wrought under the Holy Spirits guidance in the faltering, stumbling, erring, misinterpreting, misunderstanding ones! Passages from the living oracles are seen in a new light. No comparison can be made with the disciple before the reception of the Holy Spirit, and the disciple renewed, converted, baptized by the Spirit of God. {12MR 257.1}[1]
§5
人们可能研究并设法学习上帝活泼的圣言,然而圣灵若不与人的悟性联合,人若不藉着变得与上帝的性情有分而与上帝联合,他们就是眼瞎,只看见近处的,忘了他们旧日的罪已经得了洁净。然而圣灵在人心上的感动造成明确的改变。{12MR257.2}[2]
§6
Men may study and try to learn the living words of God, but unless the Holy Spirit shall unite with the human understanding, and the human unite with the divine by becoming partakers of the divine nature, they are blind and cannot see afar off, and have forgotten that they were purged from their old sins. But the touch of the Holy Spirit upon the human mind makes decided changes. {12MR 257.2}[2]
§7
请看那些门徒,他们因害怕祭司和官长而藏在那个楼房里。他们将要到处去传讲圣道。他们将用新方言讲话,不是一种外国语,而是从被祭坛上的红炭沾过的口中说出来的动人的话。门徒们在受了圣灵的洗之后,祭司和官长们便对他们所说的话感到惊奇,因为知道他们是没有学问的小民,但却认明他们是跟过耶稣的。{12MR257.3}[3]
§8
Behold those disciples, hidden in that upper chamber for fear of the priests and rulers. They were to go everywhere to preach the Word. They were to speak with new tongues, not a foreign language, but words eloquent from lips which had been touched with a live coal from off the altar. After the disciples had received the baptism of the Holy Spirit, the priests and rulers marveled at the words which they spake, for they knew them as unlearned and ignorant men. But they took knowledge of them that they had been with Jesus. {12MR 257.3}[3]
§9
他们的教导乃是基督教导的再版,所说出的简明重大的真理照进了暗昧的心思,一天之内就有数千人归主了。门徒们开始明白基督是他们在天庭的中保,而且明白祂得了荣耀。他们能讲是因为圣灵赐给了他们口才。“祢的言语一解开,就发出亮光,使愚人通达”(诗119:130)。{12MR258.1}[4]
§10
Their teaching was a second edition of the teachings of Christ, the utterance of simple, grand truths that flashed light into darkened minds, and converted thousands in a day. The disciples began to understand that Christ was their advocate in the heavenly courts, and that He was glorified. They could speak because the Holy Spirit gave them utterance. The entrance of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple [Psalm 119:130]. {12MR 258.1}[4]
§11
由成圣的口所讲的圣经真理是雄辩和有能力的。门徒们对基督的话语有了得救的理解。因为他们与基督联合了,在吃祂的肉喝祂的血,上帝默示的圣经对他们来说就成了灵和生命。我们或许理解圣经就像理解别的书一样,然而这样理解不会使圣经作为来自天上的生命的粮被吸收到我们的心思意念中。(《文稿》1900年32号){12MR258.2}[5]
§12
Bible truth spoken by sanctified lips is eloquence and power. The disciples had a saving understanding of the words of Christ. Because they were united with Christ, eating His flesh and drinking His blood, the inspired book was to them spirit and life. We may understand the Bible as we understand other books, but it is not thus taken into our minds and hearts as the living bread from heaven.--Ms. 32, 1900. {12MR 258.2}[5]
§13
靠圣灵的能力要做成“更大的事”——“我实实在在的告诉你们,我所做的事,信我的人也要做,并且要做比这更大的事,因为我往父那里去”(约14:12)。基督的工作主要局限于犹太地。然而尽管祂个人的服务并没有延伸至其它地区,人们却从各国来听祂讲道,并将信息传到世界各地。许多人因听到耶稣所行的奇妙神迹而听说过祂。{12MR258.3}[6]
§14
Greater Works to Be Done in Power of the Holy Spirit --Verily, verily, I say unto you, He that believeth on Me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto My Father [John 14:12]. Christs work was largely confined to Judea. But though His personal ministry did not extend to other lands, people from all nations listened to His preaching, and carried the message to all parts of the world. Many heard of Jesus by hearing of the wonderful miracles He performed. {12MR 258.3}[6]
§15
当基督说门徒们要做比祂所做的更大的事时,祂的意思并不是他们会更高地运用他们的能力,而是说他们的工作量应该更大。祂不仅指施行奇迹,而且指在圣灵的运行之下会发生的一切事。祂受难和受死的情景要被参加逾越节的大批人所目睹,会从耶路撒冷传到世界各地。使徒们既被用作祂的代表,就愿意在众人心中造成一种明确的印象。作谦卑的人不会缩小他们的影响,而会增强。他们听众的思想会从人被带到天上的至尊,祂虽然是我们眼不能见的,却仍在作工,为受苦患病的人施行奇迹。{12MR259.1}[7]
§16
When Christ said that His disciples should do greater works than He had done, He did not mean that they would make any more exalted exertion of their powers; He meant that their work should have greater magnitude. He did not refer merely to miracle working, but to all that would transpire under the working of the Holy Spirit. The scenes of His suffering and death, to be witnessed by the large numbers in attendance at the Passover, would be spread from Jerusalem to all parts of the world. The apostles, used as His representatives, would make a decided impression on all minds. Being humble men would not diminish their influence, but increase it. The minds of their hearers would be carried from the men to the Majesty of heaven who, though unseen, was still working and performing miracles upon the suffering and diseased. {12MR 259.1}[7]
§17
使徒们的教训,所教特别的道理,他们信赖的话语,会使众人确信他们作工不是靠自己的能力,而是在继续走主耶稣与他们同在时所推进的路线。使徒们既谦卑自己,就愿意宣布犹太人所钉死的那个人原是生命之君,永生上帝的儿子,而且奉祂的名,他们才做了祂做过的事。{12MR259.2}[8]
§18
The teaching of the apostles, the special doctrines taught, their words of trust, would assure all that it was not by their own power that they did their works, but that they were continuing the same line carried forward by the Lord Jesus when He was with them. Humbling themselves, the apostles would declare that the Man the Jews had crucified was the Prince of Life, the Son of the living God, and that in His name they did the works He had done. {12MR 259.2}[8]
§19
“并且要做比这更大的事,因为我往父那里去。”于是祂就会为他们代求,还会差来祂自己的代表,就是圣灵,在他们的工作中伴随着他们。这位代表不会以人形显现,但凡信靠基督的人都会凭信心看见祂并认出祂来。……{12MR259.3}[9]
§20
Greater works than these shall he do; because I go unto My Father. He would then intercede for them, and would send His own representative, the Holy Spirit, who would attend them in their work. This representative would not appear in human form, but by faith would be seen and recognized by all who believe in Christ. . . . {12MR 259.3}[9]
§21
基督藉着圣灵与信徒同在——“我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师(或作:训慰师;下同),叫祂永远与你们同在,就是真理的圣灵,乃世人不能接受的;因为不见祂,也不认识祂。你们却认识祂,因祂常与你们同在,也要在你们里面”(约14:16,17)。基督行将离开返回祂在天庭的家,但祂却向祂的门徒保证要差遣另一位保惠师到他们那里去,永远与他们同在。凡信靠基督的人都可以毫无保留地信赖这位保惠师的引导。祂是真理的圣灵,但这真理是世人所看不出也不能接受的。{12MR260.1}[10]
§22
Christ Present With Believers by the Holy Spirit--And I will pray the Father, and He shall give you another Comforter, that He may abide with you forever; even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth Him not, neither knoweth Him: but ye know Him; for He dwelleth with you, and shall be in you [John 14:16, 17]. Christ was about to depart to His home in the heavenly courts. But He assured His disciples that He would send them another Comforter, who would abide with them forever. To the guidance of this Comforter all who believe in Christ may implicitly trust. He is the Spirit of truth, but this truth the world can neither discern nor receive. {12MR 260.1}[10]
§23
基督在离开跟从祂的人之前,给了他们一个明确的应许,就是在祂升天之后,祂会差圣灵到他们这里来。祂说:“所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父(一位个人的上帝)、子(一位个人的救主)、圣灵(奉差从天上来代表基督)的名给他们施洗。凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了”(太28:19,20)。{12MR260.2}[11]
§24
Before He left them, Christ gave His followers a positive promise that after His ascension He would send them the Holy Spirit. Go ye therefore, He said, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father [a personal God] and of the Son [a personal Saviour], and of the Holy Ghost [sent from heaven to represent Christ]: teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world [Matthew 28:19, 20]. {12MR 260.2}[11]
§25
“但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,祂要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。我留下平安给你们;我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。你们听见我对你们说了,我去还要到你们这里来。你们若爱我,因我到父那里去,就必喜乐,因为父是比我大的”(约14:26-28)。这个明确的保证是赐给门徒的,也是赐给凡信靠祂之人的,直到这世界历史的结束。{12MR260.3}[12]
§26
[John 14:26-28 quoted.] This positive assurance was given to the disciples, to be given to all who should believe on Him to the close of this earths history. {12MR 260.3}[12]
§27
基督希望祂的门徒明白,祂不愿留下他们为孤儿。祂说:“我不撇下你们为孤儿。”“我必到你们这里来。还有不多的时候,世人不再看见我,你们却看见我;因为我活着,你们也要活着”(约14:18,19)。这是关于永生的宝贵、光荣的保证!虽然祂要离开了,但他们与祂的关系却要成为孩子与其父母的关系。{12MR260.4}[13]
§28
Christ desired His disciples to understand that He would not leave them orphans. I will not leave you comfortless, He declared; I will come to you. Yet a little while, and the world seeth Me no more; but ye see Me: because I live, ye shall live also [verses 18, 19]. A precious, glorious assurance of eternal life! Even though He was to be absent, their relation to Him was to be that of a child to its parent. {12MR 260.4}[13]
§29
圣灵的感化就是基督的生命在人心灵中。我们虽然看不见基督,不能亲自对祂说话,可是祂的圣灵到处都与我们同在。祂在每一个接受基督的人心中进行工作并且藉着他们工作。凡体验到圣灵住在心中的人必要结出圣灵的果子——仁爱、喜乐、和平、忍耐、温柔、良善、信实。(《文稿》1897年41号,7-11页,〈安慰的话〉)怀爱伦著作托管委员会1983年3月31日发布于美国首都华盛顿{12MR261.1}[14]
§30
The influence of the Holy Spirit is the life of Christ in the soul. We do not see Christ and speak to Him, but His Holy Spirit is just as near us in one place as in another. He works in and through every one who receives Christ. Those who know the indwelling of the Spirit reveal the fruits of the Spirit--love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faith.-- Ms. 41, 1897, pp. 7-11. (Words of Comfort). White Estate Washington, D. C. March 31, 1983 {12MR 261.1}[14]