第966号 真敬拜与假敬拜
§1
第966号 真敬拜与假敬拜
§2
MR No. 966 - True Worship Vs. False Worship
§3
机械化行为增多的同时丧失了爱心——我为你们在巴特尔克里克的人担心。基督的精神乃是宣教的精神,寻找拯救失丧的人。这种精神使每一个拥有它的人成为与上帝同工的人。教会正在增多形式和机械化行为,却越来越丧失她起初的爱心。教会是要为基督的工作负责任的,但教会整体来说正在做的工作却不蒙上帝嘉许。它必须具有基督的形像;工人们若不蒙赋予基督神圣的特性好从事工作,所做的工作就是得罪上帝的。(《文稿》1894年33号第1页,〈给巴特尔克里克的证言〉,1894年8月3日){12MR217.1}[1]
§4
Multiplying Machinery While Losing Love--I am afraid for you in Battle Creek. The Spirit of Christ is the missionary spirit that seeks to save that which was lost. This Spirit makes everyone who possesses it a worker together with God. The church is multiplying form and machinery, but more and more losing her first love. The church is responsible for the work of Christ, but the work as a whole which the church is doing will not bear the approval of God. It must bear the image of Christ; and unless the workers are invested with His divine attributes for the performance of that work, it is an offense to God.--Ms. 33, 1894, p. 1. (Testimony to Battle Creek, August 3, 1894.) {12MR 217.1}[1]
§5
我们的各教会太形式化了——我们应该过一种会取悦上帝的生活,会作见证表明我们是上帝的儿女而非那恶者之子的生活。{12MR217.2}[2]
§6
Our Churches Are Too Formal--We want to live a life that will please God, one that will bear witness that we are children of God and not children of the wicked one. {12MR 217.2}[2]
§7
这就是我们在上午的聚会中所给出之指示的性质,我们希望产生良好的效果。我本着敬畏上帝的心告诉你们,我们的各教会总的来说太形式化了,没有在他们彼此的交往中实行仁爱、基督的柔和。我们切不可贬低自己,轻视上帝所赐给我们的能力,也不应该过高估计我们自己的重要性并信赖我们人类的能力。那些能力少得多的人倒可能为主做多得多的事,因为他们将自己所拥有的天资交给兑换银钱的人。他们保持一种坚定的宗旨、一颗勇敢的心和一种对上帝平静、安稳、倚赖的信心,因为他们相信祂的话。天国承认那正在努力遵行上帝的旨意、长成基督样式之人的忠诚。(《信函》1886年7a号,致英斯弟兄和姐妹,1886年8月11日){12MR217.3}[3]
§8
This is the nature of the instruction that we are giving in the morning meetings, and we hope some good is being effected. I tell you in the fear of God, our churches are altogether too formal. The love, the tenderness of Christ is not practiced in their intercourse with one another. We must not demerit ourselves, and lightly esteem the ability given us of God, neither should we overestimate our own importance and trust to our human ability. Those who have far less ability may be doing far more for the Master because they put out to the exchangers every talent they possess. They keep up an unfaltering purpose, a brave heart, and a calm, peaceful, trusting confidence in God because they believe His Word. Heaven recognizes the loyalty of the soul that is struggling to do the will of God, and to grow into the likeness of Christ.--Letter 7a, 1886. (To Brother and Sister Ings, August 11, 1886.) {12MR 217.3}[3]
§9
需要真正的爱与同情,少些形式与仪式——我确信若是我们的各教会中少些形式与仪式,多表现那种真正的简朴,那种伸手助人并且背负别人重担的真正的爱与同情,就会有多得多的成就。凡有基督的工作要做的人都必须有基督的心。重大的责任乃是要用上帝的道教育这些人,并且使圣经的教导适应各阶层的人。惟有上帝的道才能净化人心脱离一切道德的和属灵的不洁。(《信函》1896年123号第2页,致爱德森和爱玛·怀特,1896年8月30日){12MR218.1}[4]
§10
True Love and Sympathy Needed, With Less Form and Ceremony--I am sure if there were fewer forms and ceremonies in our churches, and a greater manifestation of that genuine simplicity, that true love and sympathy that reaches out for souls, and bears others burdens, much more would be accomplished. All who have the work of Christ to do must have the mind of Christ. The great burden is to educate these souls by the Word of God, and adapt its teachings to all classes. It alone can purify the soul from all moral and spiritual impurity.--Letter 123, 1896, p. 2. (To Edson and Emma White, August 30, 1896.) {12MR 218.1}[4]
§11
政教联合产生属灵的贫穷——国会已采取重要举动,要让上帝在这个国家(澳大利亚)的政府中得到承认。已经做出认真的努力要阻止这事,因为知道这意味着宗教偏执和压迫。当宗教与公民政府结合时,对安息日复临信徒来说就意味着很多了。政教联合意味着承认一个伪安息日,而不尊重本着良心遵守第四诫的安息日。{12MR218.2}[5]
§12
Union of Church and State Produces Spiritual Poverty--Earnest movements have been made here in the Parliaments to have God acknowledged in the government of this nation. [AUSTRALIA.] Earnest efforts have been made to prevent this, knowing that it meant nothing less than religious bigotry and oppression. When religion is mixed with civil government, it means much to Seventh-day Adventists. A union of church and state means a recognition of a spurious sabbath, and a failure to respect the conscientious observance of the Sabbath of the fourth commandment. {12MR 218.2}[5]
§13
这个运动既要求众人将一个偶像安息日守为圣日,就很像尼布甲尼撒的举动,他造了一个金像,将之立起来叫众人敬拜。但以理在解释王的梦时,曾告诉他:“你就是那金头”(但2:38)。{12MR218.3}[6]
§14
This movement, demanding that all observe as sacred an idol sabbath, resembles the act of Nebuchadnezzar in making a golden image, and setting it up for all to worship. In the interpretation of the kings dream, Daniel had told him, Thou art this head of gold. {12MR 218.3}[6]
§15
那个梦被赐给王是要向他显明地上的国度不是持久的,而会消逝,继而被天上君王的国度代替,那国会充满天下。但尼布甲尼撒却决定造一个像,与他梦中所见的相似,只是要全部由金子造成。这个金偶像要成为一个壮观的景象,要取代上帝并被当作上帝受人敬拜。{12MR219.1}[7]
§16
The dream was given the king to show him that earthly kingdoms were not enduring, but would pass away and be followed by the kingdom of the Prince of heaven, which should fill the whole earth. But Nebuchadnezzar determined to make an image like that which he had seen, only it was to be made all of gold. This idol of gold was to be a most imposing spectacle, and was to take the place of God and be worshiped as God. {12MR 219.1}[7]
§17
偶像星期日被树立起来,像那个金像一样。人间的法律要求将它当作神圣圣洁的日子来敬拜,从而将它放在上帝的圣安息日应在的位置。人们说夸大的话,推崇自己的能力,将自己放在上帝应该在的位置。他们既坐在上帝的殿中,就努力使自己像上帝,表明他们自己要作上帝。当彼拉多论到基督,说:“我查不出祂有什么罪来,”祭司和长老们却宣布:“我们有律法,按那律法,祂是该死的”(约19:6,7)。{12MR219.2}[8]
§18
The Sunday idol is set up as was this image. Human laws demand that it be worshiped as sacred and holy, thus putting it where Gods holy Sabbath should be. Men speak great swelling words, and exalt their power, placing themselves where God should be. Sitting in the temple of God, they strive to make themselves as God, showing themselves to be God. When Pilate said of Christ, I find no fault in Him, the priests and elders declared, We have a law, and by our law He ought to die. {12MR 219.2}[8]
§19
尼布甲尼撒的谋士们怎样偶然想出计划诱捕希伯来俘虏,藉着诱导王宣布每一个人都要向那个金像屈膝来使他们跪拜偶像,人们今日也会照样努力使上帝的子民转离对上帝的效忠。然而那些设法消灭沙得拉、米煞、亚伯尼歌的人自己却被消灭了。那些制定残忍的法令,设法消灭人的人,被他们自己行为的反作用消灭了。{12MR219.3}[9]
§20
As the advisers of Nebuchadnezzar hit upon the scheme of ensnaring the Hebrew captives and causing them to bow to the idol by leading the king to proclaim that every knee should bow to the image, so men will strive today to turn Gods people from their allegiance. But the men who sought to destroy Shadrach, Meshech, and Abed-nego, were themselves destroyed. Those who make cruel enactments, seeking to destroy, are destroyed by the recoil of their actions. {12MR 219.3}[9]
§21
当赋予君王的权柄与良善结盟时,那是因为责任人接受了上帝的引导。而当权势与邪恶结盟时,它是与撒但的爪牙合伙,会行事摧毁主的产业。改正教界已经设立了一个伪安息日来代替上帝的安息日。他们正在步罗马教的后尘。由于这个原因,我看到上帝的子民有必要从城市迁到乡间。在那里他们可以耕种土地,种植作物,从而使他们的孩子养成简朴健康的习惯。我看到必需赶紧行动,为危机作好一切准备。{12MR219.4}[10]
§22
When the power invested in kings is allied to goodness, it is because the one in responsibility is under the divine dictation. When power is allied with wickedness, it is allied to satanic agencies, and it will work to destroy those who are the Lords property. The Protestant world has set up an idol sabbath in the place where Gods Sabbath should be, and they are treading in the footsteps of the Papacy. For this reason, I see the necessity of the people of God moving out of the cities into retired country [places] where they may cultivate the land and raise their own produce. Thus they may bring their children up with simple, healthful habits. I see the necessity of making haste to get all things ready for the crisis. {12MR 219.4}[10]
§23
成千上万人签名的请愿书已经递交,要求不要将民事权益与宗教权益结合起来。那些出席一些大型聚会的人说,他们目睹了极其可耻的喧嚣和混乱。神职人员自称侍奉上帝,却说出亵渎的话。他们并不比无信仰的人更关心圣经及其圣洁的教导。当人们将清楚明白的“耶和华如此说”放在一边,接受人间的法令时,你就可以确信他们是在彰显那大背道者的特性。{12MR220.1}[11]
§24
Petitions signed by thousands have been sent in asking that the civil and religious interests not be blended. Those present in some of the large assemblies state that they witnessed the most disgraceful uproar and disorder. Clergymen professing to be in the service of God utter blasphemies. They care no more for the Bible and its holy teachings than do infidels. When men will lay aside a plain Thus saith the Lord, and accept human enactments, you may be sure that they are revealing the attributes of the of the great apostate. {12MR 220.1}[11]
§25
所有的假宗教都与上帝的诫命背道而驰。那些接受这些宗教的人没有内在的纯洁和美好。他们依靠自己的权威地位强迫那些承认上帝为自己的创造主和最高统治者的人毫无疑问地向人间的法令俯首。他们依赖外在的炫耀,外表的美丽,倚赖其对感官的微妙影响。{12MR220.2}[12]
§26
All false religions run counter to the commandments of God. Those who accept these religions have no inward purity and beauty. They depend on their position of authority to compel those who acknowledge God as their Creator and their Sovereign, to bow to human enactments without a question. They depend upon outward display, upon outward beauty, trusting to its subtle influence upon the senses. {12MR 220.2}[12]
§27
当一个教会倚靠游行、仪式和炫耀时,就肯定缺乏内在的圣洁。为了弥补上帝之灵的缺席,隐瞒属灵的贫穷和背道,就使外表吸引人。各改正教会就在这样步罗马教的后尘,不倚赖神圣的教师基督,反而倚赖他们的装饰品和神殿。镶边的圣坛和宏伟的建筑吸引和把持了感官。人们就这样被仇敌诱捕了。那个大金像也是这样,骄人又吸引人,用美好的音乐使感官陶醉,尊荣黑暗之君。(《信函》1897年90号第5-8页,致林赛弟兄和姐妹,1897年8月18日){12MR220.3}[13]
§28
When a church depends on parade, ceremonies, and display, be sure that inward holiness is wanting. To make up for the absence of the Spirit of God, to conceal spiritual poverty and apostasy, the outside is made attractive. Thus the Protestant churches are following in the footsteps of Rome, depending not on Christ, the divine Teacher, but upon their ornaments and shrines. Embroidered altars and magnificent architecture attract and hold the senses. Thus men become entrapped by the enemy. So the great golden image, impressive and attractive, with beautiful music to charm the senses, did honor to the prince of darkness.--Letter 90, 1897, pp. 5-8. (To Brother and Sister Lindsay, August 18, 1897). {12MR 220.3}[13]
§29
撒但的诡辩使人变成态度严厉的宗教狂热分子——每一个信徒都要与基督和天使联络,说:“来,愿意的,都可以白白取生命的水喝。”然而我们环顾四周,看到什么呢?许多教会建立起来了,其中进行的敬拜却形式化、不真诚。人心追随它的偶像。主没有看到内心的奉献与热爱,反而看到显然的一本正经与拘泥形式。人们做出了献身的姿态和手势。主听到人们承认自己的罪,却没有悔改或离弃那些罪。祂看出大量心灵的偶像,是人们所关注和倚靠的,取代了上帝。祂看到一个格言、习俗和错误理论的系统,是他们坚持怀有的,抢夺了祂的圣名应得的尊荣。{12MR221.1}[14]
§30
Satans Sophistry Turns Men Into Hard-spirited Religious Zealots--Every soul that believes is to connect with Christ and angels in saying, Come, whosoever will may partake of the water of life freely. But we look around us, and what do we see? Many churches erected, and worship going on in them formal and insincere. The heart is going after its idols. In the place of heart devotion, the Lord beholds apparent solemnity and formality. The attitudes and signs of devotion are performed. He hears men confessing their sins, but not repenting or forsaking them. He discerns an array of spiritual idols which engage the attention and in which men trust, supplanting God. He sees a system of maxims, customs, and false theories, which they tenaciously cherish, robbing Him of the honor due His name. {12MR 221.1}[14]
§31
异教的偶像立在他们和他们的上帝之间,使他们看不清上帝。今日也是这样。藉着撒但狡猾的欺骗,错误理论成了一种势力,抢夺上帝。人们的属灵悟性因撒但的诡辩而暗昧了。宗教非但没有使人们心里柔和谦卑,反而使他们成了宗教狂热分子,苛求而严厉,因为他们的想法没有得到迎合。他们的宗教观并没有使心灵谦卑热诚地倚赖上帝。完全出于人的错误理论站在他们和他们的上帝之间。他们的心灵被包裹在他们自己的成见里,使他们跟一切与他们意见不同的人隔绝,全神贯注于自我之中。{12MR221.2}[15]
§32
The idols of the heathen stood between them and their God, obscuring God from their vision. Thus it is today. By the cunning deception of Satan false theories are made a power to rob God. Mans spiritual understanding is darkened by Satans sophistry. Instead of religions making men meek and lowly in heart, it works to make them religious zealots, exacting and hard-spirited because their ideas are not met. Their religious ideas do not lead the soul to humble, fervent trust in God. False theories, wholly human, stand between them and their God. Their souls are wrapped up in their own preconceived opinions, separating them from all who differ with them, engrossing the soul in self. {12MR 221.2}[15]
§33
安息日复临信徒岂不要有一种与此完全不同的记录吗?主宣布祂要拥有整个的心;因为上帝是个灵,凡拜祂的,必须用心灵和诚实并圣洁的荣美拜祂。我的弟兄啊,你非常需要有扩大的见解。然后你的光才会发出来。你才不会设法发光;而会禁不住发光。(《信函》1898年29号第4-5页,致西斯利弟兄,1898年1月11日)怀爱伦著作托管委员会1983年1月6日发布于美国首都华盛顿{12MR222.1}[16]
§34
Shall not Seventh-day Adventists have a record differing entirely from this? The Lord declares that He will have the whole heart; for God is a Spirit, and all who worship Him must worship Him in spirit and in truth and in the beauty of holiness. My brother, you need so much to have enlarged views. Then your light will shine. You will not try to shine; you cannot help shining.--Letter 29, 1898, pp. 4-5. (To Brother Sisley, January 11, 1898.) White Estate Washington, D. C. January 6, 1983 {12MR 222.1}[16]