文稿汇编卷12 (921-999)E

第959号 女性从事福音工作的工资
§1 第959号 女性从事福音工作的工资
§2 MR No. 959 - Wages for Women Doing Gospel Work
§3 工人是应当得到报酬的——人们要求我在帐篷拆除以前去访问墨尔本,但是因为天气酷热,他们没敢太强烈要求。罗宾逊长老认为我必须做见证,且视为亟需。他和他妻子留下负责圣工,与人查经,负责教区,并培训一些青年男女做工。他们的工作负担十分沉重。罗宾逊姐妹雇佣了一个女孩为她做家务,而她却做着和传道人一样繁重的各项事工。女工人未得到报酬,但这在适当的时候会得到改变。圣工现在因缺乏资金而受到限制。……{12MR160.1}[1]
§4 The Laborer Is Worthy of His (or Her) Hire--I was solicited to visit Melbourne before the tent would have to be taken down, but on account of the severe heat they dared not make the request too urgent. Elder Robinson thought my testimony must be given, as it was greatly needed. He and his wife were left to bear the responsibility of the work, giving Bible readings, conducting the mission, and training several young men and women as workers. The work has rested heavily upon them. Sister Robinson has hired a girl to do her housework and is doing work every way as taxing as that of a minister. The women workers have not received pay, but this will be changed in due time. The cause is now hemmed in for want of means. . . . {12MR 160.1}[1]
§5 传道人的妻子斯塔尔,赫斯格,威尔逊和鲁宾逊姐妹一直是献身、诚挚、忠贞的,她们从事给人查经的工作,与人一同祈祷,藉着个人的努力像她们的丈夫那样成功地帮助人。这些妇女献出她们全部的时间,却被告知因为她们的丈夫已领了工资,她们的劳力就只能一无所得了。我告诉她们继前进,所有这样的决定就会改变了。经上说,“工人得工价是应当的”(路10:7)。当有任何这样的决定做出时,我都要奉主的名表示反对。我感觉我有责任从我十分之一中设立基金,好支付这些做着与传道人同样重要工作的妇女,而且我要把这份什一保留给与传道人工作在同一阵线寻找拯救生灵的人。我知道忠心的妇女应当得到与传道人一样的工资。她们担负着救灵的重担,不应当受到不公正的待遇。这些姐妹们献出她们的时间去教育那些新接受信仰的人,自己的工作倒要出钱雇人去做。所有这些事情都要进行调整,恢复正常,使正义得到伸张。办公室的校对人员都领工资;做家务的每周都可得到两块半和三美元的工资。这个钱我必须支付,其他人也必须支付。但是担负巨大责任的传道人的妻子,献出自己全部的时间,却毫无劳动报酬。{12MR160.2}[2]
§6 There are ministers wives--Sisters Starr, Haskell, Wilson, and Robinson--who have been devoted, earnest, whole-souled workers, giving Bible readings and praying with families, helping along by personal efforts just as successfully as their husbands. These women give their whole time, and are told that they receive nothing for their labors because their husbands receive wages. I tell them to go forward and all such decisions will be revised. The Word says, The labourer is worthy of his hire (Luke 10:7). When any such decision as this is made, I will in the name of the Lord, protest. I will feel it my duty to create a fund from my tithe money to pay these women who are accomplishing just as essential work as the ministers are doing, and this tithe I will reserve for work in the same line as that of the ministers, hunting for souls, fishing for souls. I know that the faithful women should be paid wages as it is considered proportionate to the pay received by ministers. They carry the burden of souls and should not be treated unjustly. These sisters are giving their time to educating those newly come to the faith and hire their own work done and pay those who work for them. All these things must be adjusted and set in order and justice be done to all. Proof-readers in the office receive their wages; those who are working at housework receive their wages, two dollars-and-a-half and three dollars a week. This I have had to pay and others have to pay. But ministers wives, who carry a tremendous responsibility, devoting their entire time, have nothing for their labor. {12MR 160.2}[2]
§7 这会使你对这个区会的情况有所了解。有七十五个人在教会组织中,他们将十分之一交到区会,作为节省的计划,一直认为有必要让这些可怜的人作工而无任何报酬。但这没有烦到我,因为我不会让这事情这样下去。(《信函》1898年137号第1,9,10页,致欧文弟兄、埃文斯弟兄、史密斯弟兄和琼斯弟兄,1898年4月21日){12MR161.1}[3]
§8 This will give you an idea of how matters are in this conference. There are seventy-five souls organized into a church, who are paying their tithe into the conference, and as a saving plan it has been deemed essential to let these poor souls labor for nothing. But this does not trouble me, for I will not allow it to go thus.--Letter 137, 1898, pp. 1, 9, 10. (To Brethren Irwin, Evans, Smith, and Jones, April 21, 1898.) {12MR 161.1}[3]
§9 担负责任的女性应该领工资——休斯弟兄和休斯姐妹(C.B.休斯长老1898年任埃文代尔学院校长)都没有赫伯特(莱西)夫妇所拥有的体能,可是他们却一直在辛苦操劳。休斯姐妹整个假期都负着沉重的担子。她并不是一个强壮的女人,但她愿意担负放在她道路上的担子。她在假期的操劳与她在学校上课期间的工作一样非常有价值,她应该按劳取酬。她一直肩负着学校的操劳、重担、种种不便和责任,为此她应该领取相称的工资。……{12MR161.2}[4]
§10 Women Who Carry Responsibilities Should Receive Wages--Neither Brother nor Sister Hughes [ELDER C. B. HUGHES WAS THE PRINCIPAL OF AVONDALE COLLEGE IN 1898.] have the physical ability that Herbert [Lacey] and his wife have, yet they have been hard toilers. All through the vacation Sister Hughes has carried a heavy burden. Sister Hughes is not a strong woman, but she will carry the burdens that lie in her pathway. Her labors during the vacation are of as much value as is her work during the school session, and she should receive according to her work. She has shouldered the care, the the burden, the inconveniences, and the responsibility of the school, and for this she should receive proportionate wages. . . . {12MR 161.2}[4]
§11 休斯弟兄和姐妹已经遭遇了挫折,留在他们心中的印象必须由他们的同工除去。那些留守负责的人应当得到公正平等的报酬。他们爱上帝的圣工,本着良心关心工作的各个方面,圣工也需要他们的才干和影响。他们不会给工作留下错误的印记。不应该由于弟兄们的不注意而使试探之门向他们敞开。{12MR162.1}[5]
§12 Discouragement has been brought upon Brother and Sister Hughes, and the impressions made upon their minds must be effaced by their associate workers. Those who have held the fort, bearing responsibilities, are to receive just and equal remuneration. They have a love for the cause of God, and a conscientious regard for the work in all its phases, and the work needs their talents and influence. They will not leave upon the work a wrong impress. The door of temptation should not be opened to them by the inattention of their brethren. {12MR 162.1}[5]
§13 主的道路是公正公平的。学校中的工人应当按照他们为学校所做诚实辛苦的工作领取报酬。不可待任何工人不公。如果一个男人或女人全职奉献给学校,就应当按照奉献给学校的时间取酬。如果有人劳心费力负重担,就应当按照所贡献给学校的价值领受报酬。当维持公义和真理,不仅为了学校的现在和将来,而且为了我们个人在公义上的利益。主不会与丝毫的不公正同伙。(《文稿》1898年69号第2-4页,〈教师与工资〉,1898年6月){12MR162.2}[6]
§14 The ways of the Lord are just and equal. The workers in the school should receive according to the hours they give to the school in honest, hard labor. Injustice must not be done to any worker. If one man or woman gives to the school full time, he is to receive from the school according to the time which the school receives from him. If one gives mind, toil, and strength in bearing the burdens, he is to receive according to the value he gives to the school. Justice and truth are to be maintained, not only for the present and future standing of the school, but for our own individual benefit in righteousness. The Lord will not be a party to the least injustice.--Ms. 69, 1898, pp. 2-4. (Teachers and Wages, June, 1898.) {12MR 162.2}[6]
§15 从事查经工作的传道人的妻子应该领工资——他们租了一栋房子,供传道人和他们的妻子以及我们所培训从事挨家挨户与人查经的人使用。人们受到邀请叫他们的朋友和邻居来参加这些聚会,并有机会让他们就所学的课程提问。这是感人至深的场面。我对这种工作方法很有信心。那些寻找生灵的男男女女从早到晚努力工作。他们的任务往往到十点以后才结束。{12MR162.3}[7]
§16 Ministers Wives Who Do Bible Work Should Be Paid a Salary--A house has been hired for the ministers and their wives and those whom they are educating to give Bible studies from house to house. The people are invited to ask their friends and neighbors to these meetings, and opportunity is given for them to ask questions on the lessons given. These are occasions of deep interest. I have great confidence in this method of labor. The workers who are hunting and fishing for the souls of men and women labor hard from morning till night. Often their appointments are not over till ten oclock. {12MR 162.3}[7]
§17 现在工作已经在距纽卡斯尔十英里的郊区沃尔森德和一个距纽卡斯尔二十英里的城镇开始了。这是一片广阔的园地,我们还要雇佣些能全职工作的工人。赫斯格长老和他妻子现在正在纽斯卡尔做工。他们老练且有技巧,面向公众并挨家挨户传讲真理。除赫斯格长老和查经员之外我们还需要更多的传道人。这个地方至少还需要十二名工人,因为这实在是一片广阔的园地。{12MR163.1}[8]
§18 Work has now been begun in Wallsend, a suburb of Newcastle, ten miles from Newcastle, and in Maitland, a town twenty miles from Newcastle. This is a large field, and we shall employ workers who will give their whole time to the work. Elder Haskell and his wife are now laboring in Newcastle. They have tact and skill and teach the truth both in public and from house to house. There will be other ministers there besides Elder Haskell and the Bible readers. No less then twelve workers are needed in this place, for it is a large field. {12MR 163.1}[8]
§19 在过去我有一定的资金维持这项工作,但我的资金现已告罄,因不断有呼唤声从这个园地发出。布道工作已经在多个城市开展起来了。传道人的妻子加入了她们丈夫的工作,并成就了一番她们的丈夫所不能成就的事业。为做此工,这些姐妹不得不雇人为她们做家务。做此种布道工作需要最优秀的才能,并且做这些事的妇女应获得相应的报酬。但是由于资金缺乏,我们的姐妹得不到什么酬金。尽管没有得到任何明确的薪金保证,她们仍忠心地做工。目前正在言传身教地对缺乏资格的工人进行教育,一周支付给他们一英镑,用于购买饭食。然而传道人的妻子却分文未得。{12MR163.2}[9]
§20 In the past I have appropriated the means to sustain this kind of work, but my fund is now exhausted, for in this field the calls have been continual. Missionary work has been done in many cities. The ministers wives join their husbands in this work, and accomplish that which their husbands could not possibly do. In order to do this work, these sisters have to hire someone to do their housekeeping. It takes the very best talent to do this class of missionary work, and the women who do it should receive a suitable amount for their work. Because of the dearth of means, our sisters have received very little pay, yet they have faithfully worked on, without any definite provision being made for them. Less qualified workers, who are receiving instruction by precept and example, are paid one pound a week, out of which they pay their board. But as yet the ministers wives have been paid nothing. {12MR 163.2}[9]
§21 我想要建立一个基金来支付这些献身的妇女。她们是查经工作最有用的工人。我也蒙引导要说,我们必须教育更多的工人参与查经工作。我要切入正题了:你是否同意使我成为你的管家,委托我一定金额投资在教育和支持工人,及帮助建立必需的简陋聚会场所呢?除了一处我们的人在澳大利亚已经建好的敬拜场所外,我对每一个敬拜场所都有投入资金。{12MR164.1}[10]
§22 I wish to create a fund for the payment of these devoted women who are the most useful workers in giving Bible readings. I am also led to say that we must educate more workers to give Bible readings, and I come right to the point: Will you consent to make me your steward, entrusting me with a certain amount to be invested in educating and sustaining workers, and also in helping to erect the humble meetinghouses we have to build? I have invested means in every house of worship save one which has been built by our people in Australia. {12MR 164.1}[10]
§23 我想我已经把事情说清楚了。你若愿意,我会把你投资去向的月报寄给你。(《信函》1899年83号第4,5页,写于1899年5月4日){12MR164.2}[11]
§24 I think I have made the case plain. If you desire, I will send you a monthly statement of how your money has been invested.--Letter 83, 1899, pp. 4,5. (Written May 4, 1899.) {12MR 164.2}[11]
§25 女传道人应该得到财务上的支持——当我看到男男女女非常渴望听到真理时,我就切愿有钱在第三位天使信息还从未传过的地方开创工作。我们在梅特兰有过一些很有趣的经历。我们的女性工人在给人查经时,发现一些家庭不一定贫穷,却不识字。她们已经教了好几个人识字。因着上帝的赐福,这些人现在能自己读圣经了。{12MR164.3}[12]
§26 Women Missionaries to Be Financially Supported--When I see the great desire shown by men and women to hear the truth, I long earnestly for means to open up the work where the third angels message has never been heard. We have had some very interesting experiences in Maitland. Our women workers, in giving Bible readings, find families, not always poor, who cannot read. They have taught several persons to read. By the blessing of God these can now read the Word of God for themselves. {12MR 164.3}[12]
§27 每一个人在上帝眼中都是宝贵的,我正在想能为贫穷的园地做什么,那里上帝的羊群没有牧人。我想过要是每一个复临信徒的家庭都愿意在1900年期间切断每一个不必要的放纵,将这样省下来的钱交到主的库中,祂的家中就会有粮。丰富的福气就会临到那些这样实行舍己的人身上。主就会赐给他们更多好分给别人。我们现在非常需要这些舍己的成果来支持园地中的女传道士们。(《信函》1900年24号第3页,致韦塞尔斯姐妹,1900年2月15日){12MR164.4}[13]
§28 Every soul is precious in Gods sight, and I am wondering what can be done for the destitute fields where the flock of God is without a shepherd. I have thought that if every Seventh-day Adventist family would, during the year 1900, cut off every needless indulgence, and place the money thus saved in the Lords treasury, there would be meat in His house. A rich blessing would rest upon those thus practicing self-denial. The Lord would give them more to give. We need so much just now these fruits of self-denial, to support women missionaries in the field.--Letter 24, 1900, p. 3. (To Sister Wessels, Feb. 15, 1900.) {12MR 164.4}[13]
§29 当传道人和他们的妻子一起工作时,二人都应该得到报酬——主一再指示我,要开辟新区,使大城市听见第三位天使信息的真理。可是虽然有这一切紧急的呼吁,我们的弟兄们却没有以情况的重要性所要求的决心和热心转而注意这项工作。当更加认真的计划制定出来,为要促进各城中的现代真理事业时,一项大工才会在这些地区做成。{12MR165.1}[14]
§30 When Ministers and Their Wives Work Together, Both Should Receive Remuneration--Again and again I have repeated the instruction the Lord has given me concerning the opening of new fields, that our large cities might hear the truths of the third angels message. Yet with all the urgent calls that have been made our brethren are not yet turning their attention to this work with the determination and earnestness that the importance of the case demands. A great work will be done in our cities when more earnest plans are laid for the furtherance of the cause of present truth in these places. {12MR 165.1}[14]
§31 我们应当把一些留在许多机构集中之处的工人派出去,担任传道士把真理传给别人。这些中心的工人不仅要奉献精力和资财,散发我们的书刊,而且要认识到他们应把一部分钱用来支持各城市中的讲道者。那里的工作若聪明地发展,就会取得很大的效果。{12MR165.2}[15]
§32 We should release some of the workers that are now tied up in those places where many interests are centering, that they may go out as missionaries to communicate the truth to others. Not only should the workers in these centers be devoting their energies and means to the sending out of our publications, but they should also feel the importance of spending a portion of their money in supporting the living preacher in the cities where labor wisely expended will be very effective. {12MR 165.2}[15]
§33 单单印刷品无法做成传道人所能做成之工。他能给人讲解圣经,与他们一起祈祷并向他们发出呼求,让圣经真理生效。并非只有一两个人蒙召做此工,而应有许多有才干的男女传讲教导上帝的道。{12MR165.3}[16]
§34 The printed page cannot accomplish alone the work that the living minister can do. He can explain the Scriptures to the people, praying with them and appealing to them, and making effective the truths of the Bible. Not merely one or two men are called to do this work, but many men and women who have ability to preach and teach the Word. {12MR 165.3}[16]
§35 当上帝的信使们教导人圣经,并且亲自靠圣经的真理生活时,天使们就会使他们所讲的话深入听众的心思意念。向一批听众讲一堂有生命的道,能够做一项许多出版物都成就不了的工作。传道人在圣灵的指导下说出的话,他在与人们交往时的榜样,会成就一番我们的出版物本身成就不了的工作。{12MR166.1}[17]
§36 As the messengers of God teach the Word, and live themselves by its truths, heavenly angels will set home the words to minds and hearts. One living discourse to a congregation of hearers may do a work that many publications could not accomplish. The ministers words, spoken under the Holy Spirits guidance, his example in his association with the people, will accomplish a work that our publications of themselves cannot do. {12MR 166.1}[17]
§37 如果有必要,我们应限制期刊的数量。我们要差派男人和女人,凭信心和献身的精神工作,把这最后怜悯的信息传给世人。只要有可能,就要让传道人和他的妻子一同出去。妻子可经常在丈夫身边工作,成就一项高尚的工作。她可以访问人们的家庭,以她丈夫做不到的方式帮助这些家庭的妇女。{12MR166.2}[18]
§38 If necessary, let us limit the number of our periodical publications, and let us send forth men and women to labor in faith and consecration for the giving of this last message of mercy to the world. When it is possible let the minister and his wife go forth together. The wife can often labor by the side of her husband, accomplishing a noble work. She can visit the homes of the people and help the women in these families in a way that her husband cannot. {12MR 166.2}[18]
§39 一些并不适合这方面工作的人会献身服务。要指导这些人去从事他们能做的工作,鼓励他们学习《彼得后书》第一章。这里描绘了那种会使男男女配成为上帝高效率工人的经验。{12MR166.3}[19]
§40 Some will offer themselves for service who are not adapted to this line of work. Direct these to a work that they can do, and encourage them to study the first chapter of 2 Peter. Here is a representation of the experiences that will fit men and women to become efficient workers of God. {12MR 166.3}[19]
§41 要选择能起到重要作用的妇女。主会在教学工作中使用聪明的妇女。任何人都不要以为这些明白圣经并有教学能力的妇女不该得到她们工作的报酬。她们应该像她们的丈夫一样确实得到薪金。在现代真理的事业中,有一项大工要妇女们去做。她们藉着运用女性的机敏并聪明地利用自己圣经真理的知识,能消除我们的弟兄们所无法对付的困难。我们需要女工人与她们的丈夫同工。要鼓励那些愿意从事这项传道工作的人。{12MR166.4}[20]
§42 Select women who will act an earnest part. The Lord will use intelligent women in the work of teaching. And let none feel that these women, who understand the Word, and who have ability to teach, should not receive remuneration for their labors. They should be paid as verily as are their husbands. There is a great work for women to do in the cause of present truth. Through the exercise of womanly tact and wise use of their knowledge of Bible truth, they can remove difficulties that our brethren cannot meet. We need women workers to labor in connection with their husbands, and we should encourage those who wish to engage in this line of missionary effort. {12MR 166.4}[20]
§43 赫斯格长老和他妻子在加利福尼亚区会联合做工。这里的情形需要他们两位的能力。但愿无人质疑赫斯格姐妹为她的工作而接受报酬的权利。克雷斯医生和他妻子也同样在联合做布道之工上大有能力。没有人会质疑克雷斯姐妹收取报酬的权利。如此做工,克雷斯弟兄和姐妹能比他们单独做工所成就的更多。{12MR167.1}[21]
§44 Elder Haskell and his wife have united their labors in the California Conference. Conditions here demanded the capabilities of both. Let none question the right of Sister Haskell to receive remuneration for her work. Dr. Kress and his wife are likewise capable of uniting in missionary effort. None would question the right of Sister Kress to receive a salary. Laboring thus, Brother and Sister Kress can accomplish more than if they labored separately. {12MR 167.1}[21]
§45 要就这一点查考圣经以求更多的亮光。在基督传道的时期献身跟从基督的人中间有女人,保罗也提到某些女人是帮助者,在福音上与他一同劳苦的。(见腓4:2,3)。(《信函》1909年142号第4-6页,致A.G.丹尼尔斯,1909年10月27日)怀爱伦著作托管委员会1982年12月2日发布于美国首都华盛顿{12MR167.2}[22]
§46 Study the Scriptures for further light on this point. Women were among Christs devoted followers in the days of His ministry, and Paul makes mention of certain women who were helpers together with him in the gospel (see Philippians 4:2, 3).--Letter 142, 1909, pp. 4-6. (To A. G. Daniells, Oct. 27, 1909) White Estate Washington, D. C. Dec. 2, 1982 {12MR 167.2}[22]
已选中 0 条 (可复制或取消)