第951号 给巴特尔克里克疗养院的证..
§1
第951号 给巴特尔克里克疗养院的证..
§2
MR No. 951 - Testimony to Battle Creek Sanitarium
§3
主的眼目看顾祂一切的工作,祂必如实记录人们的一切行为。当主的福气临到传道人、医生和百姓时,将是在他们已本着良心追随了亮光,停止倒退之后。当他们将偶像从他们中间除掉,因背离上帝所赐的亮光而心中忧伤悔改时,主才会听为他们献上的恳求。{12MR129.1}[1]
§4
The Lords eye is over all His works and He will make a faithful record of all the deeds of the children of men. When the blessing of the Lord rests upon ministers, doctors, and the people, it will be after they have conscientiously followed the light and ceased their backslidings. When they put away their idols from among them and repent with sorrow of heart for their departure from the light God has given them, the Lord will be entreated in their behalf. {12MR 129.1}[1]
§5
上帝使人兴旺的手并不是由光顾疗养院或在帐幕礼拜堂参加礼拜的人数证明的,而是由道德的高标准、他们对上帝毫不动摇的忠诚证明的,也由基督身上发出来的光证明,他们作为祂的代表发光,真理的亮光藉着他们以圣洁的荣美散布世界。不是人人都会接受所赐的亮光并与之一致。他们不喜爱那使他们想起自己的疏忽和罪恶的事。{12MR129.2}[2]
§6
The prospering hand of God is not evidenced by the numbers who patronize the sanitarium or attend services in the Tabernacle, but by the high standard of morals, their unwavering fidelity to God, and by the light which emanates from Christ, shining as His representatives and through them shedding the light of truth in the beauty of holiness to the world. All will not accept and be in harmony with the light given. They love not the things which bring their own neglect and sins to their mind. {12MR 129.2}[2]
§7
有些人会烦躁、恼怒、责骂和公然抨击任何带有改革、成圣和天国性质的事。因为基督与彼列不能相和,那些在疗养院、学院和出版社工作而不爱上帝的人,虽然没有后退去公然抨击宗教观点(尤其是他们所知道我们的人怀有的观点),却采取了一种做法……向上帝希望在我们所有的机构——出版社、学校、疗养院中照耀出来的光线关闭门户。撒但在原能被拒绝、被击退的时候取得了胜利;他的权势而不是上帝的灵拥有了支配地位。{12MR129.3}[3]
§8
There will be those who will fret, fume, scold, and denounce anything which savors of reform, of sanctification and of heaven. Because there is no union between Christ and Belial, those connected with the sanitarium, college, and publishing house who have no love for God, who have not been backward to denounce religious sentiments (especially those ideas they know our people cherish), there has been a course pursued . . . to close the door to the rays of light that God would have shine forth in all our institutions --the office, the school, the sanitarium. Satan has prevailed when he might have been repulsed, defeated; his power has had the ascendancy rather than the Spirit of God. {12MR 129.3}[3]
§9
我不能对罪人说,你要享福。因为上帝的咒诅必临到行恶的人。上帝已传了信息要使那些被认为是负责的男男女女与祂的心意和谐一致,但他们那么坚决地要实现他们自己的想法,以他们自己的判断前进,以致不听祂的声音也不接受祂的信息。他们自己的道路和他们自己不圣洁的判断似乎比背起十字架、舍己跟从耶稣到祂可能带领的任何地方去更令他们喜欢。{12MR130.1}[4]
§10
I cannot say to the sinner, It will be well with thee. Gods curse will rest upon the evildoer. God has sent message upon message to bring those who were regarded as responsible men and women into harmony with His mind, but they were so intent to carry out their own ideas and move forward in their own judgment that they did not hear His voice nor heed His message. Their own ways and their own unsanctified judgment seemed more pleasing to them than to lift the cross, deny self, and follow Jesus wheresoever He may lead. {12MR 130.1}[4]
§11
在疗养院中非常令人焦虑的事一直是去迎合富人的口味。爱宴乐不爱上帝的人受到了尊荣。穷人一直被安置在最低下的地方,而那些有钱人却受到关注和青睐。上帝藐视你们的做法,我也奉主的名斥责它。你们不断坚持努力去迎合世界的标准,尽管上帝的道谴责这样做(祂赐给你们的证言也谴责这样做),这使你们得罪上帝,违背你们救赎主的旨意。“岂不知与世俗为友就是与上帝为敌吗?所以凡想要与世俗为友的,就是与上帝为敌了”(雅4:4)。{12MR130.2}[5]
§12
The great anxiety in the sanitarium has been to cater to the taste of the wealthy. The lovers of pleasure more than the lovers of God have received honor. The poor have been set down in the lowest place, while those who have had money have received attention and favor. God despises your policy, and I rebuke it in the name of the Lord. Your continual and persistent effort to meet the worlds standard, notwithstanding the Word of God condemns it (the testimonies He has given you have condemned it), makes you sinners against God and places you at cross-purposes with your Redeemer. Know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God [James 4:4]. {12MR 130.2}[5]
§13
你们选择了自己的道路。上帝看见并且记下了——你们觉得不喜欢祂,你们心中起意反对祂的话语和祂的道路。尽管祂说祂的道是安乐;祂的路全是平安(箴3:17)。{12MR130.3}[6]
§14
You have chosen your own course. God sees and has recorded it--the distaste you are prone to feel toward Himself, and the opposition which rises in your hearts to His words and His ways. Notwithstanding He says His ways are ways of pleasantness and all His paths are peace. {12MR 130.3}[6]
§15
爱真理的人既看到那些居于负责岗位人不断地受世界习俗潮流的影响,属世的精神流行,难道没有理由对疗养院感到非常忧虑、不信任和不祥之兆吗?疗养院的两位医生已经否认了真理,成了不信的人——一个人间虚荣哲学和所谓科学之弱点的显著证据。这两个人具有杰出的才能和选择权,要么成为属上帝的人,要么成为属世界的人。他们选择倚靠人的推理,不再本着道德价值和美德与上帝一同站起来。他们选择了疑惑、怀疑论和不信,撒但便因他的掠物而狂喜了。{12MR130.4}[7]
§16
Has there not been a cause for great anxiety and distrust and forebodings by the lovers of the truth in regard to the sanitarium as they see those in responsible positions borne on and on by the current to the worlds customs, and the spirit of the world pervading? Two of her physicians already have denied the truth and become infidels--a standing evidence of the weakness of human vain philosophy and science so-called. These persons had excellent abilities and had their choice to become men of God or men of the world. They chose to lean to human reasoning and have ceased to rise in moral value and moral excellence with God. They chose the slime of doubt, skepticism, and unbelief, and Satan exults over his prey. {12MR 130.4}[7]
§17
不诚实、不道德、卑鄙堕落已经活现在他们中间,他们看不到自己在漂向何处,他们中间没有圣灵看出和谴责暗昧的行为。{12MR131.1}[8]
§18
Dishonesty, immorality, and base depravity have lived in their very midst, and [they have had] no eyes to see where they were drifting, no Holy Spirit among them to discern and condemn the works of darkness. {12MR 131.1}[8]
§19
这个机构的监护人们如此缺乏上帝的灵,以致觉得与主最恶劣的敌人最和谐。E长老说到他爱这类人中的一个如弟兄。为什么这样呢?因为他的恭维话和花言巧语。此人正在努力实现他主人的诡计。他正在维持一个人的欢心,那人视自己的意见和计划是最高的。他不觉得每一步都需要劝勉。他看不到需要不断警醒祷告,存谦卑的心与上帝同行,向大教师学习在祂的生活中例证的柔和谦卑。不,他不希望眼光敏锐的人在那个疗养院中看到和感觉到错误。上帝天天受到羞辱。警告和责备没有得到听从,有一种虚伪,一种宗教的形式,上帝却不喜悦;因为他们一直在将祂的话语丢在背后。{12MR131.2}[9]
§20
The guardians of this institution are so devoid of the Spirit of God as to feel the best harmony with the Lords worst enemies. Elder E stated of one of this class that he loved him as a brother. Why was this? Because of his smooth words and fair speeches. The man was working to carry out the artifice of his master. He was keeping the favor of a man who had the highest opinion of his own opinions and plans. He did not feel the necessity of counseling at every step. He did not see the need of constant watchfulness and prayer, of walking humbly with God, and learning from the great Teacher the meekness and lowliness He exemplified in His life. No, he did not want discerning eyes in that sanitarium to see and sense the wrong. God was daily dishonored. Warnings and reproofs were unheeded and there was a pretense, a form of religion, but God was displeased; for all the time they were casting His words behind them. {12MR 131.2}[9]
§21
当E长老和女总管在老楼的会客厅时,上帝给了我一个信息。那是上帝在警告中发出的声音。应该承认是这样。主藉着瓦器发了言。然而有什么明显的改变吗?没有,一切照旧。{12MR131.3}[10]
§22
God gave me a message when Elder E and the matron were present in the parlor of the old building. It was the voice of God in warning. It was acknowledged to be such. The Lord spoke through clay. But was there any manifest change? No, all things went on as they had done. {12MR 131.3}[10]
§23
我们知道疗养院不符合上帝的旨意。当病人们将报告传到园地各处时,各地的人就知道了这些事,这有什么奇怪的呢?确实,我们有理由抛弃我们的偶像,给我们自己穿上谦逊的衣服,悔改我们的奢侈浪费,在上帝面前大大谦卑我们的心,因为祂的忿怒正临到我们这班人。在以色列营中有受咒诅的物,上帝论到你们说:“你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了”(书7:12)。{12MR132.1}[11]
§24
We know that the sanitarium is not answering the purpose of God. Is it anything surprising that the people everywhere know these things when the patients carry the reports all over the field? Truly, we have cause to put away our idols, to clothe ourselves with modest apparel and repent for our extravagance, and greatly humble our souls before God, for His wrath is upon us as a people. There is the accursed thing in the camp of Israel, and God says of you, Neither will I be with you any more, . . . until ye take away the accursed thing from among you [Joshua 7:12, 13]. {12MR 132.1}[11]
§25
上帝的灵对E长老、F医生、G姐妹和其他许多不在负责岗位的人没有控制性影响。F医生若是能够做的话,原会在一些方面有不同的事态。但他的立场很清楚了——他在质疑和哲学化,寻求通过科学使上帝特别的天意作为无效,他有限的头脑设法理解上帝。他若是向上帝的恩典敞开心门,就会在一小时之内更多地认识上帝,过于他一生藉着徒劳的哲学和所谓的科学所能认识的。他必须在上帝称为愚拙的意义上变得愚拙,才能在属上帝的事上和圣灵的作为上变得聪明。属灵的人才能看透属灵的事。{12MR132.2}[12]
§26
The Spirit of God has not had a controlling influence upon Elder E, Dr. F, Sister G, and many others not in as responsible positions. Dr. F would have a different state of things, in some respects, if he could. But his position is well understood--that he is questioning and philosophizing and seeking through science to make of none effect the working of Gods special Providence, his finite mind seeking to comprehend God. He could know more of God in one hour by opening the door of his heart to divine grace than he will find out by a lifetime through his vain philosophy and so-called science. He must become a fool, in the sense God terms it, in order to become wise in the things of God and in the workings of His Spirit. Spiritual things are spiritually discerned. {12MR 132.2}[12]
§27
我蒙指示看到疗养院在目前的管理下对青年来说不是一个安全的地方。他们在所受的教育中已经接受还会接受的印象对他们有一种道德败坏的影响。G姐妹作为女总管并没有道德操守和属灵的辨识力去追求一种坚定尽责的支持正义的做法。她被包围着她的种种关系和影响所左右和塑造。母亲们向我敞开了心怀,痛痛哭泣,心中极度痛苦地告诉我她们的悲伤。她们告诉我,她们原以为要是她们的孩子在疗养院,它就会像一个庇护所——女总管会虔诚地关怀这些没有经验的年轻人,然而非但没有这样,她们引用了她的例子:她和她的女儿做了这个那个,允许或同意了许多她们曾告诉自己的孩子是错的事,而今这些孩子的良心似乎不易受感动了。他们现在认为:“妈妈总的来说太讲究了,实行太多限制了。”他们说:“为什么游戏、玩笑、嬉戏在这里得到允许呢,如果这是错的,我想G夫人不会批准的,她唱诗而且积极参加礼拜。”这只是不同的人向我们投诉的许多各种各样抱怨之一。一切事物都一直在漂进一个错误的渠道。上帝所责备的品格的缺陷没有得到克服,却受到珍爱,尽管上帝已经予以谴责。{12MR132.3}[13]
§28
I have been shown that the sanitarium under its present management is not a safe place for youth. They have already and would receive impressions in their education that would have a demoralizing influence upon them. Sister G, as matron, does not have moral fortitude and spiritual discernment to pursue a steadfast, conscientious course for the right. She is swayed, molded by the associations and influences surrounding her. Mothers have opened their hearts to me and with bitter weeping and anguish of heart have told me their sorrow. They told me they thought that if their children were in the Sanitarium it would be as an asylum--the matron would have a religious interest for these inexperienced ones, but in the place of this they quoted her example: She and her daughter did this and that, and permitted, or gave consent to, many things they had instructed their children were wrong, and now the conscience of these children seems unimpressible. They think now, Mother is altogether too particular, and exercises too much restraint. Why, say they, sport and fun and frolic were permitted there, and if it had been wrong I guess Mrs. G, who sings and takes an active part in worship, would not sanction it. This is only one of many varieties of complaints that reach us from different ones. Everything has been drifting in a wrong channel. Deficiencies of character, which God has reproved, have not been overcome, but have been cherished, notwithstanding the rebuke of God has been upon them. {12MR 132.3}[13]
§29
改变错误的习惯、戒除懒惰和道德力的缺乏、抵制他们已纵容自己多年的世俗影响,这并不像娱乐或游戏。在忠诚方面一直有疏忽职责的事,而这导致了与上帝隔绝。{12MR133.1}[14]
§30
It is not like amusement or play to change wrong habits, to grow out of indolence and want of moral power, to resist worldly influences in which they have indulged themselves for years. There has been a neglect of duty in faithfulness, and it has resulted in a separation from God. {12MR 133.1}[14]
§31
我非常担心那些哪怕只受过一次责备却没有做出明确改革的人,而当责备再次发出时,就有了一种盲目,一种无情,麻木的感官不注意所赐的警告。良心迟钝了,刚硬地反对亮光的影响。习惯一旦养成就难以纠正。惟有藉着执着的精神、耐心的勤奋、孜孜不倦的努力和不知疲倦的热心,才能赢得正确纯洁、使人高贵而持久的东西。许多人照着上帝看他们的眼光看到自己时,就会心中难过,就会想要避开那面镜子。{12MR133.2}[15]
§32
I greatly fear for those who have been even once reproved and have not made decided reforms, and when the reproof has been repeated there has been a blindness, an unfeeling heart, benumbed senses to take heed to warnings given. The conscience has been blunted, hardened against the influence of light. It is no easy matter to correct habits once formed. That which is right and pure, ennobling and enduring, can be won only by persistent energy, by patient industry, by unwearied effort and untiring zeal. Many will become heartsick as they see themselves in the light God views them. They will want to turn away from the mirror. {12MR 133.2}[15]
§33
人心是诡诈的,而且坏到极处。我们察看那面镜子,看出品格的缺陷,就应该开始工作,藉着个人的努力和因对基督恩典的信心而痛心悔改来克服那些缺陷。多少次我们在与内在的仇敌斗争时会变得疲倦啊。我们会渴望解脱,常常变得灰心,然后我们既想到永生的奖赏,就再次起来,重新穿上军装,艰苦工作以获得奖赏。自我征服、内心的完全,就是在羔羊的血中将我们品格的衣袍洗干净。成千上万的人失败是因为他们贪爱安逸放纵和自我满足。成千上万的人会得着是因为他们愿意坚持不懈、勇敢而警醒。{12MR134.1}[16]
§34
The heart is deceptive and desperately wicked. Looking into the mirror and discerning the defects of character should set us to work, by personal efforts and in penitence and repentance through faith in the grace of Christ, to overcome them. Oh, how many times we shall become weary in the strife against internal foes. We shall long for release and often become discouraged, and then we will, in view of the prize of eternal life, arise again, gird on the armor anew, and toil on to gain the prize. Self-conquest, perfection of the heart, is nothing less than washing our robes of character and making them white in the blood of the Lamb. Thousands fail because they love ease and indulgence and self-gratification. Thousands will gain because they will be persevering, courageous, and vigilant. {12MR 134.1}[16]
§35
一位很有能力、智力造诣很高的母亲说过:“我吃惊于我女儿们身上的改变。在去巴特尔克里克疗养院工作以前,她们在守安息日上很讲究,然而现在她们常常干犯安息日。她们过去喜欢参加我们的聚会,现在却会编造任何理由留在家里。她们不再喜爱严肃的事了。她们喜爱虚荣、女装、饰物和炫耀,已经成了一种情欲。当我表示惊讶时,她们当面嘲笑我,还告诉我说,我们可以虔诚而不如此拘谨狂热。她们说:‘我希望你能看到疗养院中的女医生们怎么着装的。我希望你能看到女总管的观念多么不同。她是一个真正的好女人——那么仁慈,适应我们女孩子。她做的正是我们希望她做的!’她们就开始唱一首轻浮的歌曲,爆发出粗俗的笑声。”{12MR134.2}[17]
§36
Said one mother of good ability, of high intellectual attainments, I am amazed at the change in my daughters. Before going to Battle Creek to work at the sanitarium they were particular in regard to keeping the Sabbath, but now they often infringe upon the Sabbath. They used to love to attend our meetings, and they will now frame any excuse to remain at home. Their love for serious things is gone. Their love for vanity, for dress, for trimmings and display has become a passion. They laugh at me in the face when I express surprise and tell me that we can be religious without being so prudish and fanatical. They say, I wish you could see how the lady physicians dress at the sanitarium. I wish you could see how different are the ideas of the matron. She is a real good woman--so kind and accommodating to us girls. She does just what we want her to do! And they began to sing a light song, and broke into a coarse laugh. {12MR 134.2}[17]
§37
母亲说这种状况不像她的孩子,以致她认为她是被一个邪灵附体了。她说:“自从那时起我就绝不介绍任何一个想要一个位置的人或任何病人去疗养院了。我甚至不能接受《良好健康》了。我感到非常失望,竟让我的一个孩子变成这样了。我原以为G夫人是一位慈母,一位好女人。我就算有二十个孩子,也会毫不犹豫地不让她照顾他们。”泪水从她的脸颊滚落下来。她说:“我担心为今生和来生的工作已经做成,我无法挽回了,但我祈求,非常恳切地祈求上帝拯救我的孩子们,即使藉着疾病和可怕的死亡也在所不惜。”我设法向这位母亲尽可能有利地提出更加令人愉快的前景,但她看上去只是忧伤绝望地说:“他们已经毁了我的孩子。我哪怕在他们的意图上也绝不能认为他们做得对。我希望你能做些什么去阻止这种局面。”她不知道我已做了多少。(《文稿》1882年第2号)怀爱伦著作托管委员会1982年10月27日发布于美国首都华盛顿{12MR135.1}[18]
§38
The mother said it was so unlike her child that she thought she was possessed of an evil spirit. She said, Since that time I have never recommended anyone who wanted a situation or any invalid to go to the Sanitarium. I could not even take the Good Health. I feel so disappointed that I should have a child of mine thus transformed. I thought Mrs. G so motherly, so good a woman. If I had had twenty children, I would not have hesitated a moment to have placed them under her care. The tears rolled down her cheeks. Said she, The work is done, I fear, for time and eternity, and I cannot undo it, but I prayed, oh, so earnestly, that God would save my children [even] if through sickness and dread death. I tried to present to the mother as favorably as I could the more pleasant prospect, but she only looked grieved and despairingly said, They have ruined my child. I never can feel that they have done right even in their intention. I hoped you could do something to prevent this state of things. She knew not how much I had done.--Ms 2, 1882. White Estate Washington, D. C. October 27, 1982 {12MR 135.1}[18]