文稿汇编卷12 (921-999)E

第938号 怀爱伦的宣教访问
§1 第938号 怀爱伦的宣教访问
§2 MR No. 938 - Ellen Whites Missionary Visits
§3 看望新西兰帕里梅塔的一个家庭——我们在很短的时间内驱车一英里去了布朗姐妹家,受到了热诚的欢迎。他们家位于一块高地上,可以清楚地看到海湾的水域。房子被大山小山环绕着。有大量树木、灌木和栽培的花卉,一年四季的花都有。房子很大,房间也很大。{12MR72.1}[1]
§4 Visit With a Family in Paremata, New Zealand--We drove up one mile in a short time to Sister Browns, and received a hearty welcome. Their home is located on a rise of ground where they can have a plain view of the waters of the bay. The house is surrounded with high mountains and hills. There are trees and shrubs and cultivated flowers in abundance, and they have flowers the year round. The house is large, with very large rooms. {12MR 72.1}[1]
§5 这家的丈夫和父亲已经去世。布朗姐妹有21个孩子。13个还在世;最小的那个八岁。母亲看起来相当年轻。父亲去世的时候恰好和我同岁。母亲比她的丈夫小二十岁,她的丈夫去世八年半了。这家人的历史很有趣,我此时写不了;没有时间。{12MR72.2}[2]
§6 The husband and father is dead. Sister Brown has had twenty-one children. Thirteen are still living; the youngest is eight years old. The mother looks quite young. The father was just my age when he died. The mother was twenty years younger than her husband, who has been dead eight years and a half. This family have an interesting history which I cannot relate here; have not time. {12MR 72.2}[2]
§7 对我来说最有意思的部分是经过十天操劳向他们介绍真理的宝贵价值和成为上帝儿女并有基督作我们个人救主的大福气之后,星期一凌晨一点钟我被唤醒,重复着这些话:“总要趁着还有今日,……你们今日若听祂的话,就不可硬着心,像惹祂发怒的日子一样”(来3:13,15)。在夜间的异象中我一直在向不同的群体传一个信息。我是在布朗姐妹家里,蒙上帝的使者指示要叫他们做决定,按名对每一个孩子讲话。{12MR72.3}[3]
§8 The most interesting part to me is that after laboring ten days to present to them the precious value of truth and great blessing of being children of God and having Christ as our personal Saviour, Monday morning at one a.m. I was awakened repeating these words, While it is called today; . . . Today if ye will hear His voice, harden not your hearts, as in the day of provocation (Hebrews 3:13, 15). In the night season I had been in different companies bearing a message to them. I was in the family of Sister Brown, and was instructed by the angel of God to call them to a decision by speaking to each one of the children by name. {12MR 72.3}[3]
§9 J是在家中很有影响的一个孩子,她22岁。当我们举行家庭礼拜时,我亲自对J说:“你愿意把你的心给耶稣吗?你愿意砍断将你和世界及其种种快乐与引诱捆绑在一起的绳索,不再侍奉撒但,而是跟从基督吗?”她说:“我愿意。”她一直很世俗化,参加了宴乐和跳舞的聚会,而这十天的探访、早上和晚上的谈话、为了家人的利益归向上帝的恳劝,在她身上并非没有果效。{12MR73.1}[4]
§10 J was one who had much influence in the family and she is twenty-two years old. When we had family worship I addressed myself to J: Will you give your heart to Jesus? Will you cut the cords binding you to the world, its pleasures and attractions, and leave the service of Satan and be a follower of Christ? She said, I will. She has been very worldly. She has attended parties of pleasure and dances, and the ten days visit, the talks morning and evening, the earnest supplication to God in behalf of the family, had not been fruitless in her case. {12MR 73.1}[4]
§11 接下来是B,惟一一个在家的男孩,他不得不负起许多对一个十六岁的男孩来说很沉重的责任。他有敏捷的理解力。我亲自对B讲话。我说:“今天早上你愿意向耶稣基督忏悔吗?人心里相信,就可以称义;口里承认,就可以得救。全天庭都关心这个家庭。你愿意就在这个早上选择作上帝的孩子,竭尽所能侍奉主耶稣吗?”他回答说:“我愿意。”{12MR73.2}[5]
§12 Next was B, the only boy at home, and who was obliged to bear many heavy responsibilities for a boy of sixteen. He was of quick understanding. I addressed myself to B. I said, Will you decide this morning to confess Jesus Christ? With the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. All heaven is interested in this family. Will you this very morning choose to be a child of God and engage to serve the Lord Jesus to the best of your ability? He responded, I will. {12MR 73.2}[5]
§13 W是一个十四岁的女孩,看起来就像一个成熟女人。我指名对她说:“耶稣今天早上对你说,W,‘跟从我。’你愿意听从祂的声音吗?你愿意进入基督的学校学祂的样式吗?”她果断地回答说:“我愿意。”{12MR73.3}[6]
§14 W was a girl of fourteen years, looking like a grown woman. I addressed her by name: Jesus says to you this morning, W, Follow Me. Will you obey His voice? Will you enter the school of Christ to learn of Him? She responded decidedly, I will. {12MR 73.3}[6]
§15 “D,我确信你想要成为上帝的孩子。你想要学耶稣的样式。你爱主耶稣。你愿意承认你爱祂吗?”她肯定地回答了;而今我的心在主面前破碎了,被祂的爱融化了,我们便有了一次感恩的早礼拜。那对我们大家来说是一段宝贵的时光。F在我祷告之后跟着祷告,然后是NA,她已经信了一段时间了;然后是母亲,她很少祷告,向上帝献上了她的赞美和感谢。{12MR73.4}[7]
§16 D, I am sure you wish to be a child of God. You wish to learn of Jesus. You love the Lord Jesus. Will you confess that you love Him? She responded [positively]; and now my heart was broken before the Lord, melted with His love, and we had a thanksgiving morning service. It was a precious season to us all. F followed me in prayer, then N A, who has been a believer some length of time; then the mother, who has seldom prayed, offered her tribute of praise and thanksgiving to God. {12MR 73.4}[7]
§17 我们离开这个家庭时感到重新有责任尊重和荣耀上帝。我们感到自己与这些宝贵的灵魂利益与共。这家的三个未婚的孩子离家在母亲给他们租的一个农场上。在夜间的异象中我蒙指示看到一小群人和他们正在采取的做法。年轻人们在打牌喝酒。我凌晨两左右起来,写下了这个场面并且会尽快复制给他们,好让他们收到上帝给他们的警告。{12MR74.1}[8]
§18 We parted with that family feeling under the renewed obligation to honor and glorify God. We felt our interest identified with these precious souls. Three of the children, all unmarried, are [away] from home on a farm rented to them by their mother. In the night season I was shown that little company and the course which they were pursuing. The young men were playing cards and drinking intoxicating drink. I arose about two oclock a.m. and wrote out the scene and as soon as I can will have it copied for them to receive the warning from God to them. {12MR 74.1}[8]
§19 主打发我们去帕里梅塔做这项工作,尽管我们曾决定星期四之前离开,但雨下得很大,我们走不了,于是在星期五冒雨走了一英里去车站,在马车里在雨中候车一个多小时。有被冲坏的路段。一座桥被冲走了,有许多泥石流,火车不能从帕默斯顿经过那些路段到我们候车的帕里梅塔车站。我们冒雨返回了布朗姐妹家,不得不再将我们所有的行李运回来。{12MR74.2}[9]
§20 The Lord sent us to Paremata to do this work, and although we had made our decision to leave the Thursday before, it rained so hard we could not go, and then Friday we went in the rain one mile to the station and waited more than one hour in the trap in the rain for the cars. There had been a washout. A bridge washed away, and there were many landslides and the train could not get through from Palmerston to Paremata Station where we were waiting. We returned in the rain to Sister Browns, having to transport all our luggage back again. {12MR 74.2}[9]
§21 我们断定我们的工作还没有完成,感到能适应这一次的耽搁了。我们与这家人一起过了安息日,我努力把就在我们面前的重大危机摆在他们面前,那时将有两个显然不同的阵营,一个高举真理的旗帜,另一个将上帝的律法践踏在脚下,高举和推崇伪安息日。世界的支持是不可能的事。上帝的大计划是星期日问题要引起激烈的争论,第四诫的安息日被高举为主创造世界的纪念标志,关于安息日问题的真理知识将被带到许多人面前作为一个证据。这就将第一日安息日问题及其软弱的基础摆在世界面前。{12MR74.3}[10]
§22 We decided our work was not done and felt reconciled to the delay. We spent Sabbath with the family and I labored hard to present before them the important crisis that is just before us, when there will be two distinct parties--the one elevating the standard of truth, the other trampling under foot the law of God and lifting up and exalting the spurious sabbath. The worlds favor is no chance matter. It is Gods great plan that the Sunday question shall be agitated and the Sabbath of the fourth commandment be exalted as the Lords memorial sign of the creation of the world, and that a knowledge of truth upon the Sabbath question shall be brought before many minds as a witness. This brings the first-day sabbath-question and its weak foundation before the world. {12MR 74.3}[10]
§23 我尽力介绍了真理的严肃重要性,主感动了人们的心,那确实是一次极其重要的聚会。我从上午11点钟讲起,一直讲到两点左右,在那个时候尽我所能地介绍了真理。晚上我在家庭礼拜上又有一个机会。星期一早上在家的所有孩子都决定作基督徒,然后我们才感到可以放心回家了,已经为那个家庭做了我们所能做的一切。{12MR75.1}[11]
§24 I presented the truth in all the solemn importance I was capable of doing, and the Lord impressed hearts and it was indeed a most important meeting. I commenced at 11:00 a.m. and continued until about two oclock, presenting the truth as much as I could in that time. In the evening I had another opportunity at family worship. Monday morning all the children at home decided to be Christians and then we felt we could go home free, having done all that we could do for that family. {12MR 75.1}[11]
§25 我们的心从来没有一个时候像现在这么认真。上帝的谴责临到所有自足自负的人。我们谦卑地行在上帝面前,完全倚赖被钉而又复活之救主的功劳。我们既穿着基督的义袍,就能出现在上帝面前。{12MR75.2}[12]
§26 Never, never was there a time when our hearts were more in earnest than now. The work is great; the time is short; the end is near. The rebuke of God is upon all self-sufficiency. We must walk humbly before God and depend wholly upon the merits of a crucified and risen Saviour. Clothed with the garments of Christs righteousness, we may then appear before God. {12MR 75.2}[12]
§27 仅仅赞成真理,这对于任何一个人都不具有拯救的价值。出于确信的顺服会藉着意志的自我降服显明出来。“人心里相信,就可以称义;口里承认,就可以得救”(罗10:10)。在悟性赞同真理的时候,接受的人就因主的话而战兢。准备的工作只有在施恩的宝座前才能做成。我们的灯只能在上帝的祭坛旁由圣火点燃。当我们接近祂的坛时,祂就将我们置于圣灵的监护之下,圣灵带领我们走圣洁的道路,以活泼的能力将基督的事、从基督口中出来的宝贵话语传达到顺从的心里。上帝之道的塑造过程将其作者的完美形像加给我们。{12MR75.3}[13]
§28 A bare assent to the truth is not of saving value to any soul. The submission that arises from conviction will be revealed by the self-surrender of the will. With the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation (Romans 10:10). While the understanding consents to the truth, the receiver trembles at the word of the Lord. Preparation may be made only at the throne of grace. Our tapers can be kindled alone at the altar of God by the holy fire. As we approach His altar He puts us under the guardianship of the Holy Spirit, who leads us in paths of holiness and peace, who takes the things of Christ, the precious words falling from His lips, and conveys them in living power into the obedient heart. The molding process of the Word of God places upon us the perfect image of its Author. {12MR 75.3}[13]
§29 我希望并祈愿那些读到这些话语的人不要漫不经心,以为自己能等待适合自己的时间和机会。上帝已赐给你们知识、亮光、机会和特权。难道我们要将耶稣基督从天上来传授的上帝的知识终生保留为自己的财产,如同一封死信吗?难道我们要轻忽那封来自天上向我们说明所规定得救条件的信吗?“认识祢独一的真神,并且认识祢所差来的耶稣基督,这就是永生”(约17:3)。{12MR76.1}[14]
§30 I hope and pray that those who read these lines may not be careless and think they can wait their own time and opportunity to suit themselves. God has given you knowledge, light, opportunities, and privileges. Shall the knowledge of God, which Jesus Christ came from heaven to impart, remain in our possession through our life as a dead letter? Shall we trifle with the letter from heaven which shows us the prescribed condition of salvation? And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent (John 17:13). {12MR 76.1}[14]
§31 我们必须以真正的献身侍奉上帝,就会发现耶稣是一位完全的救主,能将凡来到祂面前的人拯救到底——在基督里完全!赞美主!赞美祂的圣名。真理必使我们得自由,而且是真自由。(《文稿》1893年1-5号,〈访问帕里梅塔〉,1893年8月8日){12MR76.2}[15]
§32 We must serve God with true devotedness and Jesus will be found of us to be a whole Saviour, saving to the uttermost all who come unto Him--complete in Christ! Praise the Lord! Praise His holy name. The truth will make us free and free indeed.--Ms 59, 1893, pp. 1-5. (Visit to Paremata, August 8, 1893.) {12MR 76.2}[15]
§33 更多关于访问帕里梅塔那家人的事——我确信主正在(新西兰)惠灵顿感动人们的心。我设法使那些与我交谈的人铭记,主的灵确实正在惠灵顿许多诚实的人心中运行。我完全相信酵已在那些与我们信仰不同的人心中起作用了。{12MR76.3}[16]
§34 More On the Visit With the Family in Paremata--I am convinced that the Lord is moving upon hearts in Wellington [New Zealand]. I was trying to impress upon the minds of those with whom I was conversing that the Spirit of the Lord was surely at work upon the hearts of many honest souls in Wellington. I fully believe the leaven has been put to work in the hearts of those not of our faith. {12MR 76.3}[16]
§35 8月3日我在夜间的异象中向一群对真理感兴趣的人讲话。我多么恳切地劝他们搜寻真理如同搜寻隐藏的珍宝啊。我被唤醒了,便祈求主带领我,使我能得人像禾捆一样献给主。我再次极其恳切地为将亡的人操劳。他们似乎处在危险中。试探包围着他们,这些试探进来的方式使他们不知道那大骗子正在引诱他们灭亡。{12MR76.4}[17]
§36 August 3 I was speaking [in the night season] to a company of those interested in the truth. Oh, how earnestly I entreated them to search for the truth as for hidden treasures. I was awakened. I prayed the Lord to lead me that I might gain souls as sheaves to bring to the Master. I was again in most earnest labor for souls that were ready to perish. They seemed to be in peril. Temptations were surrounding them and these temptations came in such a matter-of-course way that they suspected not that the arch deceiver was tempting them to their ruin. {12MR 76.4}[17]
§37 安息日,我心上对A一家有何等重的负担啊!我们作了礼拜。我极其恳切地从《以赛亚书》第58章讲起,提出安息日问题,详述了第12-14节和《出埃及记》31:12,17。我介绍了星期日的根据——它被罗马权势改成了一个圣日,几乎全基督教界都转离了那条圣洁的诫命——十诫的第四诫——耶和华安息了的那日,祂所分别为圣作为祂休息的日子。祂设立了第七日为安息日,创造的记念日,耶和华上帝应该总是在第七日得到崇敬和崇拜,在这日什么劳碌的工都不可作。{12MR77.1}[18]
§38 Sabbath day, what a burden was upon my soul for the A family! We had services. I spoke most earnestly from Isaiah 58, bringing out the Sabbath question, dwelling upon verses 12-14 and on Exodus 31:12, 17. I presented the foundation of the Sunday--its being converted by the Roman power into a sacred day, and how nearly all Christendom had turned from the holy commandment, the fourth precept of the Decalogue--the day upon which the Lord rested, the day He sanctified as the day of His rest. He instituted the seventh day as the Sabbath, the memorial of Creation, that the Lord God should ever be reverenced and worshiped on the seventh day and no servile work should be done therein. {12MR 77.1}[18]
§39 我感到上帝的灵以一种特别的方式降在我身上,我就从上午11点钟向他们讲起,直讲到约两点钟。我感到上帝激励人心的能力在我身上,我知道人们的心深有感触。(《文稿》1893年59号第6页,1893年8月5日,增补到〈访问帕里梅塔〉){12MR77.2}[19]
§40 I felt the Spirit of God resting upon me in a special manner and I talked to them from 11:00 a.m. until about two oclock. I felt the constraining power of God upon me and I know that hearts were feeling deeply.--Ms 59, 1893, p. 6 (August 5, 1893, appended to Visit to Paremata.) {12MR 77.2}[19]
§41 探访一个灰心的家庭——昨天上午(G.B.)斯塔尔弟兄和麦卡拉弟兄、斯塔尔姐妹和怀特姐妹在乡下驱车十三英里去探访在城堡山的弟兄们。……曾有人提供给我们一匹马,若有需要就可在下乡时使用,但它走得太慢,我们便决定不因试图让这种马驾车而陷入试探。王的事要赶紧办,但我们若是依靠这种马带我们到各地,就不能赶紧办事了。{12MR77.3}[20]
§42 Visit With a Discouraged Family--Yesterday in the morning Brethren [G. B.] Starr and McCullagh, Sister Starr and Sister White rode out thirteen miles in the country to visit brethren at Castle Hill. . . . We had been offered the use of that horse to go into country places, if we needed him, but his slow movements decided us not to enter into temptation by trying to drive such an animal. The Kings business requires haste, but we could not dispatch it in haste if we depended on such a horse to take us from place to place. {12MR 77.3}[20]
§43 我们出去访问乡下时,没有机会事先捎话给他们,所以我们自带食物,将大量简单的食物摆在桌子上,与那家人一起吃。我们高度重视这个特权,因为它使我们有机会看到那家人都在一起,并与他们交谈,但那天我们没能享受这个,因为我们花了大部分宝贵的时间在路上。当我们抵达第一个地方,L弟兄的家时,他们家已经吃过午饭了。我们与他们谈了话,确信他们正在因为灰心而在放松对真理的把握。就在L弟兄接受真理之前,他在乡下、在城堡山买了一个地方。那个地点很美。购地风当时正在席卷新南威尔士州,他付了25镑/英亩买了十英亩土地,种了桔子树和其它果树,清理并耕种了土地。然后他盖了一栋相当大的两层楼。他的兄弟,一位非信徒,保证要帮助他,但在几个月前银行恐慌打击了这个地区,他兄弟存钱的那家银行关门了,虽然没破产,但他兄弟的钱取不出来了。L弟兄欠债的那家银行可能会在任何一天来取走他的一切,因为他无法筹集必需支付的五百英镑。这位弟兄看不到出路。他有一个妻子和五个孩子。他感到自己处在阴影之下。{12MR78.1}[21]
§44 When we go out to visit in the country, we have no opportunity to send them word beforehand, so we carry our provisions with us, place an abundance of simple food on the table, and eat with the family. This privilege we highly value, because it gives us an opportunity to see the family together, and have conversation with them, but we could not enjoy it that day, for we spent most of our precious time on the road. When we reached the first place, Brother Ls, the family had taken their noonday meal. We had a conversation with them, and were convinced that they were letting go their hold upon the truth because of discouragements. Just before Brother L received the truth, he purchased a place in the country, at Castle Hill. The locality is very beautiful. The land boom was then sweeping over New South Wales, and he paid twenty-five pounds sterling per acre for ten acres of land. He has planted orchards of orange and other fruit trees, and has cleared and cultivated the land. Then he built a good-sized, two-story house. His brother, who is an unbeliever, pledged himself to help him out, but a few months ago the bank panic struck through this section, and the bank in which his brother had all his money closed. It has not failed, but the brother cannot get his money out. The same bank holds the obligation of Brother L, and they may come down on him any day and take his all, because he cannot raise five hundred pounds for the necessary payment. This brother sees no way out. He has a wife and five children. He feels that he is under the shadow. {12MR 78.1}[21]
§45 在城堡山不只有一个家庭守安息日,他们偶尔在一起聚会。他们和他们的马整周都辛苦工作,他们并不觉得在安息日驾车十三英里以便去帕里梅塔的教会或九英里去凯利维尔聚会是对的。没有人探访过他们,他们处在灰心之下。我们与他们一起交谈,一起祷告,主的福气降在了我们身上。L弟兄的妻子是一个虚弱的女人,患有肺病。他们有一家很好的、乐于助人的孩子。长子快十五岁了;长女十一岁,她行事就像一个小女人,承担着挽救母亲的责任,主若不为她行神迹,她就活不长了。{12MR79.1}[22]
§46 There is only one more family at Castle Hill that keeps the Sabbath, and they meet together occasionally. They and their horses work hard all week, and they do not feel that it is right-to drive thirteen miles on the Sabbath in order to meet with the church at Paremata, or to go nine miles to Kellyville. They have not been visited, and they are under discouragement. We talked and prayed with them, and the blessing of the Lord rested upon us. Brother Ls wife is a feeble woman, a consumptive. They have a nice, helpful family of children. The eldest boy is nearly fifteen; the eldest girl is eleven, and she acts like a little woman, bearing responsibilities to save her mother, who cannot live long unless the Lord works a miracle in her behalf. {12MR 79.1}[22]
§47 父亲找不到工作。他是一位石匠,然而时势如此艰难,没有什么人盖房子。他的树都是树苗,要再过两三年才能结果有收益。我们要尽我们所能地帮助他。主活着并且统治者,祂能帮助他。{12MR79.2}[23]
§48 The father can get no work. He is a stone mason, but the times are so hard that there is little building done. His trees are all young, and it will be two or three years before they will bear fruit so as to yield any profit. We shall do our best to help him. The Lord lives and reigns, and He can help him. {12MR 79.2}[23]
§49 关于从圣经的立场彼此帮助的必要性,在这个国家还有功课要学。在这方面的进展得来得很慢,然而当人们接受圣经为自己的人生准则并将全心爱上帝所包含的内容不断摆在他们面前时,结果他们就会自然看到遵守后六条诫命的重要性。“你要爱邻舍如同自己。”多么奇妙的要求啊!而且这种爱要成为我们生命的重要部分。人的一生多么短暂啊,我们的宽容时期多么短暂啊,我们应该多么认真地效法基督舍己、自我牺牲的生活啊。祂希望祂国度的公民不仅自己享有天国的快乐,而且反映主的品格,加添那快乐,祂是天国的亮光、喜乐和荣耀。{12MR79.3}[24]
§50 There are lessons to be learned in this country in regard to the necessity of helping one another from the Bible standpoint. Progress in this line comes slowly, but as men take the Bible for their rule of life and it is kept constantly before them, what is comprehended in loving God with all the heart, they will, as the natural result, see the importance of keeping the last six commandments. These are all comprised in the one precept, Thou shalt love thy neighbor as thyself. Wonderful requirement! And this love is to become part and parcel of our very being. How brief is the whole period of human life, how short is our probation, and how earnestly should we copy the self-denying, self sacrificing life of Christ. He will have those to compose His kingdom who will not only enjoy the bliss of heaven themselves, but will add to that bliss by reflecting the character of Him who is the light and joy and glory of heaven. {12MR 79.3}[24]
§51 现在不要灰心,尽管你可能因百般试探而感到沉重忧伤。上帝每一个真儿女信心的考验都会发展一种基督化的品格,向世人显明真信心的果子是什么,这会“在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵”(彼前1:7)。L弟兄正在经历一生中最严峻的考验。他被最猛烈的试探袭击。然而有一位知道如何同情人。祂“也曾凡事受过试探与我们一样”(来4:15),而且灵感之言说祂“被试探而受苦”(来2:18)。{12MR80.1}[25]
§52 Now do not be discouraged, though you may be in heaviness through manifold temptations. The trial of the faith of every true child of God will develop a Christlikeness of character which reveals to the world what is the fruit of genuine faith and which will be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ (1 Peter 1:7). Brother L is passing through the most severe trials of his life. He is assailed by the fiercest temptations. But there is One who knows how to pity. He was in all points tempted like as we are (Hebrews 4:15), and the inspired Word says that He suffered being tempted (Hebrews 2:18). {12MR 80.1}[25]
§53 有时大斗争的冲突如此可怕,以致祂整夜大声哀哭,流泪祈求。如果有时一些人,即使不是所有的人,这样受试探,他们也不要灰心,不要丧胆。试探并不是罪,也不表示上帝不悦。那抗拒试探的人向天上的世界和世人显明基督徒原则的力量与美德。{12MR80.2}[26]
§54 At times the conflict in the great controversy was so terrible that He prayed all night with strong crying and tears. If at times some souls, if [not] all souls, are thus tempted, they are not to fail or be discouraged. Temptation is not sin, and it is not an indication of the divine displeasure. The soul that resists temptation reveals to the universe of heaven and to the world the strength and virtue of Christian principle. {12MR 80.2}[26]
§55 基督徒品格的稳定性和高贵性在天上按照从天国的军械库提取的力量与强敌成功作战来衡量。如此与仇敌作战的人显明自己倚赖一种比强人的武装更强大的能力。他在天上的案卷中被登记为未被世俗的污秽玷污的人。他既脱离世上从情欲来的败坏,便得与上帝的性情有分。当我们忍耐地经受试探,靠着那说“你们可以放心,我已经胜了世界”(约16:33)的主的力量刚强站立的时候,我们就会显明那使我们在祂里面得以完全的圣灵的种种美德的发展。{12MR80.3}[27]
§56 The stability and nobility of the Christian character is estimated in heaven by the strength drawn from the armory of heaven to war successfully against the mighty foe. The soul who thus battles with the enemy makes manifest his reliance upon a power mightier than the strong man armed. He is registered in the books of heaven as uncontaminated by the pollutions of the world. He is a partaker of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. When we patiently endure temptation, standing strong in His strength who hath said, Be of good cheer, I have overcome the world (John 16:33), we reveal the development of the graces of the Spirit that make us complete in Him. {12MR 80.3}[27]
§57 难道这位受试探的弟兄不能用上帝圣言的全部鼓励以英勇的忍耐扶持他吗?“你们所遇见的试探,无非是人所能受的”(林前10:13)。每一个考验主耶稣基督都权衡称量过,不会超过人靠着所赐的恩典能忍受的能力。“上帝是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的;在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住”(同上)。这位在信仰上如此年幼的亲爱弟兄愿意把握这个应许吗?“主知道搭救敬虔的人脱离试探”(彼后2:9)。这意味着,当一切都显得势不可挡地黑暗时,主必使受考验的人有更坚定的信心和更丰富的经验。{12MR81.1}[28]
§58 Will this tempted brother fail with all the encouragements of the Word of God to sustain him in heroic endurance? There hath no temptation taken you but such as is common to man (1 Corinthians 10:13). Every trial is weighed and measured by the Lord Jesus Christ, and it is not beyond mans ability to endure through the grace given unto him. God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way of escape, that ye may be able to bear it (Ibid.). Will this dear brother, who is so young in the faith, lay hold upon the promise? The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations (2 Peter 2:9). This means that, while everything may appear overwhelmingly dark, the Lord will bring forth the tried one with firmer faith and a richer experience. {12MR 81.1}[28]
§59 我们恩慈的天父不甘心让人受苦或忧伤。祂必藉着考验的火炉完成净化的工作,也必统管每一件事以荣耀祂自己的名,使受苦的人得益处。祂必赐予恩典和力量,也必明显以祂自己的能力介入,抑制仇敌残忍的势力。但我们必须在信心上坚定,向世人显明我们对耶稣的献身和对祂的爱是什么都不能摧毁的。{12MR81.2}[29]
§60 Our gracious heavenly Father does not willingly afflict or grieve the children of men. He will accomplish the work of purification by the furnace fire of trial, and will overrule every event to His own names glory in the good of the afflicted one. He will communicate grace and strength, and will manifestly interpose His own power to restrain the cruel power of the adversary. But we must be steadfast in the faith, demonstrating to the world a devotion to Jesus and a love for Him that nothing can destroy. {12MR 81.2}[29]
§61 我们探访了L弟兄家之后,乘车穿过田野,抄近路到了一位刚接受真理的弟兄的家。他妻子是守安息日的,是一位优秀的女基督徒,现在既然有她丈夫与她一起守安息日了,他们就能成为何等大的福气,光照他们的邻舍啊。这位弟兄(我想可以这样称呼他)有一个大果园,有桔子、柠檬和其它果树。桔子树有二十五年了,结果累累。他直到夏天才会将果子带到市场去,这里的夏天是美国的冬天。我们及时访问了这个家庭。祈祷了一会儿之后,我与他们谈了话,说明我们能在确信和坚定的信心上长进的惟一办法是变得关心我们的邻舍,并在世上作一盏活泼长明的灯。这样我们就向别人显明真理在我们自己生活中的果效。我们有了一次宝贵的会谈。我感到蒙召要敦促他们作行道的人。我们虽然直到天黑后才到家,但我们因所作的探访而很高兴。(《信函》1894年28号第2-6页,致S.N.赫斯格,1894年5月9日){12MR81.3}[30]
§62 After our visit to Brother Ls family, we rode across the field, by a short cut, to reach the house of a brother who is just taking his stand upon the truth. His wife is a Sabbathkeeper, an excellent Christian woman, and now if she has her husband with her, what a blessing they can be in letting their light shine forth to their neighbors. This brother (I think I may call him thus) has a large orchard of orange, lemon, and other fruit trees. The orange trees are twenty-five years old, and are loaded with fruit. He will not take it to the market until summer, which is winter in America. We had a timely visit with this family. After a season of prayer I conversed with them, showing that the only way we can grow into assurance and solidity of faith is to become interested in our neighbors, and be a living, shining light in the world. Thus we reveal to others the fruit of the truth in our own lives. We had a precious interview. I felt called out to urge them to be doers of the Word. We did not reach home until after dark, but were glad that we had made the visit.--Letter 28, 1894, pp. 2-6. (To S. N. Haskell, May 9, 1894.) {12MR 81.3}[30]
§63 看望一位肺病患者——我们从韦茨堡去了瓦拉瓦拉,在那里我遇见了一位患肺病快要死的姐妹。她在轮椅上被推到我从马车上能与她讲话的地方,但我下了马车,跪在她的轮椅旁,与她一起祷告。这给了她很大的安慰。她数周之后去世了。{12MR82.1}[31]
§64 Visit With a Consumptive--From Waitsburg we went to Walla Walla, where I met a sister who was dying with consumption. In her wheelchair she was brought to where I could speak to her from the carriage, but I got out of the carriage, knelt beside her chair, and prayed with her. This comforted her a great deal. She lived only a few weeks longer. {12MR 82.1}[31]
§65 看望一位要去澳大利亚的女医生——我们在瓦拉瓦拉与阿姆斯特朗弟兄一家共度了几个小时,他那个未婚的女儿正要去澳大利亚。我们有许多话要对他们讲。我们享有了一段极宝贵的祷告时光,主很近地临到了我们。将要离开他们与我们一起去(俄勒冈州)波特兰的那个女儿是阿姆斯特朗医生,将要与凯勒医生结婚。凯勒医生数月来一直在澳大利亚工作。他是一个优秀的人,也是一位好医生。我们认为他们二人都会做一番善工。(《信函》1901年125号第6,7页,致S.N.赫斯格,1901年9月1日){12MR82.2}[32]
§66 Visit With a Woman Doctor Going to Australia--At Walla Walla we spent some hours with the family of Brother Armstrong, whose unmarried daughter was just about to leave for Australia. We had many words to say to them. We had a most precious season of prayer, and the Lord came very near. The daughter leaving them, who came with us to Portland, [Oregon], is Dr. Armstrong, who is to be married to Dr. Keller. Dr. Keller has been working in Australia for several months. He is an excellent man and a good physician. We think they will both do a good work.--Letter 125, 1901, pp. 6, 7. (To S. N. Haskell, Sept. 1, 1901.) {12MR 82.2}[32]
§67 我们的言语要谨慎——我们的言语应当没有欺骗。我们口中不可有诡诈,心中不可有不洁,我们彼此相待不可有不仁慈的言语或态度。要在今世学习迦南的语言,这会与天国的语言和谐一致。在这新年伊始的时候,要培养优雅、仁爱并对属灵的事深感兴趣。难道我们不要让上帝的爱在我们内心的祭坛上燃烧吗?难道我们不要从无伪的口中说出感恩的话吗?(《文稿》1903年171号第4页。日记,1903年1月18日){12MR83.1}[33]
§68 Carefulness in Our Speech--Our speech should be without deception. No guile must be found in our lips, no impurity allowed in our hearts, no unkindliness in our speech or in our attitude toward one another. Learn the language of Canaan here, which will be in harmony with the language of heaven. In this commencement of the new year, cultivate grace and love and a deep interest in spiritual things. Shall we not have the love of God burning upon the altar of our hearts? And shall not our thanksgiving go forth from unfeigned lips?--Ms 171, 1903, p. 4. (Diary, Jan. 18, 1903.) {12MR 83.1}[33]
§69 让圣经管理人生——我不敢就别人的本分给出我的意见,除非我有来自上帝的勉言。我既阅读有福的圣经,就能在别人遇到困难向我求助时根据圣经和主给我的指示对他们讲话。但我总是用圣经本身鼓励他们,敦促他们在祷告中将一切的事带给上帝,恳求这个应许:“你们祈求,就给你们;寻找,就寻见”(太7:7)。{12MR83.2}[34]
§70 Order Life by the Inspired Word--I dare not give my opinion of duties for others unless I have the words of counsel from God. As I read the blessed, Holy Bible I can speak words from the Book of books and from instruction the Lord has given me to give to those who ask me to help them when they are in difficulty. But I always encourage them by the Word itself, and urge them to take everything to God in prayer, pleading the promise, Ask and ye shall receive, seek and ye shall find. {12MR 83.2}[34]
§71 对于主赐给祂的信使就圣言要作的见证,要强调其严肃的重要性。这圣言叫我们摆脱世界的习俗,与它们分别。悔改归正一半只是一个网罗,会引诱别人陷入同样分心的侍奉中。每一个真归正的人会显出品格的转变,并且发生显著的改变。(《文稿》1903年173号第5,6页。日记片断,1903年6月){12MR83.3}[35]
§72 There should be a solemn importance attached to the testimonies the Lord gives His messenger to bear concerning the Word which calls us to come out from the practice of the world and be separate. A half conversion is only a snare to betray other souls into the same divided service. Every truly converted soul shows a transformation in character, and a marked change takes place.--Ms 173, 1903, pp. 5, 6. (Diary Fragments, June, 1903.) {12MR 83.3}[35]
§73 对于负担寻求智慧——昨天夜里我非常困惑。许多事在异象中显在我面前,使我心中很苦恼。我两点半以后一直睡不着,有许多事要思考。我们要怎样避免若是整顿事情就必定遇到的属灵困难呢?我下了床,但是没有感到我想要的舒畅。我生着了火,寻求主并祈求祂帮助我遵行祂的旨意,不要承担我能避免的重担。(《文稿》1903年177号第2页。日记,1903年12月10日){12MR84.1}[36]
§74 Seeking Wisdom Regarding Burdens--The past night has been a night of great perplexity. Many things were represented to me which cause me much distress of mind. I have not been able to sleep after half past twelve oclock and there is much to think of. How shall we avoid spiritual difficulties we must meet if things are ever set in order? I leave my bed, but do not feel refreshed as I would like to feel. I build my fire, seek the Lord and ask Him to help me to do His will and not to take on burdens I can avoid.--Ms 177, 1903, p. 2. (Diary, Dec. 10, 1903.) {12MR 84.1}[36]
§75 跟从你神圣的领袖——主耶稣已赐给每一个信徒工作为祂去做。我们行事不要像罪人。我们必须从事所赐给我们的工作。“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我”(太16:24)。在这项工作中什么也不要携带,但人人都要运用上帝所赐的能力。各人都要亲自站立,人人都要将平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。不要独自绊跌前行。要记住朝向天国迈出的每一步都为下一步预备道路。那些走出直路,去走自己所选择的道路的人,必发现自己被重重困难缠住了。要跟从主你的领袖,听从祂所赐的每一个指示。每一天基督都赐给我们工作去做,而我们在去做时,就变得更加适合从事明天的本分。我们要愉快地欣然尽本分。不要有抱怨、责骂、焦躁。我们要不断前进,在主里充满信心、盼望和勇气。(《文稿》1905年149号第6页。日记,1905年9月22日)怀爱伦著作托管委员会1982年6月15日发布于美国首都华盛顿{12MR84.2}[37]
§76 Follow Your Divine Leader--The Lord Jesus has given to every believer a work to do for Him. We are not to act like sinners. We must do the work given us. If any man will come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me. In this work none are to be carried, but all are to exercise their God-given powers. Each one is to stand on his own feet, and all are to have their feet shod with the preparation of the gospel of peace. Do not go stumbling on alone. Remember that one step taken heavenward prepares the way for the next. Those who step aside from the straight way to try paths of their own choosing will find themselves entangled in difficulties. Follow your Leader, obeying every direction He has given. Every day Christ gives us work to do, and in doing this, we become better fitted for the duties of the morrow. Our duties are to be performed with cheerful alacrity. There is to be no repining, no scolding, no fretting. We are constantly to go forward, full of faith and hope and courage in the Lord.--Ms 149, 1905, p. 6. (Diary, Sept. 22, 1905.) White Estate Wash. D. C., June 15, 1982 {12MR 84.2}[37]
已选中 0 条 (可复制或取消)