文稿汇编卷12 (921-999)E

第937号 致我们医疗工作的领袖们
§1 第937号 致我们医疗工作的领袖们
§2 MR No. 937 - To the Leaders in Our Medical Work
§3 亲爱的弟兄们:我有一道给你们的信息。我蒙指示要说,与医疗布道工作的管理有关的一切安排不要都出自巴特尔克里克。正是众义之敌的欺骗性势力导致人们再三试图使我们所有的医疗机构都在一个组织的控制之下。这种努力肯定不是上帝默示的。医疗布道工作乃是上帝的工作,在各区会各教会中,我们都要采取坚决的立场,反对听任这工作被人控制。{12MR64.1}[1]
§4 Dear Brethren: I have a message for you. I am instructed to say that all the arrangements connected with the management of the medical-missionary work are not to originate in Battle Creek. It is the deceptive power of the enemy of all righteousness that leads to the repeated attempts to bring all our medical institutions under the control of one organization. Certainly such efforts are not inspired by the Lord. The medical-missionary work is Gods work, and in every conference and church we are to take a decided stand against allowing it to be controlled by men. {12MR 64.1}[1]
§5 我在收到巴特尔克里克举行了极好的认罪与合一的聚会的消息之后,要在日记中记下我因一场改变已经来到而有的感恩,那时我的手被阻止了,有话临到我说:“不要把它写下来。并没有发生任何改善的改变。医生已陷入一张似是而非的欺骗之网。他正在把使人转离真理、走入旁道和禁路的各种教训讲得好像具有极大价值一样,使人行事与自己的倾向一致并行出其不圣洁目的的道理,若予接受就会摧毁上帝子民的尊严与能力的道理,蒙蔽了本来会藉上帝所指定的媒介临到他们的亮光。”{12MR64.2}[2]
§6 After I received word in regard to the excellent meeting of confession and unity that has been held in Battle Creek, I was writing in my diary, and was about to record the thankfulness I felt because a change had come, when my hand was arrested, and there came to me the words: Write it not. No change for the better has taken place. The doctor is ensnared in a net of specious deception. He is presenting as of great worth things that are turning souls from the truth into byways and forbidden paths; things that lead human agents to act in harmony with their own inclinations, and to work out their unsanctified purposes; things that result in destroying the dignity and power of Gods people, obscuring the light that would otherwise come to them from God through His appointed agencies. {12MR 64.2}[2]
§7 我们在巴特尔克里克的医疗工作的领袖们努力约束我们的医疗机构按他们的计划而行,虽然有许多警告赐给他们说不该这样行。谁授权他们制定这一切的计划,设法以许多方式实现他们的目的呢?我们的各疗养院不属于他们;但他们还是渴望以某种方式约束这些机构,以便我们所有的医疗工作都在他们的控制之下。{12MR64.3}[3]
§8 The leaders in our medical work at Battle Creek have endeavored to bind our medical institutions fast, in accordance with their plans, notwithstanding the many warnings given them that this should not be done. Who has authorized them to lay all these plans, and to try in many ways to bring about their purposes? Our sanitariums do not belong to them; and yet they desire to tie up these institutions in some way so that all our medical work will be under their control. {12MR 64.3}[3]
§9 在过去我已就这个问题写了许多,现在我必须重述所赐的警告,因为我的弟兄们似乎难以明白他们的危险处境。{12MR65.1}[4]
§10 In the past I have written much upon this subject, and now I must repeat the admonitions given, because it seems difficult for my brethren to understand their perilous position. {12MR 65.1}[4]
§11 主禁止所建立的每一所疗养院和水疗室都在一个机构的控制之下——受巴特尔克里克的医疗机构约束。巴特尔克里克疗养院的经理们现在忙得不可开交。他们应该致力于使这个疗养院成为它应该成为的样子。{12MR65.2}[5]
§12 The Lord forbids that every sanitarium and bathhouse established should be brought under one control--bound up with the medical institution at Battle Creek. The managers of the Battle Creek Sanitarium have their hands full now. They should devote their strength to the work of making this sanitarium what it should be. {12MR 65.2}[5]
§13 上帝赐给我的亮光是,凯洛格医生正在这些事上承担太多的责任。他不该以为自己可以作所有医疗工人的良心,因为人们唯独应向耶和华天上的上帝求智慧和指导。{12MR65.3}[6]
§14 The light given me of God is that Dr. Kellogg is assuming too much responsibility in these matters. He is not to think that he can be conscience for every one of our medical workers, for men are to look to the Lord God of heaven alone for wisdom and guidance. {12MR 65.3}[6]
§15 在建立和发展医疗机构时,不可要求我们的弟兄们依照出于一种统治的、王权的计划作工。必须发生一番改变。凯洛格医生必须看到和明白这一点,约束他想把每一个医疗机构都集中在巴特尔克里克的中央组织的欲望。这是上帝禁止的。{12MR65.4}[7]
§16 In establishing and developing medical institutions, our brethren must not be asked to work in accordance with the plans of a ruling, kingly power. A change must be brought about. Dr. Kellogg must see and understand this, and bind about his desires to fasten every medical institution to the central organization at Battle Creek; the Lord forbids. {12MR 65.4}[7]
§17 多年以来,我蒙指示,我们的弟兄们不断有危险,会指望他们的同胞允许他们去做这个或那个,而不是指望上帝。这样他们就变成怯懦的人了,允许自己被约束于上帝所不赞成的人为的限制。主能感动人的心智和良心,以一种与祂律法的原则一致的兄弟友爱的精神在祂的约束下做祂的工作。{12MR65.5}[8]
§18 For years I have been instructed that there is danger, constant danger, that our brethren will look to their fellowmen for permission to do this or that, instead of looking to God. Thus they become weaklings, and permit themselves to be bound about with man-made restrictions disapproved by God. The Lord can impress minds and consciences to do His work under bonds to God, and in a spirit of fraternity that will be in accordance with His law. {12MR 65.5}[8]
§19 上帝知道将来。祂才是我们应该向其求指导的那位。但愿我们信靠祂指示我们祂工作之不同部门的发展。但愿谁也不要企图依照不圣洁的冲动作工。{12MR66.1}[9]
§20 God knows the future. He is the one to whom we are to look for guidance. Let us trust Him to direct us in the development of the various branches of His work. Let none attempt to labor in accordance with unsanctified impulses. {12MR 66.1}[9]
§21 总会分为区域联合会乃是上帝的安排。在主末日的圣工中不应有耶路撒冷式的中心和王权。各国的圣工不应通过契约连结于集中在巴特尔克里克的工作,因为这不是上帝的计划。弟兄们应互相商量,因为我们不论在主的葡萄园的哪一部分,都是处在上帝的管理之下。弟兄们应当一心一意,就像基督与天父原为一一样。要教导和实行这一原则,使我们能在上帝里与基督合而为一,大家都努力互相支持。{12MR66.2}[10]
§22 The division of the General Conference into District Union Conferences was Gods arrangement. In the work of the Lord for these last days there should be no Jerusalem centers, no kingly power. And the work in the different countries is not to be tied up by contracts to the work centering in Battle Creek, for this is not Gods plan. Brethren are to counsel together, for we are just as much under the control of God in one part of the vineyard as in another. Brethren are to be one in heart and soul, even as Christ and the Father are one. Teach this, practice this, that we may be one with Christ in God, all working to build up one another. {12MR 66.2}[10]
§23 以前在巴特尔克里克的总会所表现出来的王权不应再出现。出版机构不应是一个王国。管理总会事务的原则应当在管理出版工作和疗养院工作时予以维持,乃是必不可少的。一个人决不要认为他的工作部门要比其它的部门重要得多。{12MR66.3}[11]
§24 The kingly power formerly revealed in the General Conference at Battle Creek is not to be perpetuated. The publishing institution is not to be a kingdom of itself. It is essential that the principles that govern in General Conference affairs should be maintained in the management of the publishing work and the sanitarium work. No one is to think that the branch of the work with which he is connected is of vastly more importance than other branches. {12MR 66.3}[11]
§25 必须在要建立的每一所疗养院中做成教育的工作。凯洛格医生没有义务承担那么多责任。上帝在掌管着圣工,谁也不该觉得在已建立的疗养院中做的每件事都必须先提交给凯洛格医生。这种方针是上帝所禁止的。同一位上帝既指教凯洛格医生,也指教蒙召在主葡萄园的不同部门为祂服务的男男女女。{12MR66.4}[12]
§26 There must be educational work in every sanitarium that shall be established. It is not the duty of Dr. Kellogg to carry so many responsibilities. God has control of the work, and no human agency is to feel that everything done in the sanitariums established must first be submitted to Dr. Kellogg. This course God forbids. The same God who instructed Dr. Kellogg will instruct the men and women who are called to do service for the Master in various parts of His vineyard. {12MR 66.4}[12]
§27 制订人的法律,作出人的安排,并不蒙上帝的悦纳。它们不会成为活的香气叫人活。我必须发出危险的信号。我们每一个机构的经理都需要在各自的工作上变得更加聪明,不是藉着依赖另一个机构,而是在保持自己工作特性的同时,藉着仰望上帝为他们的教师,并且藉着用全心全意的服务显示对祂的信心。这样,他们的才干和能力就会得到发展。{12MR67.1}[13]
§28 Human laws and arrangement are being framed that are not acceptable to God. They will not prove a savor of life unto life. I am under the necessity of lifting the danger signal. The managers of every one of our institutions need to become more and still more intelligent regarding their individual work, not by depending upon another institution, but, while preserving the identity of their work, by looking to God as their instructor, and by revealing their faith in Him though wholehearted service. Then they will develop talents and capabilities. {12MR 67.1}[13]
§29 现在每一个人都需要采取立场,站在往昔顺从上帝的根基上。谁也不要让任何一群人的主张带领自己,通过一种妥协的精神,接受错误的计划和原则。我蒙指示,历史会重演,撒但似是而非的作为会藉着人显明出来。我们必须分散地果断地作工以调整问题。最近那些要引诱上帝的子民接受约束性主张的努力,是最不应该不经坚决抗议就予以通过的。但愿我们不要向着接受这种主张再迈出一步,免得我们陷入网罗。{12MR67.2}[14]
§30 Every man needs now to take his position on the old-time foundation of obedience to God. Let no one allow the propositions of any group of men to lead him, through a spirit of compromise, to accept wrong plans and principles. I have been instructed that history will be repeated, and that the specious working of Satan will be revealed by human agents. We must work discreetly and determinedly to adjust matters. The recent efforts to induce Gods people to accept binding propositions, are the last that should be passed by without a decided protest. Let us not take another step toward the acceptance of such proposition, lest we be ensnared. {12MR 67.2}[14]
§31 弟兄们,让我们现在坚定地采取立场吧。为了公正对待我们的各教会,我们现在必须决定这个问题,因为我们有一项大工要做。我们现在必须决定,每一个医疗机构都要本着它自己的个体权利站立。现在要扯断每一根绳索。我们的医疗机构要拒绝与密歇根州的医疗协会捆绑在一起。{12MR67.3}[15]
§32 Brethren, let us firmly take our position now. In justice to our churches, we must now decide this matter, for we have a great work to do. We must now determine that every medical institution shall stand in its own individual right. Let every cord now be broken. Let our medical institutions refuse to be tied up with the Medical Association in Michigan. {12MR 67.3}[15]
§33 我现在要准备对我们的弟兄们说:“要挣脱束缚,自由行动。”你们在坚定地、明智地、谨慎地采取了自己的立场之后,不要在上帝已明确发言的任何要点上作出一次让步。要像夏日的傍晚一样平静,但要像永恒的山岭一样坚固。你们若是让步,就会将我们的整个事业出卖到仇敌手中。上帝的事业不可被卖掉。我们现在必须果断地把握这些事。我有许多事要说,是我过去不想说的,然而现在我的心很清楚要发言要行动。{12MR68.1}[16]
§34 I shall now be prepared to say to our brethren, Cut loose, cut loose. After taking your position firmly, wisely, cautiously, make not one concession on any point concerning which God has plainly spoken. Be as calm as a summer evening, but as fixed as the everlasting hills. By conceding, you would be selling our whole cause into the hands of the enemy. The cause of God is not to be traded away. We must now take hold of these matters decidedly. I have many things to say that I have not wanted to say in the past, but now my mind is clear to speak and act. {12MR 68.1}[16]
§35 我很难过被迫采取我不得不为上帝的子民采取的立场。我既采取这个立场,就必须负起沉重的责任,说明我知道那些不出于天国的计划带来的祸害。这是主在过去多次加给我的负担,以便沿着正确的路线推进祂的工作。在我的晚年,可以省掉多少操心忧虑、多少内心的痛苦和疲惫的操劳啊!可是我依然必需参战,必需在重要的聚会上履行主已加给我的职责——纠正人们的错误做法的职责,他们自称是基督徒,却在做一项将不得不以重大损失来消除的工作,既损失资金,又大大动摇人们的信心。{12MR68.2}[17]
§36 I am sorry to be compelled to take the position that I am forced to take in behalf of Gods people. In taking this position, I am placed under the necessity of bearing the heavy burden of showing the evil of the plans that I know are not born of heaven. This is the burden that many times in the past the Lord has laid upon me, in order that His work might be advanced along right lines. How much care and anxiety, how much mental anguish and wearing physical labor, might be saved me in my old age! But still I am under the necessity of going into the battle, and of discharging in the presence of important assemblies the duty that the Lord has laid upon me--the duty of correcting the wrong course of men who profess to be Christians, but who are doing a work that will have to be undone at a great loss, both financially and in the shaking of the confidence of the people. {12MR 68.2}[17]
§37 我若本着良心行事,就必须对付这场危机,因为我相信主所赐关于祂以往和目前工作的训言指出了正确的道路。上帝的计划和上帝的思想远远高过人的计划和人的思想,就像天高过地一样。上帝的声音要被人听到,祂的智慧要指导我们。我们切不可被任何人的智慧或计谋打碎。上帝已在祂的话和祂传给祂子民的证言中概述了祂的计划。{12MR68.3}[18]
§38 If I act conscientiously, I must meet the crisis, for I believe that the precepts which the Lord has given concerning His work in the past, and at the present time, point out the right way. And His plans, His thoughts, are as much higher than mans plans, mans thoughts, as the heavens are higher than the earth. Gods voice is to be heard. His wisdom is to guide us. We must not be broken up by any human wisdom or devising. God has outlined His plan in His Word and in the testimonies He has sent to His people. {12MR 68.3}[18]
§39 唉,多么可悲呀!人们竟然允许自己被仇敌如此操作,以致胆敢高抬自己有限的判断,反对上帝的计划和旨意。人的权威带有人的明显特征。我们不要允许我们的民众处于人软弱混乱观点的领导之下。上帝的权威要为至高。我必须号召祂的子民认出祂的权威,祂的权威具有其神圣来源的证据。每一个信徒都蒙召与上帝的权威不可分离地联合。{12MR69.1}[19]
§40 Oh, how sad it is that men allow themselves to be so wrought upon by the enemy that they dare venture to exalt their finite judgment in opposition to Gods plans and purposes. Mans authority bears the signature of man. We are not to permit the rank and file of our people to come under the generalship of the weak, confused sentiments of man. Gods authority is to stand supreme. And I must call upon His people to recognize His authority, which bears the evidence of its divine origin. Every believer is called upon to unite inseparably with Gods authority. {12MR 69.1}[19]
§41 真理始终基于的根基是稳固的,正在从事主圣工的人都要站在这个根基上。上帝的道显明祂的计划;只有依照圣道的原则开展的工作才会永远坚立,既受天军认可,也受生活在这世界历史结束前余剩时期的被上帝接纳的人类家庭的认可。有限的人既屈从撒但的计谋,就很容易看不见主对他的旨意,因为屈从试探,人就丧失了辨识力。每一个基督徒都要努力成为与上帝同工的人。{12MR69.2}[20]
§42 The foundation on which the truth has always been based is sure, and upon this foundation all are to stand who are doing the Lords work. Gods Word reveals His design; and that work only which is carried on in accordance with the principles of the Word will stand fast forever, approved both by the heavenly host and the adopted family living on the earth during the remnant of time remaining before the close of this earths history. Finite man, yielding to Satans devising, can easily lose sight of the Lords purpose concerning him, for by yielding to temptation, man loses his powers of discernment. Every Christian is to strive to be a laborer together with God. {12MR 69.2}[20]
§43 基督要求我们献给祂与过去完全不同的服务。身居要职的人应该通过领受圣灵的能力,比以往更为清晰地向世人彰显救赎主。无限的上帝如此爱了世人,甚至将祂的独生子赐给我们作为牺牲,好使我们藉着凭信心接待祂并实行祂的美德而不至灭亡,反得永生。我的弟兄们哪,你们若对为拯救我们个人而献上的伟大牺牲的记载极其缺乏属灵热心,你们以为祂会怎么看呢?{12MR69.3}[21]
§44 Christ calls for service altogether different from that which is given Him. Men in positions of responsibility should, through the power of the Holy Spirit, reveal the Redeemer much more clearly to the world than they have revealed Him. The infinite God so loved the world that He gave His only begotten Son as a sacrifice for us, in order that, receiving Him by faith and practicing His virtues, we should not perish, but have everlasting life. My brethren, how do you suppose He regards the great lack of spiritual enthusiasm manifested over the record of the great sacrificial offering made for our individual salvation? {12MR 69.3}[21]
§45 人一切的野心,一切的自夸,都要丢在尘土里。自我,有罪的自我,要被降卑,而非高举。藉着在今世的日常生活中圣洁归于上帝,我们要向周围的人彰显基督的生命。败坏的人性要变得纯洁无玷污,被征服,而非高举。我们要成为谦卑忠心的人。我们决不要坐在审判席上。上帝要祂的代表们作纯洁的器皿,彰显圣洁品格的荣美。管道要始终保持畅通无阻,以便圣灵自由运行;否则,精神领袖们就会掩盖为要完全基督徒品格而必须在属肉体的心中做成的工作;他们就会表现出自己的不完全,以致使上帝的真理无效,这真理是像永恒的宝座一样坚定的。当上帝要求祂的守望者们扬起警告的信号时,祂同时也把救主的生活呈现在他们面前,作为他们必须成为怎样及做什么才能得救的一个榜样。{12MR70.1}[22]
§46 All human ambition, all boasting, is to be laid in the dust. Self, sinful self, is to be abased, not exalted. By holiness to God in the daily life here below, we are to manifest the Christ-life. The corrupt nature is to become pure and undefiled, subdued, not exalted. We are to be humble, faithful men and women. Never are we to sit upon the judgment seat. God demands that His representatives shall be pure vessels, revealing the beauty of sanctified character. The channel is always to remain unobstructed, that the Holy Spirit may have free course; otherwise, spiritual leaders will gloss over the work that must be done in the natural heart in order to perfect Christian character, and they will present their own imperfections in such a way that they make of none effect Gods truth, which is as steadfast as the eternal throne. And while God calls upon all His watchmen to lift the danger signal, at the same time He presents before them the life of the Saviour as an example of what they must be and do in order to be saved. {12MR 70.1}[22]
§47 基督为祂的门徒祈祷说:“求祢用真理使他们成圣,祢的道就是真理”(约17:17)。令人愉快的、自我满足的感觉并不是成圣的证据。人们的一切行为都保存在那诚实的记录中。没有一件事能躲开至高至圣、住在永远者的眼目。有些人藉着他们的图谋、计划和打算的做法使基督蒙羞。上帝不赞成他们的行为,因为主耶稣不会因他们的精神或作为而得到尊荣。他们忘记了使徒的话:“我们成了一台戏,给世人和天使观看”(林前4:9)。{12MR70.2}[23]
§48 Concerning His disciples, Christ prayed, Sanctify them through Thy truth: Thy word is truth (John 17:17). A pleasant, self-satisfied feeling is not an evidence of sanctification. A faithful record is kept of all the acts of the children of men. Nothing can be concealed from the eye of the high and holy One, who inhabiteth eternity. Some make Christ ashamed by their course of devising, planning, and scheming. God does not approve of their conduct, for the Lord Jesus is not honored by their spirit or their works. They forget the words of the apostles, Ye are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men (1 Corinthians 4:9). {12MR 70.2}[23]
§49 由于不给我们救主基督的道理增光添色之人不忠心的生活,圣经真理受到了亵渎。我看到现状,心灵就日日夜夜感到忧伤。(怀爱伦签名)(《信函》1903年216号,致我们医疗工作的领袖们,1903年8月4日)怀爱伦著作托管委员会1982年5月20日发表于美国首都华盛顿{12MR71.1}[24]
§50 In consequence of the unfaithful lives of men who adorn not the doctrine of Christ our Saviour, Bible truth is blasphemed. My soul is grieved night after night, and day after day, as I view the present situation. [Signed Ellen G. White]--Letter 216, 1903. (To the Leaders of Our Medical Work, August 4, 1903.) White Estate Washington, D. C. May 20, 1982 {12MR 71.1}[24]
已选中 0 条 (可复制或取消)