文稿汇编卷12 (921-999)E

第924号 回忆明尼阿波利斯会议
§1 第924号 回忆明尼阿波利斯会议
§2 MR No. 924 - Reflections on the Minneapolis Conference
§3 家中亲爱的孩子们:今天早上我有好消息要报告。聚会有了突破。赞美主,祂在为祂的子民行事。我们确实感到基督的仇敌即众善的仇敌在场。(1889年5月12日写于堪萨斯州渥太华,怀爱伦正在那里参加帐篷大会。)一些来自爱荷华州的传道人有备而来,要用在明尼阿波利斯非常显著的那种精神影响全营。琼斯弟兄每天都辛苦工作,一天讲三次道,但似乎很难给人留下印象。{12MR12.1}[1]
§4 Dear Children of the Household: I have good news to report this morning. There has been a break in the meeting. Praise the Lord, He is at work for His people. We have felt surely that the enemy of Christ and all righteousness was upon the ground. [WRITTEN MAY 12, 1889, FROM OTTAWA, KANSAS, WHERE ELLEN WHITE WAS ATTENDING CAMP MEETING.] There were some ministers from Iowa who came armed and equipped to leaven the camp with the very same spirit that was so prominent in Minneapolis. Brother Jones had labored every day, speaking three times a day, but it seemed so hard to make an impression. {12MR 12.1}[1]
§5 我们星期二傍晚(5月7日)抵达这里。星期三我参加了晨会,作了一个明确的见证,劝在场的人不要重蹈明尼阿波利斯的复辙,也不要像保罗在《希伯来书》4章2节所描绘的那样(“有福音传给我们,像传给他们一样;只是所听见的道与他们无益,因为他们没有信心与所听见的道调和。”)然后我就劝他们在上帝面前谦卑己心,藉着悔改和坦白抛弃自己的罪,接受上帝藉着祂所委派的仆人们传给他们的信息。{12MR12.2}[2]
§6 We arrived here on Tuesday evening [May 7]. Wednesday I attended the early morning meeting and bore a decided testimony and entreated all present not to act over Minneapolis, and not to be like those Paul describes in Hebrews 4:2. I then entreated them to humble their hearts before God and put away their sins by repentance and confession, and receive the messages God sends them through His delegated servants. {12MR 12.2}[2]
§7 星期四早上我参加了晨会,觉得我必须更加明确。我蒙引导更直率地讲到在明尼阿波利斯举行的会议,以及我们的弟兄们带到那次会议的精神。我觉得比较笼统地讲述人们会同意的真理,却不让人深感扎心,是不够的。要做成的工作需要的不仅是柔和的话,因为上帝会斥责凡带有明尼阿波利斯的那种精神和影响的事——怀疑,挑剔,玩笑,撇开上帝之灵切身的责备,视之为虚空的妄言,揶揄、歪曲和诡辩言辞。{12MR12.3}[3]
§8 Thursday morning I attended the early morning meeting and felt that I must be more explicit. I was led out to speak more freely in regard to the conference held in Minneapolis, and the spirit that our brethren brought to that conference. I felt that it was not enough to longer deal in general terms uttering truths which might be assented to, but that would not cut deep in the fleshy tables of the heart. The work to be done demanded something more than smooth words, for God would put His rebuke upon anything and everything savoring of the same kind of spirit and influence that was brought into Minneapolis--doubts, cavilings, playing upon words, turning aside from the close reproofs of the Spirit of God, and regarding them as idle fables and ridiculing and misrepresenting and quibbling upon words. {12MR 12.3}[3]
§9 这一切都是得罪上帝的,不可在这次聚会上给它们留地步。有人渴求灵粮,他们必须得到供养。我告诉了他们当我被引到参会之人的房间时上帝的灵向我启示的事。我听见他们的交谈,挖苦,所表达的邪恶情绪,所作的假见证,对上帝所赐信息和传信息之信使的轻视。我蒙告知,这一切都是来自下面的智慧,与上帝已藉着祂的使徒们说明了的那从上头来的智慧形成了鲜明的对照。“你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。你们心里若怀着苦毒的嫉妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的,属情欲的,属鬼魔的。在何处有嫉妒、纷争,就在何处有扰乱和各样的坏事。惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。并且使人和平的,是用和平所栽种的义果”(雅3:13-18)。{12MR13.1}[4]
§10 All this was an offense to God and must not have any place here at this meeting. There were souls starving for food and they must be fed. I told them that which the Spirit of God had revealed to me as I was conducted to the rooms of those who came to the conference. I was made to hear the conversation, the sarcasm, the evil feelings expressed, the bearing false witness, the making light of the message God sent, and the messenger who brought the message. I was told all this was wisdom that was from beneath in marked contrast to the wisdom that was from above, which has been specified by God through His apostles. [James 3:13-18, quoted.] {12MR 13.1}[4]
§11 星期四上午聚会时我讲了关于明尼阿波利斯会议的一些事。我告诉了他们主曾用什么方法向我显明了许多来参加那次大会之人的属灵状况。他们受了一种欺骗,脑中有了虚假印象。这是撒但的作为,因为主是要复兴祂的子民,以清晰明确的光线赐给他们那会彰显基督的亮光。主藉着祂的信使们给祂子民的命令乃是:“往前走。”而今撒但决心要使人们远离亮光,以致上帝丰盛的福气临不到与会代表们身上。{12MR13.2}[5]
§12 I related in the Thursday morning meeting some things in reference to the Minneapolis meeting. I told them by what means the Lord had opened to me the spiritual condition of many of those who came to that conference. They came under a delusion, with false impressions upon their minds. This was Satans work, for the Lord was to revive His people and give them light in clear distinct rays that would lead to the magnifying of Christ. The Lords command to His people through His messengers was Go forward. And now Satan determined to hold the people away from the light, that the rich blessing of God should not come upon the delegates. {12MR 13.2}[5]
§13 撒但敲响了一个警钟。他们以为《加拉太书》中的律法会被提出来,就有备而来,要抵制凡来自太平洋海岸之人的一切见解,无论新的还是旧的。{12MR13.3}[6]
§14 Satan raised an alarm. They thought the law in Galatians would come up and they would go armed and equipped to resist everything coming from those men from the Pacific Coast, new and old. {12MR 13.3}[6]
§15 在我的一生中从未比在那次大会上更加直接地在上帝之灵的支配性影响下作工。上帝使我给人们按时分粮,但他们却拒绝了天粮,因为它的来到不符合他们所希望的方式方法。琼斯长老和瓦格纳长老向人们呈现了宝贵的亮光,但偏见和不信、嫉妒和恶意的猜测挡住了他们的心门,以致凡出自这个来源的东西都不能进入他们心中。{12MR13.4}[7]
§16 I never labored in my life more directly under the controlling influences of the Spirit of God. God gave me meat in due season for the people, but they refused it, for it did not come in just the way and manner they wanted it to come. Elders Jones and Waggoner presented precious light to the people, but prejudice and unbelief, jealousy and evil-surmising, barred the door of their hearts that nothing from this source should find entrance to their hearts. {12MR 13.4}[7]
§17 在四十五年的经验中,我蒙指示看到了先祖与先知们的生活、品格和历史,他们曾带着来自上帝的信息来到人们面前,而撒但则会发动某种邪恶的谣言,或引起某种意见的分歧,或转移人们的兴趣,使他们得不到上帝要给予他们的好处。而今在这种情况下,一种坚定、坚决、顽固的精神占据了人心,那些曾知道上帝恩典也曾感到祂改变人心的能力在他们心上运行的人,便受了迷惑,昏头昏脑,在那次大会上一直在一种欺骗之下行事,只需一点疑惑质疑的种子,就在那些与上帝没有活泼联络之人心中找到了丰产的土壤,他们的心是刚硬而不容易受感动的。他们卑贱的情欲被搅动了,那是他们表现暴徒精神的一个良机。{12MR14.1}[8]
§18 I had been, during the forty-five years of experience, shown the lives, the character and history of the patriarchs and prophets who had come to the people with a message from God, and Satan would start some evil report, or get up some difference of opinion or turn the interest in some other channel, that the people should be deprived of the good the Lord had to bestow upon them. And now in this case a firm, decided, obstinate spirit was taking possession of hearts, and those who had known of the grace of God and had felt His converting power upon their hearts once, were deluded, infatuated, working under a deception all through that meeting, and it took but a tiny seed of doubt and questioning to find fruitful soil in the hearts of those who had no living connection with God, whose hearts were hard and unimpressionable. Their base passions were stirred and it was a precious opportunity to them to show the mob spirit. {12MR 14.1}[8]
§19 改革家们的遭遇天天栩栩如生地浮现在我脑海里,观点上细微的不同,就会造成狂怒的情绪。耶稣被卖,受审,被钉的情形也是这样,这一切都曾一幕一幕地向我显示。撒但的精神控制了人,有力地在那些已经向怀疑和苦毒、忿怒和仇恨敞开心门之人的心中运行。这一切都在那次会议上盛行。我决定离开聚会,离开明尼阿波利斯。我拒绝再向我们的人讲道,但同意向斯堪的纳维亚人讲道。{12MR14.2}[9]
§20 I could but have a vivid picture in my mind from day to day of the way reformers were treated, how slight difference of opinion seemed to create a frenzy of feeling. Thus it was in the betrayal, trial, and crucifixion of Jesus--all this had passed before me point by point. The Satanic spirit took control and moved with power upon the human hearts that had been opened to doubts and to bitterness, wrath and hatred. All this was prevailing in that meeting. I decided to leave the meeting, leave Minneapolis. I refused to speak again to our people, but consented to speak to the Scandinavians. {12MR 14.2}[9]
§21 在夜间时分,上帝的一位信使站在我旁边问道:“你在希尔兹堡病得要死的时候,我不是使你起来恢复健康了吗?我不是把我的灵放在你身上并支持你在奥克兰作见证了吗?你的主我不是加给你力量,使你长途旅行来到这个地方了吗?我岂不是一直保守你在口舌的纷争与混乱中心平气和了吗?而今我有一项工作要你在这个地方去做。我永久的膀臂在你以下。我已赐给你一个信息要传。我要向你显明许多事情。”{12MR15.1}[10]
§22 In the night season, one of Gods messengers stood by my side and asked: Did not I raise you up when you were sick nigh unto death in Healdsburg? Did not I put My Spirit upon you and sustain you to bear your testimony in Oakland? Did not I your Lord strengthen you to come the long journey to this place? Have not I kept your mind in peace amid the strife and confusion of tongues, and now I have a work for you to do in this place. My everlasting arms are beneath you. I have given you a message to bear. I will show you many things. {12MR 15.1}[10]
§23 我被引进了弟兄们所住的房间,那里有许多人在交谈,情绪很兴奋,还带有点精明,因为他们自以为评论得又尖锐又诙谐。主所差来的仆人们被讽刺,被嘲笑,被说得可笑。那些评论的话从我耳边经过,上帝赐给我去做的工作绝非讨人喜欢的。怀威利的名字被人随便提起,他也受到了嘲笑和抨击,琼斯长老也瓦格纳长老的名字也是这样。{12MR15.2}[11]
§24 I was conducted to the house where our brethren made their homes, and there was much conversation and excitement of feelings and some smart, and as they supposed sharp, witty remarks. The servants, whom the Lord sent, were caricatured, ridiculed, and placed in a ridiculous light. The comment of words passed upon me and the work that God had given me to do was anything but flattering. Willie Whites name was handled freely and he was ridiculed and denounced, also the names of Elders Jones and Waggoner. {12MR 15.2}[11]
§25 令我惊讶的是,竟然听到一些声音也加入了这次叛乱之中,那些我曾在过去的年月中为之操劳的人,没有任何证据或可靠的知识证明怀姐妹变了,就严厉、大胆、果断地谴责她。而那些如此随便而贸然发出残忍无情话语的人,却没有一个曾来问我这些传闻和他们的猜测是否真实。我被描绘成一个讲话不真实的人,因为我曾声明我和琼斯弟兄、瓦格纳弟兄及我儿子之间并没有就《加拉太书》中的律法交谈过一句话。要是他们对我坦白直言,像他们彼此谈论我的时候一样,我原能在这个问题上向他们说明一切的事。这一点我重述了多次,因为我看到他们决心不接受我的见证。他们以为我们来参加会议的时候是已经达成充分谅解和共识要在《加拉太书》中的律法上进行对抗的。{12MR15.3}[12]
§26 Voices that I was surprised to hear were joining this rebellion and those with whom I had labored in past years, without any evidence or any sure knowledge of any change in Sister White, were hard, bold, and decided in denouncing her. And of all those so free and forward with their cruel words, not one had come to me and inquired if these reports and their suppositions were true. I was represented as telling things untrue, when I made the statement that not a word of conversation had passed between me and Brethren Jones and Waggoner nor my son Willie upon the law in Galatians. If they had been as frank with me as they were in talking with one another against me, I could have made everything plain to them in this matter. I repeated this several times, because I saw they were determined not to take my testimony. They thought we all came to the conference with a perfect understanding and an agreement to make a stand on the law in Galatians. {12MR 15.3}[12]
§27 在听到对我的谈论之后,我的心沉下去了。我以前心中从未描绘过当撒但的精神进入那些自称朋友之人心中时,我们还能对他们有什么信任。我想到了将来的危机,一种说不出来的情绪一时之间胜过了我。“但你们要谨慎;因为人要把你们交给公会,并且你们在会堂里要受鞭打,又为我的缘故站在诸侯与君王面前,对他们作见证。……弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们”(可13:9,12)。{12MR16.1}[13]
§28 After hearing what I did my heart sank within me. I had never pictured before my mind what dependence we might place in those who claim to be friends, when the spirit of Satan finds entrance to their hearts. I thought of the future crisis, and feelings that I can never put into words for a little time overcame me. [Mark 13:9, 12 quoted.] {12MR 16.1}[13]
§29 这一切如同闪电在我脑海中闪过,我便意识到,当人的思想和人的情欲掌权时,人的友谊是多么不可靠。这正如仇敌蒙允许掌权时我们就可以料到的情况一样肯定无疑。人的友谊、盟约和关系纽带被切断了,为什么呢?因为在经文的解释上有了意见分歧。正是这种精神给生命和荣耀的主定了罪。使人心成圣的真理不会长出荆棘和蒺藜来。“凭着他们的果子,就可以认出他们来”(太7:20)。于是有话对我说:“只要持住那大能者的能力。祂是一位良友,决不会撇弃你,也不会背叛你。祂是你的避难所。没有暴风雨能动摇你。在上帝里才是你的力量。对上帝有信心才是你大小的盾牌。祂的恩典够你用的。”{12MR16.2}[14]
§30 All this passed through my mind like a flash of lightning and I was sensible how little trust or dependence could be put in the friendship of men when human thoughts and human passions bear sway. Just as sure as the enemy is permitted to bear sway then we may expect anything. Human friendship, bonds, and ties of relationship are severed, and why? Because there is a difference of opinion in interpretation of the Scriptures. It is the same spirit which condemned the Lord of life and glory. The truth that sanctifies the soul produces no briers and thorns. By their fruits ye shall know them (Matthew 7:20). Then the words were spoken, Only lay hold of the strength of the Mighty One. He is a friend that will never leave thee, never betray thee. He is thy refuge. No storm or tempest can move thee. In God is thy strength. Faith in God is thy shield and buckler. His grace is sufficient for thee. {12MR 16.2}[14]
§31 是什么引起了这一切苦毒精神人性情欲的激动呢,是因为一些弟兄冒险接受了一些想法,与另一些弟兄已经接受的想法相反,在他们看来,那是侵犯古老教义的。{12MR16.3}[15]
§32 And what created all this stirring up of human passions which was bitterness of spirit, because some of their brethren had ventured to entertain some ideas contrary to the ideas that some others of their brethren had entertained, which were thought from their understanding to be inroads upon ancient doctrines? {12MR 16.3}[15]
§33 陪伴着我的向导使我知道这些正在论断弟兄之人在上帝面前的属灵立场。他们没有保守自己的心灵在上帝的爱里。要是他们一直在恩典和认识我们主和救主耶稣基督的知识上长进,他们原会区别亮光与黑暗,真理与谬论。{12MR17.1}[16]
§34 The guide which accompanied me gave me the information of the spiritual standing before God of these men, who were passing judgment upon their brethren. They were not keeping their own souls in the love of God. Had they been growing in grace and the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ, they would have distinguished light from darkness, and truth from error. {12MR 17.1}[16]
§35 我虽然已宣布打算安息日一结束就离开聚会,但那时我蒙确告我有一项工作要做,要坚守岗位,因为上帝已赐给我一个信息要奉祂的名去传,即使我已预知了结果,我也不能保有自己的平安而在上帝面前清白。我的工作不可就此停止,因为我必须照着上帝的指示继续作这种性质的见证,直到这些错误被驱除出各教会。忠心的见证若不继续在上帝子民的耳中重复,已经留在工作上的模子就不会除去。{12MR17.2}[17]
§36 I had declared my intention of leaving the meeting as soon as the Sabbath should close, but when I was assured I had a work to do, to stand at my post, that God had given me a message to bear in His name, and even if I had foreseen the consequences, I could not be clear before God, and have my peace. And my work must not cease here, for my testimony of this character must continue as God should direct until these wrongs were expelled from the churches. Unless the faithful testimonies are continually repeated in the ears of the people of God, the mold which has been left upon the work would not be removed. {12MR 17.2}[17]
§37 我得悉人们不仅对证言有误解,对圣经本身也有误解。一些人高抬了自己而且自视太高,这导致他们谴责别人并且论断弟兄。猜忌、嫉妒、恶言恶语,恶意的猜测,彼此论断,竟被认为是上帝特别赐给人的洞察力,其实它更多具有那在上帝面前昼夜控告弟兄的大控告者精神的性质。对待犯错的人已经有一种法利赛人的精神,一种冷酷无情的精神,从一些人抽身退步,把他们撇弃在沮丧中,这就是把迷失的羊撇弃在旷野中灭亡。已经有把人置于惟独上帝应该居于之位置的情况。{12MR17.3}[18]
§38 There have been, I was informed, misunderstandings not only of the testimonies, but of the Bible itself. Men have exalted themselves and esteemed themselves too highly, which leads to the denouncing of others and passing judgment upon their brethren. Envy, jealousy, evilspeaking, evil surmising, judging one another, has been considered a special gift given of God in discernment, when it savors more of the spirit of the great accuser who accused the brethren before God day and night. There has been a spirit of Phariseeism, a hard, unsympathetic spirit towards the erring, a withdrawing from some and leaving them in discouragement, which is leaving the lost sheep to perish in the wilderness. There has been a placing of men where God alone should be. {12MR 17.3}[18]
§39 你务要忠心作工,务要在基督之爱的激励之下做上帝赐给你的工作。不要让你的热心减少。然后就把结果交给上帝吧。这是对我说的一部分话,但我片刻也没有犹豫就作了决定。我祈求主使我更加完全地与祂自己联合。我决定必须作工,传讲上帝要赐给我的信息而不计结果,无论人们愿不愿意听。我不可减少所赐给我要传之信息的一点一画,无论是因为人的喜悦还是因为任何凡人的不悦和疏远。{12MR18.1}[19]
§40 You must do your work with fidelity. You must under the constraining influence of the love of Christ do the work God has given you. Let not your zeal diminish. Then trust the result with God. This was not all that was said, but I did not hesitate a moment in my decision. I prayed the Lord to unite me more fully to Himself. I decided I must work, bearing the message God should give me without calculating the consequences, whether men would hear or forbear. I must not abate one jot or tittle of the message given me to bear, either for favors or because of frowns and alienations of any mortal. {12MR 18.1}[19]
§41 我传话给基尔戈弟兄说,我要在下午对斯堪的纳维亚人讲道,上午对美国的弟兄们讲道。我对弟兄们说,我从明尼阿波利斯会议以来一直在做同样的工作。成功虽然伴随着我的努力,但只有一个人有道德勇气承认自己对我和上帝赐给我的工作所言所行是错了。他们并没有悔改自己的罪行。我虽有给个人的证言是给一些在罪中的人,却还不能责备他们,因为他们与那些居于负责岗位的人联合起来,且带有暴徒的精神,就是魔鬼的精神,要训斥、曲解、激怒那些本应具有耶稣精神的人。{12MR18.2}[20]
§42 I sent word to Brother Kilgore that I would speak to the Scandinavians in the afternoon, and to the American brethren in the forenoon. I stated to the brethren that I had continued the same work since the Minneapolis meeting. Success has attended my labors, but only one man has had the moral courage to confess that he had done and spoken wrong both of me and the work God had given me. They have not repented of their evil work. I had testimonies for individuals that were in sin, but I had no liberty to reprove them, for these were joined with those who held responsible positions and had a mob spirit, the spirit of the devil to berate, to falsify and inflame the minds of those who ought to have had the spirit of Jesus. {12MR 18.2}[20]
§43 我还在欧洲的时候,就以不同的方式,在不同的时间,不同的地点,对在美国的信徒讲话,警告、警示、劝诫他们要使自己的精神和行为与他们自称相信和热爱之真理的性质相称。我蒙指示看见有一种极为自负的精神正进入守安息日人的队伍中。身居负责岗位的年轻人怀有这种极为自负的精神。一种属世的智慧正在取代那从上头来的智慧。人们在倚赖人。形式和仪式正在取代真正的虔诚。{12MR18.3}[21]
§44 While in Europe, in different ways, at different times, in different places, I was speaking to the people in America, and warning, cautioning, entreating them to have their spirit and works corresponding with the character of the truth which they profess to believe and love. I was shown that there was coming into the ranks of Sabbathkeepers a self-sufficient spirit. [A self-sufficient spirit] was cherished by young men in responsible positions. A worldly wisdom was taking the place of the wisdom from above. Men were trusting in men. Form and ceremony were taking the place of true piety. {12MR 18.3}[21]
§45 人们几乎没有了爱心。那些赞美和荣耀他们的人,他们希望得到赞美和荣耀的回报。那些自视能力很高的人,正在脱离工作的简朴。他们按自己的思路进行工作,上帝却会令他们失望,并以祂自己奥秘的方式行奇事;而上帝的方式却不会被那些已经以自己的精神取代上帝圣灵的人所看明和承认。{12MR19.1}[22]
§46 Men were almost devoid of love. Those who praised and glorified them, they would praise and glorify in return. Those who highly esteemed their capabilities were getting above the simplicity of the work. They shaped the work to go in their line, and God would disappoint them and move in His own mysterious way His wonders to perform; and Gods ways would not be seen and acknowledged by those who had brought in their own spirit to take the place of the Spirit of God. {12MR 19.1}[22]
§47 在明尼阿波利斯呈现在我面前的事,向我展现了许多与会工人的真实状况。要是他们久已自称相信的证言有违他们的道路,或指责和纠正他们的错误,他们就认为证言中必有什么错误。{12MR19.2}[23]
§48 That which was presented to me at Minneapolis opened to me the true state of many conference [workers]. If the testimonies which they have long professed to believe crossed their track, or rebuked and corrected their errors, there must be, they thought, some mistake in the testimony. {12MR 19.2}[23]
§49 我明明白白地告诉他们,上帝在那次大会上赐给我的立场和工作几乎被所有的人漠视了。背叛的精神盛行。他们的做法对上帝的灵是一种侮辱。主用祂的圣灵支持了我,并且告诉我,我的工作是要坚守受托的岗位,去做主已打发我去做的工作,并且使我从病床上起来去做,而祂扶持的能力会与我同在,因为祂永久的膀臂支持着我。带到那次会议上的精神是一种没有按照真知识的热心;错误的思想和不出于上帝的精神多年来一直控制那些身居负责岗位的人。他们受到了高举和尊崇。{12MR19.3}[24]
§50 I told them plainly [that] the position and work God gave me at that conference was disregarded by nearly all. Rebellion was popular. Their course was an insult to the Spirit of God. The Lord sustained me by His Holy Spirit and told me that my work was to stand at my position of trust to do the work the Lord had set me to do, and raised me up from a bed of sickness to do, and His sustaining power would be with me, for His everlasting arms were beneath me; [that] the spirit that was brought at that meeting was a zeal not according to knowledge; that wrong ideas and a spirit not of God had been for years taking control of those who were standing in responsible places. They were lifted up, exalted. {12MR 19.3}[24]
§51 许多列出来被视为真理的东西,其实不符合真理的信息。撒但正在使事情符合他自己的方式。他利用人性的软弱。没有服在上帝的灵之下的性情和强硬的品格特性曾被激活,在基督第一次降临的时候曾反对祂,并使他们迈出了拒绝基督的最初几步。而他们的脚一旦踏入歧途,他们的骄傲、他们的嫉妒和自以为义就不允许他们承认自己犯了错误。{12MR19.4}[25]
§52 Many things were specified that were being cherished as truth, but which were not in harmony with the message of the truth, and Satan was having things very much his own way. He was taking advantage of human nature. The disposition and strong traits of character which had not been under subjection to the Spirit of God were stirred into activity as worked against Jesus Christ at His first advent, and led to their taking the first steps in the rejection of Christ. And after their feet were once set in a wrong path, their pride, their jealousy, and self-righteousness would not allow them to acknowledge they had made a mistake. {12MR 19.4}[25]
§53 许多人因别人的失实陈述而被拉进了这个网罗里,不知道自己在做什么,不明白自己为什么激动。无论哪一种等次的背叛,都有一种迷人的能力相随。上帝的儿子在拿撒勒讲道之后,他们与更有责任的人采取了同样的立场要除灭祂,此后他们就不肯悔改撤退了。在耶稣的品格和工作得到更充分的展示之后,祂给了他们一个机会。祂行了奇事。祂做了别人未曾做过或永远做不了的事,但他们后来还是不肯悔改并把荣耀归给祂。{12MR20.1}[26]
§54 Many were drawn into this snare by the misrepresentation of others, knowing not what they were doing, not understanding what they were stirred up about. A bewitching power attends all rebellion of whatever order. After they had taken the position with the more responsible ones in attempting to destroy the Son of God after His discourse at Nazareth, they would not repent and retract. Jesus gave them an opportunity after His character and His work were more fully known. He had wrought miracles. He had done works that no other man had done or ever could do, but they did not afterward repent and give Him glory. {12MR 20.1}[26]
§55 我受到鼓励,要坚定地抵制人性的冲动,这些冲动正在强烈反对主为当代赐给祂子民的亮光和真理。我蒙告知,相对来说,我应该几乎独自站立;但我并不是独自一人,因为祂的灵正在感动许多与上帝之灵志同道合之人的心。(上帝对我说过:)“我有一个见证要你作在我正渴求真理的子民们面前。不要心生疑虑,也不要灰心。我的话要像一个铁锤,打碎坚硬的人心。要只为上帝的尊荣发热心。”{12MR20.2}[27]
§56 I was encouraged to stand firmly against the human impulses that were bearing strongly against [the] light and truth which the Lord had for this time for His People. I was told that, comparatively, I should stand almost alone; but I was not alone, for His Spirit was moving upon many hearts who were like-minded with the Spirit of God. [God said to me], I have a testimony for you to bear before My people who are hungering for truth. Be not of a doubtful heart, neither be discouraged. My word shall be as a hammer to break the flinty hearts. Be zealous only for the honor of God. {12MR 20.2}[27]
§57 堪萨斯州区会的会长请求与我会面,并说他对证言的信心比以往任何时候都大了,因为他就在那栋房子里,正如我所说的,那似乎确实是一栋没有上帝也没有祷告的房子。对于我和我的工作所做的这种评论竟出自他从未料到会说这种话之人的口中,着实令他感到震惊,他觉得自己必须发言,让他们知道他与他们的意见不一样。他责备了那种精神和他们所说的话。{12MR20.3}[28]
§58 The president of the Kansas Conference solicited an interview with me and said his confidence in the testimonies was greater than ever before, for he was in that house where it seemed indeed to be as I had said, a godless, prayerless house. Such comments as were made of me and my work from men he supposed would never speak such words, so astonished him that he felt that he must speak and let them know he was not of the same mind. He reproved the spirit, the words, that had been spoken. {12MR 20.3}[28]
§59 还有几个人也在那栋房子里,说了同样的话。他们以为自己决不会再向任何人提起那事了,但现在他们觉得自己必须发言。他们承认怀姐妹所说的每一句话都是真的,她的名字,她的工作,她的出于上帝之灵的见证被人随意评论;人们说怀姐妹是受了怀威利、A.T.琼斯和E.J.瓦格纳的影响,而他们是不可靠的。这三位弟兄遭到评论并被控告许多的事,我说过,因为那里有一种错误的精神。他们深感遗憾,因为他们就在那群人中间,很长时间没有献上有声祷告,却谈论到足以令对怀姐妹的工作没有长期经验的人心思混乱。{12MR21.1}[29]
§60 Several others were in the same house and stated the same things. They thought they would never mention the matter to anyone, but now they felt that they must speak. They acknowledged [that] every word Sister White had spoken was true, that her name, her work, her testimonies of the Spirit of God were freely commented upon; and the statement was made that Sister White was under the influence of Willie White, A. T. Jones, and E. J. Waggoner, and that they were not reliable. These brethren named were treated in words and charged with many things, that there was, I had stated, a wrong spirit. They deeply regretted they were in that company where for a long time not a vocal prayer was offered, but [there was] enough talk to confuse the minds of those who had not a long experience in the work of Sister White. {12MR 21.1}[29]
§61 星期四上午我对人们讲了话,尽管我很虚弱,因为气压很低。听众们接受我话语的方式恰与他们个人怀有的精神相称。那些伺机找人挑错的人,既用不信堵住了心门,就认为怀姐妹讲得不是很有精神。那些希望得到亮光和真理的人却得到了饱足,认为所讲的话是来自上帝的。我与年轻的沃什伯恩弟兄长谈了一次,他坦诚地向我敞开了心门。{12MR21.2}[30]
§62 Thursday afternoon I spoke to the people, although I was weak, for the air was depressed. The word was received in just that way and in just that spirit that the individual hearers possessed. Those who were watching to find somebody to pick flaws in, whose hearts were barricaded with unbelief, thought Sister White did not talk with much spirit. Those who wanted light and truth were fed and considered the words spoken as from God. I had a long talk with young Brother Washburn, who opened his heart frankly to me. {12MR 21.2}[30]
§63 星期五上午我又在聚集的会众面前宣读了一些话,论到明尼阿波利斯和弟兄们对待主所差来传真理信息给他们的仆人们的态度。然后几个人作见证讲了他们在明尼阿波利斯会议上的经历;可是我们却似乎没有突破。{12MR21.3}[31]
§64 Friday morning again I read some things before the people assembled, in reference to Minneapolis and the way my brethren treated the servants whom the Lord sent to them with messages of truth. Then several bore testimony in regard to their experience at the meeting at Minneapolis; and yet we did not seem to break through. {12MR 21.3}[31]
§65 安息日A.T.琼斯弟兄讲了因信称义的主题,许多人接受它为亮光和真理。我下午讲道,主加给我力量,使我自由地作了见证。然后有许多人作了见证,证明他们赏识所讲解给他们的亮光和真理。但那些已经居住在怀疑氛围中的人似乎难以采取学习者的立场。他们会挑剔无足轻重的小论点。已经在爱荷华州区会起作用的那种酵也在我们中间。{12MR22.1}[32]
§66 Sabbath Brother A. T. Jones talked upon the subject of justification by faith, and many received it as light and truth. I spoke in the afternoon, and the Lord strengthened me to bear my testimony with freedom. Then there were many testimonies borne, testifying that they appreciated the light and truth presented to them. But it seemed difficult for those who had been dwelling in an atmosphere of doubt, to take the position of learners. They would quibble at little points that were of no consequence. The leaven that has wrought in Iowa Conference, was in our midst. {12MR 22.1}[32]
§67 星期日上午我参加了聚会,祷告并讲了话。我向会众作了一个清楚、明白、尖锐的见证,再次严肃责备了怀疑和不信的罪;在每一群会众中,撒但都有他的代理就在我们中间,他能藉着他们行事。他若有机会就会利用他们先天和后天的才能。{12MR22.2}[33]
§68 Sunday morning I attended the meeting, and prayed and talked. I bore to the company assembled a plain, clear, sharp testimony, taking up again a solemn reproof against the sin of our doubts and unbelief; that in every congregation Satan had his agents right among us through whom he could work. Their natural and acquired abilities he could use if there was any chance for him to do so. {12MR 22.2}[33]
§69 有些生活在怀疑的气氛中,却有才干和成就的人,参加我们的特别会议如理事会和议事会。撒但藉着他们行事,要阻碍上帝的工作。当发出要推进圣工的提议时,当惟独上帝的荣耀得到考虑时,这些人既自以为有智慧有远见,就会死命抓住不特别重要的小问题进行谈论,也使其他每一个人都谈论,从而阻碍原可继续前进以致完成的工作。他们一旦开始了一件事,就会顽强地坚持自己的想法。他们认为自己显得有这种大谨慎和奇妙的远见是一种美德,一件值得称赞的事,其实他们只是在搬起石头挡住车轮,使这些事务会议上的工作极其难做,因为这些人硬挤进来要人注意,其实他们要是保守沉默,天上地上原会对他们说“做得好。”{12MR22.3}[34]
§70 There are those who have lived in an atmosphere of doubt, men of talent and acquirements who attend our special meetings for business and for counsel, whom Satan works through, to hinder the work of God. When propositions are made to advance the work, when the glory of God alone is considered, these men, supposing themselves to be wise and of far-seeing judgment, will catch at a little item of no particular consequence, and they will talk over it and make everyone else talk over it, and hinder the work which might have moved right along to its completion. And when once they start a thing, they will hold tenaciously to their ideas. They consider it a virtue, a matter of praise in them, to appear to have this great caution and wonderful foresight, when [they] are only carrying the stones to trig the wheels, making the work exceedingly trying in these business meetings because these men intrude themselves to notice, when the Well done would have been said to them in heaven and in earth if they had kept silence. {12MR 22.3}[34]
§71 主感动祂仆人们需要做成的事没有在正确的时间里完成,因为这些人在撒但的暗示下提出自己的意见。魔鬼将这些想法放到他们心里,为要阻碍上帝的工作和使他们厌恶那些希望看到上帝工作有进展的人。所提出的建议是他们自己编出来的。上帝从未向他们灌输这样的思想。撒但参加每一次董事会、议事会和委员会。如果他能影响任何人的心思提出异议或拖延工作时间的建议,使前来参赴会议的人筋疲力尽,他就狂喜不已。他已介入这件事。由于有些身居要责之人品格中属肉体、不圣洁的成分,本应该迅速而聪明地推进的事务,竟变得冗长拖沓,令人厌倦。他们不知道何时讲话何时保持沉默。{12MR23.1}[35]
§72 The very thing that the Lord had impressed upon the minds of His servants that ought to be done has not been done at the right time, because these men advanced their own ideas under the suggestions the devil had put in their minds to hinder the work of God and to disgust those who would see the work of God move. There have been suggestions made by themselves which have carried, which God never put into their minds. Satan attends every board meeting, every business meeting, every committee meeting, and if he can impress anyones mind to make objections or to throw in suggestions that will delay the work hours and weary out those who are called upon to attend these meetings, he is wonderfully pleased. He has had his way in the matter. And the business which should be pushed through with dispatch, yet in an intelligent manner, is made tedious and to drag along because of the human, unsanctified elements in the character of some who are placed in responsible positions, who do not have knowledge when to speak and when to keep silent. {12MR 23.1}[35]
§73 这是撒但在我们中间有效的行事方式。这些人如此乐于阻挡车轮,反对那些通常主持会议之人会赞同的事,他们若不悔改,就让他们离开理事会吧,因为尽管他们可能有某种杰出的才能,却混杂着一种自尊自大的精神和他们想要使之占上风的一些想法,那些想法若是实行出来,撒但就会如愿。他们对我们的事工会议是一种损害和阻碍,使这些会议不尽人意,缺乏尊严,且使原可迅速彻底实施的事情极其令人厌烦地拖延下去。{12MR23.2}[36]
§74 This is the way Satan has wrought among us effectively. If these men are not converted, [these men] who are so ready to block the wheel, who will oppose things which commend themselves to the judgment of those who generally preside at these meetings, let them be left off the board, for although they may have some excellent ability they have mingled with it a self-esteem and ideas that they wish to have prevail which will be carrying out Satans line as he wants it. They are a detriment, a hindrance, to your business meetings, and make them unsatisfactory, wanting in dignity and make most tedious delays of business that might be executed with expedition and thoroughness. {12MR 23.2}[36]
§75 撒但来对人性因素施展其能力的另一件事就是培养不信的精神,而他们已经在不信的氛围中生活和呼吸,直到不信成了他们的第二本性,去猎取疑惑并撒播疑惑的种子。他们虽有一些宝贵的素质,但是当疑惑和诡辩控制了他们的心思时,上帝所委托给他们的一切恩赐和才能就被用作黑暗的武器了。他们不知道自己是在那大骗子的影响之下,要用邪恶的自我崇拜攻击上帝最神圣的事。他们利用自己拥有的能力和别人对他们的信任去把背信不忠的镣铐铆钉得更坚固,质问怀疑上帝原希望他们、祂的子民尊重和敬畏的真理。{12MR24.1}[37]
§76 Another thing where Satan comes and uses his power is to work upon the human elements to foster unbelief, and they have lived and breathed in the atmosphere of unbelief until it is second nature to hunt up doubts and sow the seeds of doubts. They have some precious qualities, but when doubts and quibbling take hold of their mind, all the gifts and abilities entrusted to them from God are used as weapons of darkness. They do not know that they are under the influence of the great deceiver, to assault the most sacred things of God with wicked self-deification. They use the power they possess and the confidence entrusted in them by other minds to rivet more firmly the bonds of infidelity, questioning, and doubts of the very truths God would have them, His people, respect and reverence. {12MR 24.1}[37]
§77 我要说,别让这些人受骗。不要误用你的影响力去欺骗他人,因为此事必有最终结果。主是真正守望者。祂有一个决定要宣布。祂衡量事情与那些受骗的人不一样。你使用光阴的方式一直不能使你在主作出最终决定的时候能对你说:“做得好。”{12MR24.2}[38]
§78 I say, let not these be deceived. Mistake not your influence to deceive others for the final come out of the matter. There is a decision to be pronounced by Him who is a true watcher, who weighs with other scales than those who are deluded. Your time has not been employed in a manner to meet the Well done, when the last decision shall be made. {12MR 24.2}[38]
§79 你以为天上的守望者看不见你的不信和反对吗?你以为你所说讥讽嘲笑的话语决不会再次出现在你面前了吗?甚至上帝之灵的沛降也被你藐视了,被你不圣洁地论断了;而当这信息临到你,你必须向上帝悔改时,你又怎样误解和歪曲了这些话语的意思啊。不信和藐视上帝的工作及上帝仆人们的声音,竟被那些因自私和自欺而盲目的人当作是上帝的声音。但一只全能的手在为祂的子民行事,要清除他们自我的精神,这种精神是他们自以为是金子的基础材质。{12MR24.3}[39]
§80 Think ye not that the heavenly Watcher sees your unbelief and opposition? Think ye not your ridiculing, scoffing words are never to appear before you again? Even the outpouring of the Spirit of God you have treated with contempt, and have passed your unsanctified judgment upon; and when the messages have come to you that you must be converted to God, how you have misunderstood and perverted the meaning of these words. The voice of unbelief and contempt of Gods work and Gods servants have been by those blinded by selfishness and self-deception, as the voice of God. But an almighty hand is at work for His people, to purge from them the spirit of self, the base material that they flattered themselves was gold. {12MR 24.3}[39]
§81 当上帝的仆人们忧伤失望的时候,谁会安慰他们呢?他们的信心会避开这些吗?他们在礁石中间会像基督那样不失事吗?上帝并不喜欢让我们的盼望落空,让我们因痛苦而心情沮丧。上帝必实现那些忠心遵行祂吩咐之人的愿望。但我们不可给祂规定祂必须在什么时间、什么地点或以什么方式做成此事。祂不会让祂的仆人们白费力气。或许看来他们会暂时受挫,那也是为他们的益处,因为他们的成功“不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的”(罗9:16)。{12MR25.1}[40]
§82 Who shall comfort Gods servants when they are grieved and disappointed? Will their faith steer clear? Will they be Christlike amid the rocks without shipwreck? God does not take pleasure in disappointing our hopes and bowing our souls down with anguish. God will fulfill the desire of them that are faithful to do His bidding. But we must not prescribe to Him time, place, or manner, when this must be done. He will not suffer His servants to spend their strength for naught. There may be an appearance that they are frustrated for a time. It is for their good, for their success is not of him that willeth nor of him that runneth. {12MR 25.1}[40]
§83 主的眼看顾工人们。祂允许阻碍和表面上的失败发生,好使祂的智慧和能力可以更加明确地彰显出来,且使祂自己的名得到荣耀,因为惟独主要受尊崇。上帝的工人们必须行在本分的道路上并且把自己、自己的工作、自己的光阴和才干都交给上帝。{12MR25.2}[41]
§84 The Lord has His eyes upon the workers. He suffers obstructions and apparent failures to take place that His wisdom and His power may be more decidedly manifested, and that His own Name may be glorified, for the Lord alone is to be exalted. Gods workers must walk in the way of duty and commit themselves, their work, their time and talents, to God. {12MR 25.2}[41]
§85 在上帝的安排中,我在巴特尔克里克、在波特维尔、在得梅因作了我的见证。虽有关于明尼阿波利斯会议的谣言在流传,但上帝使我在传道弟兄们和教会面前有完全的自由,可是那些曾误解我并根据他们的情绪随意发言的人,却没有说什么话来消除他们对巴特勒长老和其他人的心所作的邪恶工作。{12MR25.3}[42]
§86 In the providence of God I bore my testimony in Battle Creek, in Potterville, in Des Moines. There the reports have been circulated in regard to the meeting at Minneapolis, but God gave me perfect freedom before [our] ministering brethren and the church, but those who had misinterpreted me and made statements that were in accordance with their feelings, have said nothing to retract their evil work upon the mind of Elder Butler and upon the minds of others. {12MR 25.3}[42]
§87 耶稣严肃地强调说:“信子的人有永生;不信子的人不得见永生,上帝的震怒常在他身上”(约3:36)。耶稣正在教导最重要的真理时,约翰的一些门徒和犹太人之间发出了一个问题,是关于洁净的。这是法利赛人在见到真理影响人们的良心时行事的方法之一。他们会提出某个不重要的问题,引起争论,从而使他们所见到的正在悔悟的人分心。{12MR25.4}[43]
§88 Jesus says in solemn accents, He that believeth on the Son hath everlasting life, and he that believeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him. While Christ was teaching the most important truth, there arose a question between some of Johns disciples and the Jews, about purifying. This was one of the ways the Pharisees worked when the truth they saw was affecting mens consciences. They would start some question of little importance to create a dispute, and thus divert the minds that they saw were being convicted. {12MR 25.4}[43]
§89 撒但的这个计划古往今来一直实行着。每当主开始复兴祂的子民时,撒但就会在一些人的思想中运行,使他们在教会中就一些事陷入争论。他控制教会中的人性因素,叫他们注意某件最好完全放下的事,好消灭和谐行动的精神,使人心转离正在讨论的问题。在每一个教会聚集敬拜时,撒但也在那里,要利用他能利用的人性中的每一个成分来达成他的目的。他会常常带来不信、恶意的猜测,还会尽力提出枝节问题好使人的心思转离正在讨论的问题;所以主耶稣就警告我们要警醒祷告,免得进入试探。{12MR26.1}[44]
§90 This plan of Satan has been carried on through the ages. He will work upon some minds to get into a dispute about some things in the church whenever the Lord begins to revive His people. He lays hold of human elements in the church, upon something that might be as well left wholly alone, to quench the spirit of harmonious action and to divert the mind from living issues. In every church gathering for worship, Satan is there also, to use every element that he can use in human nature to serve his purpose. He will use to bring in unbelief, evil surmising, and [he will endeavor] to get up side issues to divert the mind from the living issues; and [so] the Lord Jesus has warned us to watch and pray [lest] ye enter into temptation. {12MR 26.1}[44]
§91 当我们的弟兄们从事不圣洁的工作,蔑视主所差来传信息给他们的弟兄时,他们岂没有以为自己是在侍奉上帝吗?难道他们没有想到过他们是在进入试探吗?他们却不祷告。他们无意在上帝面前谦卑己心,停止争论并恳求上帝的灵光照。{12MR26.2}[45]
§92 When our brethren were engaged in their unholy work of contempt for their brethren whom the Lord sent with a message to them, did they think that they were doing God service? Did it not enter their minds that they were entering into temptation? They did not pray. They had no disposition to humble their hearts before God and stop their contention and plead with God for the enlightenment of His Spirit. {12MR 26.2}[45]
§93 他们在过去和现在岂没有实例在面前吗?反叛上帝所传信息和反抗祂仆人的旗帜正在我们周围挥舞。拒绝了亮光并抛弃祂劝勉的亵渎者和藐视者还不够多吗?甚至在我们中间也必有自称做上帝的工作却公然在言语、精神和行为上亵渎祂名的人吗?难道这种不圣洁的行为要继续下去,恶贯仍要满盈,然后教会才会感到与上帝角力求祂显出大能的重要性吗?{12MR26.3}[46]
§94 Have they not examples before them in the past and in the present, where the banners of rebellion against the messages God sends and against His servants, are waving around us? Are there not enough blasphemers and despisers who have rejected light and cast aside His counsel? Must there be, even in our very midst, those who claim to be doing the work of God but who are openly profaning His name in word, in spirit, and in actions; and will this unhallowed work go on, that the measure of iniquity shall be still swelling the figures, before the church shall feel the importance of wrestling with God for the revealing of His power? {12MR 26.3}[46]
§95 不祈祷的各群人难道要在反对亮光和真理的精神中联合起来,却不联合起来全心寻求主吗?难道这些形成了联盟的人指望这就是真理使人成圣的感化力在他们身上吗?难道他们在如此不冷不热而且自负自高以致不觉得需要切切保守己心的时候,指望主会引导他们明白一切的真理吗?一生的果效是由心发出。他们并没有藉着私下的和有声的祷告来保持个人的虔诚、实际的敬虔和属灵的心志。难道这不是真情实况吗?聚集在这些房子里之人所采取的做法,岂有要燃起他们心中献身爱火的性质吗?{12MR27.1}[47]
§96 Are prayerless companies to associate together in their spirit of opposition against light and truth, but not associate together to seek the Lord with all their hearts? Did these who formed a confederacy expect that this was the sanctifying influence of the truth upon them? Did they expect the Lord would guide them into all truth [while they were so] lukewarm [and] lifted up in self-sufficiency that they felt no need of keeping their hearts with all diligence, out of which are the issues of life? Personal piety, practical piety and spiritual-mindedness, were not kept up by secret and vocal prayer. Is not this the true state of the case? Was the course pursued by those congregated in these houses, of a character to kindle the fire of devotional love in their hearts? {12MR 27.1}[47]
§97 所赐给我的亮光乃是,他们在少许肤浅的、表演性质的私祷或公祷之后,便充满了控告的精神,带有恶意的猜测,且有几个人承认自己并不想说怀姐妹撒谎了,但他们确实说自己并不相信她在说她未曾与W.C.怀特、瓦格纳长老或琼斯长老对话时,说的是真话。我的弟兄们,这样论断我岂不是依据撒但的精神行事吗?可是他们却没有一个人寻求与怀姐妹面谈。没有一个人设法从她获知真情实况。在已经出现的一切反叛的场面中,此前还没有一次控告我说谎,他们若是这样论断我,满怀一种确实来自下面的热心,就必想过和说过琼斯弟兄和瓦格纳弟兄的坏话。难道这就是我们坚持“古老的陆标”时要采取的做法吗?难道这就是为万军之耶和华并为我们弟兄的属灵利益发热心吗?{12MR27.2}[48]
§98 The light given me was that after a few superficial performances in private or public, they were filled with the accusing spirit, with evil surmisings, and several have acknowledged they did not want to say that Sister White lied, but they did say they did not believe she told the truth when she stated that she had not had conversation with W. C. White, Elder Waggoner, or Elder Jones. Have not these, my brethren, been wrought up by the spirit of Satan to thus judge me? And yet not one of them sought an interview with Sister White. Not one tried to obtain the true state of the case from her. In all the scenes of rebellion that have arisen, not one has charged me with untruth before this, and if they judge of me in this light, fired with a zeal that certainly is from beneath, they have thought and said worse things of Brethren Jones and Waggoner. Is this the course that we are to pursue in standing by the old landmarks? Is this the zeal for the Lord of hosts and for the spiritual interest of our brethren? {12MR 27.2}[48]
§99 摩西的精神在哪里呢?他曾昼夜向上帝恳切呼求,求祂在列国中尊崇祂自己的名。那种曾促使摩西祷告的无私的献身在哪里呢?他说:“倘或祢肯赦免他们的罪,……不然,求祢从祢所写的册上涂抹我的名”(出32:32)。这些弟兄的热心里哪有这种表现呢?上帝禁止再次发生像在明尼阿波利斯曾发生的那些事。这一切气愤懊恼本性情绪的过分激动,并不是天上来的热心要捍卫真理。{12MR28.1}[49]
§100 Where is the spirit that Moses had when he cried earnestly to God day and night that He would exalt His own name among the nations? Where is that disinterested self-devotion which prompted the prayer of Moses, Yet, if now Thou wilt forgive their sin, and if not, blot me I pray Thee, out of Thy book? Where [was] there anything of this shown in the zeal of these brethren? God forbid [that] anything should ever take place again like that which transpired at Minneapolis. All this undue excitement of natural feelings of chagrin and vexation was not the zeal heaven-born to stand in defense of the truth. {12MR 28.1}[49]
§101 巴不得参与了这种工作的人在上帝面前悔改,经过反思,看明自己错待了怀姐妹和传道的弟兄,甚愿他们像怀威利一样谦卑,并像他一样坦率表白,气度宽阔到足以掩盖他所担心曾造成的伤口。他的做法使那些令上帝不悦并以非常不像基督的方式伤害了弟兄的人抱愧蒙羞。他们的行为使他们陷入黑暗和困惑中,是他们自己的精神和属肉体的心使他们陷进去的。{12MR28.2}[50]
§102 Would God that those who acted a part in this work would have repented before God, after reflection, that they had seen that they were mistaken in Sister White and in their brethren ministers, [that] they had been as humble as Willie White and made as clean a confession as he did, broad enough to cover the wound he feared he had made. His course put to blush and shame those who have displeased God and injured their brethren in a most unchristian manner, which has involved them in darkness and perplexity, in which their own spirit and natural hearts have involved them. {12MR 28.2}[50]
§103 你们可能会感到恼火,因为我一直把这事摆在你们面前,但你们若见到这事的真相,你们的眼睛若是睁开看到属灵的黑暗和你们自己内心的败坏并且悔改,你们就会快乐。{12MR28.3}[51]
§104 You may be annoyed because I keep this matter before you, but happy will you be if you see this matter as it is, if your eyes are opened to see the spiritual darkness and corruption of your own hearts, and repent. {12MR 28.3}[51]
§105 5月13日。今天早上有一次宝贵的认罪聚会。波特弟兄、沃什伯恩弟兄和维克哈姆弟兄都放弃了他们的反对意见并且顺服上帝了。维克哈姆弟兄的见证是,他在过去的24小时享有的上帝的灵比他此前一生享有的还要多。他得到了释放并且在主里欢喜快乐。{12MR28.4}[52]
§106 May 13. This morning there was a precious meeting of confession. Brethren Porter, Washburn, and Wakeham, all have yielded their opposition and surrendered to God. Brother Wakehams testimony was that he had enjoyed more of the Spirit of God in the last 24 hours than he had done in all his life before. He was getting free and rejoicing in the Lord. {12MR 28.4}[52]
§107 波特弟兄作了一个清楚自由的见证。沃什伯恩弟兄也在上帝里欢喜快乐了,见到这些一直被不信的气氛笼罩着的弟兄们现在谈论信心,现在抓住基督的义,我心里多么感恩啊;这些曾因无知和不信而让不圣洁的思想感情进入自己心中,而且令上帝的灵担忧的人,如今趁上帝可寻找的时候寻找祂,相近的时候求告祂了。{12MR29.1}[53]
§108 Brother Porter bore a clear, free testimony. Brother Washburn also rejoiced in God. Oh, how grateful is my soul to see these, who have been enshrouded in an atmosphere of unbelief, now talking faith, now grasping the righteousness of Christ; and these who, ignorantly and in their unbelief, have let unholy thoughts and feelings into their hearts, and then grieved the Spirit of God, seek God while He may be found, call upon Him while He is nigh. {12MR 29.1}[53]
§109 你们的情绪,你们的言语一直是反对弟兄们的,已经记在天上的册子中,被认为是在基督的圣徒身上对耶稣基督做的。“这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了”(太25:40)。{12MR29.2}[54]
§110 Your feelings, your words that have been spoken against your brethren, have been registered against you in the books of heaven as done to Jesus Christ in the person of His saints. Inasmuch as ye have done this to one of the least of these, My brethren, ye have done it unto Me. {12MR 29.2}[54]
§111 要在主面前悔改。你们若不悔改,“我就临到你那里,把你的灯台从原处挪去”(启2:5)。结果就必是道德的黑暗。我参加了下午的聚会,在琼斯弟兄讲了信心之后,有许多人自由地作了见证。每次都有六到八个人起来,他们就像饥饿的羊按时得到了粮食一样。{12MR29.3}[55]
§112 Repent before the Lord. If you do not repent, I will come unto you and remove the candlestick out of its place. Then the result will be moral darkness. I attended the afternoon meeting, and after Brother Jones had spoken upon faith, there were many free testimonies borne. As many as six and eight were on their feet at a time, and they seemed like starved sheep who were feeding upon meat in due season. {12MR 29.3}[55]
§113 我祈求这项善工能够继续,锡安能够兴起,因为她的光已经来到,耶和华的荣耀发现照耀她。但愿教会的每个成员都在上帝面前自卑,并且接受会给教会的青肿与伤口带来医治的信息。(《信函》1889年第14号,致家里亲爱的孩子们,1899年5月12日){12MR29.4}[56]
§114 I pray that this good work may go on and that Zion may arise, because her light has come and the glory of the Lord has risen upon her. Let the individual members of the church humble themselves before God, and accept the message which will bring healing to her bruises and wounds.--Letter 14, 1889. (To Dear Children of the Household, May 12, 1889.) {12MR 29.4}[56]
已选中 0 条 (可复制或取消)