文稿汇编卷12 (921-999)E

第921号 怀爱伦关心凯洛格医生
§1 第921号 怀爱伦关心凯洛格医生
§2 MR No. 921 - Ellen Whites Concern for Doctor Kellogg
§3 难道因为我蒙主指示要告诉你必需为自己下一番夫使你获得与现在完全不同的经验时没有保持沉默,我就应该被认为是你的敌人吗?(《信函》1900年77号第3页,致J.H.凯洛格医生,1899年12月){12MR1.1}[1]
§4 Should I be considered your enemy, because I will not hold my peace when the Lord instructs me to tell you that you need a work done for yourself which will give you an altogether different experience from that which you are now having?--Letter 77, 1900, p. 3. (To Dr. J. H. Kellogg, Dec., 1899.) {12MR 1.1}[1]
§5 你觉得怀姐妹已经避开你了,然而恰恰相反。怀姐妹并没有与她最近五十年来所作的见证不同的见证要作。是你变了而且显然变了。你拒绝了主喜悦赐给你、使你与弟兄们和谐同工的亮光。(《信函》1900年85号第2页,致J.H.凯洛格医生,1900年5月){12MR1.2}[2]
§6 You feel that Sister White has turned away from you, but it is exactly the opposite. Sister White has no different testimony to bear from the testimony she has borne for the last fifty years. It is you who have changed and changed decidedly. You have refused to accept the light which the Lord has been pleased to give you, that you were to work in harmony with your brethren.--Letter 85, 1900, p. 2. (To Dr. J. H. Kellogg, May, 1900.) {12MR 1.2}[2]
§7 根据上帝所赐给我的亮光,会有令人伤痛烦恼的讨厌事临到。我有段时间一直蒙指示,巴特尔克里克疗养院需要你在场。有考验临到疗养院。它的帮助完全不是应有的样子。我蒙指示,不要指望从人得智慧。我们若是倚赖主,就没有什么能胜过我们。在巴特尔克里克里有一棵生命树,人人都可自由访问它。人人都可以摘下它的果子来吃。我的弟兄啊,要不断仰望耶稣。要吃祂的肉,喝祂的血。要亲近上帝,祂就必亲近你。你若愿意行在光中,你的心思意念就会在上帝的监管之下。……{12MR1.3}[3]
§8 According to the light God has given me, sore and troublesome annoyances will come. I have been instructed that for a time your presence is needed at the sanitarium in Battle Creek. There are trials to come to the sanitarium. Its help is not all that it should be. I am instructed, Look not to human beings for wisdom. If we trust in the Lord, nothing can prevail against us. There is a tree of life in Battle Creek, to which all have free access. All may pluck and eat of it. My brother, look constantly to Jesus. Eat His flesh and drink His blood. Draw nigh to God and He will draw nigh to you. If you will walk in the light, your heart and your mind will be under the supervision of God. . . . {12MR 1.3}[3]
§9 我不希望你对自己的心灵有什么亏待。我希望你得胜有余。上帝希望你站在永远诚实的高台上。不要让你的善被人毁谤。你有一位永活的救主。要紧紧倚靠祂。要祈求主亲自向你显现,保持你总是为祂工作。你必须常常感到要向自己死。这样你才不会屈从任何影响,只受主耶稣基督影响。{12MR2.1}[4]
§10 I do not want you to have any wrong upon your soul. I want you to come off more than conqueror. God wants you to stand on the high platform of eternal rectitude. Let not your good be evil spoken of. You have a living Saviour. Cling fast to Him. Pray, Oh, pray that the Lord will reveal Himself to you, and will maintain you ever to work for Him. You must often feel the necessity of dying to self. Then you will not yield to [any] influence but the influence of the Lord Jesus Christ. {12MR 2.1}[4]
§11 我对你有最大的关心。我比你自己更了解你。你不仅有特权而且有责任追求稳固的品格,以致不在你的言语或行为中给罪恶留地步。要聪明地在你家中行事为人。要聪明地行在你的病人和学生们面前,当你跪下祷告时,主就能垂听并应允你。要以一种完全的方式聪明地行事为人。要让你的言语用基督的恩典调和。要让你基督化的言语和行为成为你和跟从基督的人之间的一个记号,表明你们是与上帝同行的。要让基督的平安在你心中作主。要让它的能力加强你的性情并使之柔和。要在你一切的交往中显明天国引人向上的原则,及至你今生的工作结束时,只会想起你善言善行的香气。{12MR2.2}[5]
§12 I have the greatest interest in you. I understand you much better than you understand yourself. It is not only your privilege, but it is your duty to seek a character so consistent that sin will find no place in your words or actions. Walk wisely in your home. Walk wisely before your patients and your students, that when you bow in prayer, the Lord can hear and answer you. Walk wisely in a perfect way. Let your words be seasoned with the grace of Christ. Let the Christlikeness of your words and actions be a sign between you and Christs followers that you walk with God. Let the peace of Christ rule in your heart. Let its power strengthen and mellow your disposition. In all your associations, reveal the uplifting principles of heaven, that when your work here shall close, only the fragrance of your good works and words may be remembered. {12MR 2.2}[5]
§13 我感到我现在必须写这封信,因为我随时可能蒙召脱下军装。我在警醒等候着。你需要感到基督恩典软化人、折服人的影响力。你肯定处在夸大自己权力的危险中。这……你已经做了许多次了。(《信函》1901年112号,致J.H.凯洛格医生,1901年7月){12MR2.3}[6]
§14 I felt that I must write this now, because at any time I may be called upon to lay off my armor. I am watching and waiting. You need to feel the softening, subduing influence of the grace of Christ. You are certainly in danger of exaggerating your power of authority. This . . . you have done many, many times.--Letter 112, 1901. (To Dr. J. H. Kellogg, July, 1901.) {12MR 2.3}[6]
§15 夜复一夜我痛苦地在地板上来回踱步,心情沉重得几乎无法忍受。我对你深感关心,我的弟兄。主为你赐给了我信息,警告你不要像尼布甲尼撒一样充满自高自大的精神。你面前有一切的试探要如此影响工作以致上帝不能认可它。总的来说你的话有太多权柄和权威了。你担不起这些事。必须让主来统治。(《信函》1901年199号第2页,致J.H.凯洛格医生,1901年10月15日){12MR3.1}[7]
§16 Night after night I am in distress, walking the floor with a burden almost unendurable. I have a deep interest in you, my brother. The Lord has given me messages for you, warning you not to be as Nebuchadnezzar, filled with self-exaltation. You have before you every temptation to sway the work in such a way that God cannot put his signature upon it. Altogether too much power and authority rests in your word. You are not sufficient for these things. The Lord must be the ruler.--Letter 199, 1901, p. 2. (To Dr. J. H. Kellogg, October 15, 1901.) {12MR 3.1}[7]
§17 我必须告诉你,考验会临到我和其他人,因为我一直蒙指示,会有男人女人并不一定是聪明的,因为他们没有因真理成圣,他们不会谨慎行事。他们为人做事会不明智,还会有人败坏我们现在所持有的道理。他们若是受到责备,就会篡改和谎报所说的话。出版物会增多,世界会受到警告。然而危险就在我们所有在园地中的人面前。我们园地的工作力量中在真道上有根有基可以信赖的人还不到三分之一。(《文稿》1902年220号,日记片断,1902年1月1日){12MR3.2}[8]
§18 I must say unto you that trials will come to me and to others, for I have been instructed there will be men and women who are not always wise because they are not sanctified through the truth, and they will not behave judiciously. They will walk and work unwisely, and there will be those who will corrupt the doctrines we now hold. If reproved they will falsify and misstate the words spoken. Publications will be multiplied and the world will be warned. But dangers are before us all now in the field. Not one third of the working force of men and women we have in the field are rooted and grounded in the faith, and to be trusted.--Ms 220, 1902. (Diary fragment, Jan. 1, 1902.) {12MR 3.2}[8]
§19 即使你继续拒绝接受我所说的,我也不会觉得我没有更多的话要对你说了。我太爱你的灵魂了,不能保持沉默。我要继续警告你。我答应主我会这么做的。而当我看到上帝的子民有危险接受你对事情错误的说法并且盲目行动时,我就要向他们说明已经向你说明的事,否则我就要负责任。我爱你的灵魂,我希望你有永生。我必须对你说实话。无论你承认与否,你都知道我对你说的是实话。{12MR3.3}[9]
§20 Even if you continue to refuse to accept what I say, I shall not feel that I have nothing more to say to you. I love your soul too well to keep silent. I shall continue to warn you. I promised the Lord that I would do this. And when I see the people of God in danger of accepting your wrong version of things, and of moving blindly, I shall present to them that which I have presented to you, else I shall be held accountable. I love your soul and I want you to have eternal life. I must tell you the truth. And whether you acknowledge it or not, you know that what I tell you is truth. {12MR 3.3}[9]
§21 你父亲去世之前不久,他叫我过去,说他有话对我说。他说:“我觉得约翰在极大的危险中,然而,怀姐妹呀,你不会灰心,即使他似乎很顽固,你也不会灰心对吧?你是惟一能帮助他的人。不要任凭他,即使他的情况看起来很令人灰心。”{12MR4.1}[10]
§22 Shortly before your father died, he called me to him, saying that he had something to say to me. I feel that John is in great danger, he said. But, Sister White, you will not get discouraged, will you, even though he seems to be headstrong? You are the only one who can help him. Do not let him go, even though his case appears discouraging. {12MR 4.1}[10]
§23 我承诺我会照主的灵指示我的去做。上帝给我的话始终是:“你能帮助他。”(《信函》1902年174号第8页,致J.H.凯洛格医生,1902年11月11日){12MR4.2}[11]
§24 I promised that I would do as the Spirit of the Lord directed me. Gods word to me has always been, You can help him.--Letter 174, 1902, p. 8. (To Dr. J. H. Kellogg, Nov. 11, 1902.) {12MR 4.2}[11]
§25 亲爱的弟兄:我在异象中看到了你的行为,与撒但在天庭中的行为相似。我不时警告被你的诡辩和虚假陈述所蒙蔽的不同的人。你作虚假陈述的能力不断得到发挥,骗了许多人。{12MR4.3}[12]
§26 Dear Brother: A scene has been presented before me of actions performed by you, similar to the actions of Satan in the heavenly courts. From time to time I have given warnings to different ones who were being blinded by your sophistries and misrepresentations. Your power of misrepresentation is so continuously exerted that many have been deceived. {12MR 4.3}[12]
§27 你在一些事上表现得像丧失了理性的人。我感到惊讶,一个曾在那么多方面有亮光的人,得到那么多警告和督责的人,怎么还能继续自欺欺人。{12MR4.4}[13]
§28 In some things you act like a man bereft of his reason. It is a marvel to me how one who has had the light in so many ways, who has received so many warnings and reproofs, can yet go on blindfolding himself and others. {12MR 4.4}[13]
§29 你写给我说你已降服了。但你在何事上降服了呢?我收到你这句话时,曾忍住,没有将我现在不得不告诉你的一些事摆在你面前。我曾希望你会力求改正。你已多次受劝要改变你的做法。你确实需要这么做;因为你已成了上帝希望以直线前进之工的最大障碍。别人也在一些方面起了与你类似的作用,但他们还没有如此不顾公正、诚实和真理。{12MR4.5}[14]
§30 You wrote me that you had surrendered. But wherein have you surrendered? When I received this word from you, I forbore to open before you some things that I shall now have to tell you. I hoped that you would seek to reform. Many times you have been entreated to change your course. You certainly need to do so; for you have been the greatest hindrance to the work that God would have advance in straight lines. Other men have acted a part in some respects similar to the part that you have been acting, but they have not been so regardless of justice, honesty and truth. {12MR 4.5}[14]
§31 我没有给过你机会去做你已经做过的那些事。多年来我努力给你我所敢于给你的每一句鼓励的话,希望你能把握住鼓励,为永生下一番彻底的工夫。在1901年召开的巴特尔克里克总会会议上,我对待你如同对待一个要尽一切努力拨乱反正的人。当你那些冗长的文件呈在我面前要我推荐和赞成时,我蒙天上的使者清楚地指示,看到了接受这种文件的必然结果。我蒙指示看到你和其他与你联合的人会施行的欺压,他们在属灵上是眼瞎的。{12MR5.1}[15]
§32 You have not been given occasion to do the things that you have done. For years I have striven to give you every word of encouragement that I dared give you, hoping that you might take hold of the encouragement and make thorough work for eternity. At the General Conference held in Battle Creek in 1901, I treated you as a man who would make every effort to set things right. When your long-drawn-out documents were presented to me to commend and approve, I was shown clearly by the heavenly agencies the sure results of receiving such documents. I was shown the oppression that would be exercised by you and by others linked up with you, who were spiritually blind. {12MR 5.1}[15]
§33 在清晰的亮光已赐下,指明不要将一切都集中在巴特尔克里克之后,你仍坚持努力设法这么做。多年来一直有信息临到你,清楚地指出应该在许多地方建立机构,不应该将那么多机构集中在巴特尔克里克。我惊讶你竟如此漠视主就此再三给你的信息。你自称相信证言,可是行事为人却与之相反,随从了你自己的冲动,避开清楚明白的耶和华如此说,去实现你自己的计划和筹算。你对那些你认为会阻碍你道路的人几乎没有什么用处。你不愿与他们和睦,不肯承认他们有什么美德或公义。{12MR5.2}[16]
§34 You have made persistent efforts to try to center everything in Battle Creek, after clear light had been given that this should not be done. For years messages have been coming to you, distinctly pointing out the fact that plants should be made in many places, and that so much should not be gathered into Battle Creek. I was surprised that you took so little heed to messages regarding this that the Lord has repeatedly sent you. You were professedly believing the Testimonies, and yet walking and working contrary to them, following your own impulses, turning from the plain, Thus saith the Lord, to carry out your own plans and devisings. You have had little use for those whom you thought would obstruct your way. You would not harmonize with them, and refused to recognize in them any virtue or righteousness. {12MR 5.2}[16]
§35 “律法师中有一个回答耶稣说:‘夫子!你这样说也把我们糟蹋了。’耶稣说:‘你们律法师也有祸了!因为你们把难担的担子放在人身上,自己一个指头却不肯动’”(路11:45,46)。{12MR5.3}[17]
§36 Then answered one of the lawyers, and said unto Him, Master, thus saying Thou reproachest us also. And He said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers (Luke 11:45, 46). {12MR 5.3}[17]
§37 我无权继续扣留我所写的内容。有许多东西必须说出来。然而我对你说,就如我之前已说过许多次的,我切愿你用忏悔的话和你的行为表明你现在要下彻底悔改的工夫。要让真理的犁头深入,完全进入你心中。不要下表面工夫;因为上帝必不接受肤浅的承诺。主耶稣再一次向你伸出祂的手,你不要怠慢祂。你有一番工夫要下。要停止你欺诈的行为,那表明你会糟蹋上帝的圣工。你若愿意悔改归正,主就必怜悯你。(《信函》1905年319号第1,2页,致J.H.凯洛格医生,1905年6月2日)怀爱伦著作托管委员会1982年4月1日发表于美国首都华盛顿{12MR6.1}[18]
§38 I have no liberty to withhold any longer the matters that I have written. There is much that must be brought out. And yet I say unto you, as I have said many times before, I have an intense desire that you shall show by your words of confession and by your actions that you will now make thorough work for repentance. Let the plowshare of truth go deep and thorough into your heart. Do not surface work; for God will not accept superficial promises. The Lord Jesus reaches out His hand once more to you, and He will not be trifled with. You have a work to do. Cease your underhand work, which shows that you would spoil the work of God. If you will repent, and be converted, the Lord will have mercy upon you.--Letter 319, 1905, pp. 1,2. (To Dr. J. H. Kellogg, June 2, 1905.) White Estate Washington, D. C. April 1, 1982 {12MR 6.1}[18]
已选中 0 条 (可复制或取消)