第916号 以基督为你随时的顾问
§1
第916号 以基督为你随时的顾问
§2
MR No. 916 - Make Christ Your Constant Counsellor
§3
我们昨晚收到了你的来信,很高兴听到你的消息。我们听到你觉得孤独而感到很难过。我们难过不是因为得知你意识到我们的不在。这是很自然的。我的儿啊,我们希望你不会依赖任何一个人或任何环境得幸福。儿啊,要仰望高处,向上看。那里有一个天国,对寻求它的人充满了安慰。你有一位中保与天父在一起,就是那义者耶稣基督。祂在父面前为你代求。祂邀请你来到祂面前,将你一切的忧虑都卸给祂。{11MR 357.1}[1]
§4
We received your letter last night and we were very glad to hear from you. We feel sorry to hear that you feel lonely. We were not sorry to learn that our absence is felt. This would be only natural. We hope, my son, that you will not depend upon any one or any surroundings for happiness. Look aloft, my boy, look aloft. There is a heaven full of consolation for those who seek it. You have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous. He pleads your cause before His Father. He has invited you to come to Him and cast all your care upon Him. {11MR 357.1}[1]
§5
下面的邀请是给你的:“凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:28-30)。{11MR 357.2}[2]
§6
The invitation is to you, Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest unto your souls: for my yoke is easy and my burden is light (Matthew 11:28-30). {11MR 357.2}[2]
§7
你唯一的保障在于以基督为你随时的顾问。即使你在大地上别无他友,在祂里面你仍可以喜乐。不安、思乡和孤独的感觉可能对你有好处。你天父的意思是要教导你在祂里面得到友谊、爱和安慰,必满足你最恳切的盼望和心愿。我担心你是在努力担自己的担子。它对你来说太沉重了。耶稣吩咐你把担子卸给祂,祂会为你担。在信靠上帝方面你有一种经验要获得。那应许你的是信实的。你必须操练对上帝应许的信心。{11MR 357.3}[3]
§8
Your only safety and happiness are in making Christ your constant Counsellor. You can be happy in Him if you had not another friend in the wide world. Your feelings of unrest and homesickness or loneliness may be for your good. Your heavenly Father means to teach you to find in Him the friendship and love and consolation that will satisfy your most earnest hopes and desires. I fear that you are striving to carry your own burden. It is too heavy for you. Jesus bids you cast it upon Him that He may carry it for you. There is an experience for you to gain in faith and trust in God. He is faithful who hath promised. You must exercise faith in the promises of God. {11MR 357.3}[3]
§9
凡事都不可过度忧虑。要镇定地处理日常的义务。要尽到自己的努力,祈求上帝作你的帮助者。做你所能做的,不要忽视祈祷和警醒,决不要忽视你的宗教责任。决不要让你的学业妨碍你的宗教活动。你需要对上帝的旨意有更彻底的认识,也要在学业上进步。如果有一样必须忽略,也决不要忽略宗教责任。要一天天地继续做你很能做的事,并且对此感到满足。你可以说,我今天尽力而为,留下我做不了的,不烦恼不忧虑。及至明天来到,我会本着敬畏主的心做我明天所能做的。这样一天天尽你的本分,倚赖上帝作你的帮助者,赐给你敏捷的洞察力和属天的智慧,使你能用你的才干尊荣祂。{11MR 358.1}[4]
§10
Do not be overanxious about anything. Go quietly about your duty which the day brings you. Do the best you can; ask God to be your helper. Do what you can, and do not neglect to pray and watch thereunto and in no case neglect your religious duties. Never let your studies interfere with your religious exercises. You want to be obtaining a more thorough knowledge of the will of God as well as to advance in the sciences. If one must be neglected, let it never be religious duties. Go on from day to day doing what you well can, and be content with that. You may say, I do the best I can today and leave what I cannot do without worriment or care. And when tomorrow comes I will, in the fear of the Lord, do what I can on the morrow. Thus from day to day pursue your course of duty, trusting in God to be your helper and to give you quick perception and heavenly wisdom that you may be fitted to honor Him with your talents. {11MR 358.1}[4]
§11
你已完全把自己献给主了吗?要每天认识到:“我的工作是为上帝做的。我不是为自己而活,为荣耀自己,而是要荣耀上帝。”要信靠耶稣,不要依仗自己的心!要将你的重担和你自己完全交托与祂。你若感到没有喜乐,没有安慰,切莫灰心。要盼望,要相信。你可以在属上帝的事上获得宝贵的经验,要与沮丧和疑惑作斗争,直到靠着耶稣的名获得胜利。不要助长忧伤、灰心和黑暗。要把你的重担卸给耶稣,切勿留给你自己。{11MR 358.2}[5]
§12
Have you fully consecrated yourself to the Lord? Feel every day, I am doing my work for God. I am not living for myself, to glorify myself, but to glorify God. Oh, trust in Jesus and not in your own heart. Cast your burdens and yourself upon Him. If you feel no joy, no consolation, do not be discouraged. Hope and believe. You may have a precious experience in the things of God. Wrestle with your discouragements and doubts until you gain the victory over them in Jesus name. Do not encourage grief, despondency, and darkness. Cast your burden upon Jesus and be sure not to withhold yourself. {11MR 358.2}[5]
§13
难道上帝的道不足以给你情绪的保证或喜乐吗?难道你能倚赖祂相信祂而没有感觉吗?要信靠上帝广泛确实的应许。要毫无疑虑地信靠这些应许。我的儿啊,要找时间安慰别人的心,向某个正与试探甚至苦难作斗争的人说仁慈愉快的话。这样用愉快有盼望的话造福别人,向他指出担重担的主,你就会有出人意外的平安、快乐和安慰。{11MR 358.3}[6]
§14
Is not Gods Word sufficient for you with the assurance of emotion or joy? Can you not trust Him and believe without feeling? Repose in the broad, sure promises of God. Rest in these promises, without a doubt. Find time, my son, to comfort some other heart, to bless with a kind, cheering word someone who is battling with temptation, and maybe with affliction. In this blessing another with cheering, hopeful words, pointing him to the Burden bearer you may unexpectedly find peace, happiness, and consolation yourself. {11MR 358.3}[6]
§15
然而我劝你要把你的重担卸给担重担的主。然后你才不会渐渐离开上帝,因为你用信心抛锚在祂的应许上。你不能怀疑你亲爱的救主对你的爱,我的儿子,那就是对你的爱。你不能不信任祂的怜悯。只要相信祂保留了你的性命好为祂工作。要在上帝的事上追求深刻活泼的经验,并且学祂的样式,祂心里柔和谦卑,这样,你心里就必得享安息。(《信函》1874年2b号第1-3页,致她儿子W.C.怀特,19岁)怀爱伦著作托管委员会1982年3月11日发表于美国首都华盛顿{11MR 359.1}[7]
§16
But I entreat of you to drop your burdens upon the Burden bearer. You will not then be drifting away from God, for by faith you are anchored upon His promise. You cannot doubt the love of your dear Saviour for you, my son, even for you. You cannot distrust His mercy. Only believe He has spared you to work for Him. Seek for a deep and living experience in the things of God and learn of Him who is meek and lowly of heart and you will find rest to your soul.--Letter 2b, 1874, pp. 1-3. (To her son, W. C. White, 19 years of age.) White Estate Washington, D. C. March 11, 1982 {11MR 359.1}[7]