文稿汇编卷11 (851-920)E

第907号 怀爱伦致信J.H.凯洛格
§1 第907号 怀爱伦致信J.H.凯洛格
§2 MR No. 907 - Ellen G. White Letters To J. H. Kellogg
§3 上帝正在试验你;要始终注目于耶稣——耶稣爱你。你正在享有的经验使我高兴,不是因为你成了患者,而是因为这对我来说乃是证据,证明主正在试验你,检验你,要看看你是否愿意来到祂面前,是否愿意倚赖祂,是否愿意在祂的爱里得享平安和安息。我在为你祈祷,耶稣是活水的泉源,你来到祂面前,祂就必教导你宝贵的教训。这是我们每一个人若要在耶稣已去为我们预备的地方与祂同住,就都必须拥有的经验。你在基督的学校里有最高价值的功课要学习,这些功课会使你恐惧战兢做成自己得救的工夫。{11MR 299.1}[1]
§4 God Is Testing You; Keep Your Eyes Fixed on Jesus--Jesus loves you. The experience which you are having makes me glad, not because you are a sufferer, but because this is evidence to me that the Lord is testing and proving you to see if you will come to Him, to see if you will put your trust in Him, if you will find peace and rest in His love. I am praying for you, that Jesus will teach you precious lessons in coming to Him, the fountain of living waters. This is the experience every one of us must have if we ever dwell with Jesus in the mansions He has gone to prepare for us. You have lessons of the highest value to learn in the school of Christ, lessons that will lead you to work out your own salvation with fear and trembling. {11MR 299.1}[1]
§5 你若兴盛,人们若都说你好,你就会有危险。要当心,因为你会受考验。我对你最大的担心就是你会太大吉大利,而没能认识到你的依赖惟独在于上帝。你的天父爱你。祂是全能的。祂会用在你看来非常严峻的考验拉你到祂面前。你被安置在一个受重托有大尊敬的岗位,有危险变得头脑发热而意识不到自己依赖上帝。你处在一个若是你不断注目上帝的荣耀就能发挥深远影响的岗位。你在攀登进步的阶梯时,若是看到上帝在梯子顶部,若是能看到光明的信使,就是上帝天使,在这光耀的梯子上上去下来,若能看到主是一切能力之源,而你只是祂卑微的代表,行在祂的道路上,本着圣洁的荣美持守真理,那么激励就在你面前,宝贵的永生之福——一个安息与平安的家乡,一顶永不消残的荣耀冠冕,各样用不尽的财富。……{11MR 299.2}[2]
§6 If you are prospered, if all men speak well of you, then will be your danger. Be on guard, for you will be tried. My greatest fears for you have been that you would have too great prosperity, and fail to learn that your dependence is alone upon God. Your heavenly Father loves you. He is all-powerful. He would draw you to Himself by the very trials that seem to you so severe. You have been placed in a position of great trust and honor, and there has been danger of your becoming dizzy and not realizing your dependence upon God. You have been in a position where you could exert a wide, far-reaching influence if the eye were constantly single to the glory of God. While climbing the ladder of progress, if your eye sees God above the ladder, if you can see the messengers of light, angels of God, ascending and descending on this ladder of shining brightness; if you can see the Lord as the source of all power, and you as only His humble agent, walking in His ways, keeping the truth in the beauty of holiness, then the inducement is before you, the precious boon of eternal life--a home of rest and peace, a crown of glory that fadeth not away, riches that are exhaustless. . . . {11MR 299.2}[2]
§7 你有一位主,只要你求告祂,祂就随时能帮助你。祂就在你右边。你若设法独自负重担,就必被压垮。你有重大责任,耶稣知道这一切,你若不离开祂,祂就不会撇下你独自一人。当你将自己的灵魂交给信实的造化之主保守时,祂就受到尊荣。祂吩咐你要仰望祂的怜悯,相信祂不愿让你独负担负这些重大责任。只要相信,你就会看见上帝的救恩。……{11MR 300.1}[3]
§8 You have One ready and able to help you whenever you shall call upon Him. He is at your right hand. If you try to carry your burdens alone, you will be crushed under them. You have weighty responsibilities, and Jesus knows all about them, but He will not leave you alone if you do not leave Him. He is honored when you commit the keeping of your soul to Him as unto a faithful Creator. He bids you hope in His mercy, believing that He does not desire you to carry these weighty responsibilities alone. Only believe, and you will see the salvation of God. . . . {11MR 300.1}[3]
§9 耶稣看见人们的每一个行动。祂权衡人们的思想和动机。你在负着一个沉重的担子。我希望每一个人都能像我感受到这一点,并且真实忠诚地待你,不要阻碍你,也不要赞美你、吹捧你和荣耀你,而要看你是上帝正在用作祂的工具去做一项既定工作的人,他们切不可阻碍车轮,而要用力推动轮子,提供帮助而不是阻碍。{11MR 300.2}[4]
§10 Jesus sees every action of the children of men. He weighs thoughts and motives. You are carrying a heavy load. I wish that everyone could feel this as I do, and would be true and faithful to you, not to hinder, not to praise or extol and glorify you, but to look upon you as one whom God is using as His instrument to do a given work, and that they must not block the wheels, but put their shoulder to the wheel and help rather than hinder. {11MR 300.2}[4]
§11 我再说,要靠主喜乐。要将耶稣交织在你的日常经验中并且安息在祂里面。你需要祂作为帮助者的能力,你也可以拥有这能力。要坚定地、英勇地、不屈不挠地前进。你在判断上可能会犯错误,但不要放松你握住耶稣的手。(《信函》1886年8号第2,3,7-10页,致J.H.凯洛格,1886年7月16日){11MR 300.3}[5]
§12 Again I say, Rejoice in the Lord. Weave Jesus into your daily experience and rest in Him. His power as a helper you need, and you may have it. Go forward firmly, valiantly, courageously. You may err in judgment, but do not lose your hold on Jesus.--Letter 8, 1886, pp. 2,3,7-10. (To J. H. Kellogg, July 16, 1886.) {11MR 300.3}[5]
§13 要让别人负责任——你决不要采取这种立场:因为你在你的职业和实践方面有别人没有的经验,每一个人就必须在一切细节上符合你的精确量度,之后你才能把他们带在你身边,教导他们你所知道的一切,并让他们获得从事工作所必需的一切实用知识,以便你能离开疗养院去访问欧洲和加利福尼亚,指导我们在那里新建的疗养院。……{11MR 300.4}[6]
§14 Let Others Bear Responsibilities--You must never take the position that because you have an experience in your calling and practice that others have not, everyone must meet your exact measurement in all particulars before you can take them by your side and teach them all you know yourself, and have them obtain a practical knowledge of everything essential for the work [so] that you can leave the sanitarium [to] visit Europe and California, and give instruction to our young institutions there. . . . {11MR 300.4}[6]
§15 你从事特别工作的生涯一直惊人地成功。上帝兴起你作为一个能把握机会的人去做这项工作。然而你若在任何时候将功劳或荣耀归于自己,主就不会用你或藉着你作工了。……{11MR 301.1}[7]
§16 You have been wonderfully successful in your career in doing a special work. God has raised you up as a man of opportunity to do this work. But if at any time you take the credit or glory to yourself, then the Lord will not work by you or through you. . . . {11MR 301.1}[7]
§17 我从你笔下读到那些追溯你在享受更多上帝之灵的语句时,感到多么欣慰呀。没有人能比你每天更多赏识上帝的福气。没有人能比你更多评价对于罪得赦免和你救赎主之和好面容的认识,而这从上头来的宝贵证据和亮光会使你不断成为通光的管道,成为与你接触之人的福源。{11MR 301.2}[8]
§18 How thankful I felt when I read from your pen which traced the lines that you were enjoying more of the Spirit of God. No one could appreciate the blessing of God daily more than yourself. No one could estimate the knowledge of sins forgiven and the reconciled countenance of your Redeemer more than yourself, and this precious evidence and light from above will make you constantly a channel of light, a source of blessing to those with whom you are brought in contact. {11MR 301.2}[8]
§19 我很渴望你得胜有余,得着那极重无比永远的荣耀。我希望你不为今生,而为不朽的来生活着。你传承了对你的信仰生活来说不是最有希望或最有帮助的品格特性,然而这些品性是可以克服的。现在是我们为永恒作准备的时候。你与你自己个人的试探和你显著的品格特性有仗要打,这些东西会不断谋求掌权。(《信函》1886年64号第1,3,4页,致J.H.凯洛格,约于1886年){11MR 301.3}[9]
§20 I am so desirous that you should come off conqueror, that you should have the eternal weight of glory. I want you to live, not for this life, but for the future immortal life. You have transmitted to you traits of character that are not the most hopeful, or helpful to you in the religious life, but these may be overcome. Now is our time to fit for eternity. You have a battle to fight with your own individual temptations and your marked traits of character which will seek constantly for the supremacy.--Letter 64, 1886, pp. 1, 3, 4. (To J. H. Kellogg, cir. 1886.) {11MR 301.3}[9]
§21 始终注目于耶稣——上帝在你的工作中离你很近,天使也近在身旁;所以就不要让人们的情绪、任何言语或行为压倒你。要超越对人性来说很受考验的这一切困难。每一个活着的人天天都有烦恼。因此不要以任何方式用情绪、言语或表情增加撒但对一个人的试探。当受试探要急躁或易怒时,要记得耶稣你的模范。我希望你拥有永生的恩赐,我请求你为你自己的缘故也为上帝所爱的那些人的缘故追求平安与和睦,他们已将自己的生命奉献给了祂的服务。愿主帮助你,加给你力量并赐福你,乃是我的祈祷。……{11MR 302.1}[10]
§22 Keep Your Eyes on Jesus--God is very near you in your work, angels are close in attendance; then let not any feelings or any words or works of human beings overwhelm you. Rise above all these difficulties so trying to human nature. Every day has its own troubles for every soul who lives. Then do not in any way, by feeling, word, or look, increase the temptations of Satan upon one soul. When tempted to be hasty or passionate, remember Jesus your Pattern. I want you to have the gift of eternal life, and I beg you to seek peace and harmony for your own sake as well as for the sake of those whom God loves, who have devoted their lives to His service. May the Lord help you, strengthen and bless you, is my prayer. . . . {11MR 302.1}[10]
§23 我知道主已帮助你许多次。我有最充分的确信,祂已使你成为很多人的福气。愿主给你披上祂的救恩。要行在光明中,向着光明勇往直前,拒绝看黑暗或谈论黑暗。要谈论会提高人心灵的事;来到耶稣身旁,与祂谈心。祂必作你的智慧。祂必安静地保守你去为祂做一番善工。你必须知道,撒但会设法以每一种可能的方式阻止你。他会乐于使你灰心,缩短你的寿命。我希望你的性命得以保留;我不希望魔鬼得逞。我希望你有坚强稳健的品格,因为赐给你的基督的恩典很多。我知道你有特权天天拥有上帝的福气,你若没有这福气就无法充任你的职位。愿你靠主大有勇气。要从讨厌的事转移你的注意力。藉着仰望你得以改变。要谈论令人愉快的事,谈论盼望和勇气,你就会拥有盼望和勇气。(《信函》1887年46号第4,7页,致J.H.凯洛格,1887年4月22日){11MR 302.2}[11]
§24 I know that the Lord has helped you many, many times. I have the fullest confidence that He has made you a blessing to very many. May the Lord clothe you with His salvation. Walk in the light, press to the light, refuse to look at darkness or talk darkness. Talk of things that are calculate to uplift the soul; come close to Jesus, commune with Him. He will be your wisdom. He will preserve you still to do a good work for Him. Satan, you must know, will seek to hinder you in every possible way. He will delight to discourage you and shorten your life. I want your life spared; I do not want the devil to have his way. I want you to be a strong, well-balanced character because the grace of Christ is given you in large measure. I know it is your privilege to have the blessing of God daily, and you cannot fill your position unless you do have it. May you be of good courage in the Lord. Turn your attention from disagreeable things. By beholding you become changed. Talk of pleasant things, talk hope and courage, and you will have hope and courage.--Letter 46, 1887, pp. 4, 7. (To J. H. Kellogg, April 22, 1887.) {11MR 302.2}[11]
§25 帕奎因医生的书有问题(保罗·帕奎因,医学博士,《人们最高的情欲;或肉体情欲的起源、原因与趋势》(密歇根州巴特尔克里克出版社,1891年)在《良好健康》27(1892年1月),32期上受到凯洛格的好评,在《良好健康》27(1892年2月),64-65期上受到更多好评。同时,《时兆》18(1892年1月18),176期上也评论了此书,标明它是“反圣经因此反基督的”)——你有证据表明帕奎因医生一直站在公义日头的明光正照在他身上之处吗?他写了一本有问题的书。你有证据表明他是上帝手中的一个工具,要在这些末后的日子把上帝的子民所必需的亮光带进来,增加他们对属灵之事的信心和信任吗?……{11MR 303.1}[12]
§26 Book by Dr. Paquin [PAUL PAQUIN, M.D., THE SUPREME PASSIONS OF MAN; OR THE ORIGIN, CAUSES, AND TENDENCIES OF THE PASSIONS OF THE FLESH (BATTLE CREEK, MI., 1891) WAS REVIEWED FAVORABLY BY KELLOGG IN GOOD HEALTH, VOL. 27 (JAN. 1892), 32, AND MORE EXTENSIVELY IN GOOD HEALTH, VOL. 27 (FEB. 1892), 64-65. MEANWHILE, THE SIGNS OF THE TIMES, VOL. 18 (JAN, 18, 1892), 176, REVIEWED THE BOOK, LABELING IT ANTIBIBLICAL AND THEREFORE ANTICHRISTIAN.] Questionable--Have you evidence that Dr. Paquin, who has written the book in question, has been standing where the bright rays of the Sun of Righteousness are shining upon him? Have you evidence that he is an instrument in the hands of God to bring in the rays of light essential for Gods people in these last days, to increase their faith and confidence in spiritual things? . . . {11MR 303.1}[12]
§27 我的弟兄啊,在你的科学研究上,过去和将来都是你的危险所在;你若不天天在认识和爱真理的心上有长进,在你永活的元首基督里成长,你就确实处在危险中。关于已出版之书的作者,我现在对你或瓦格纳长老没有什么要说的。我没有力量用在这些问题上,但我知道主一直喜悦以清晰的思路向我显明你在过去和现在的危险。要当心你怎样喜悦这些限制上帝能力的事。……{11MR 303.2}[13]
§28 Here, my brother, has been and will be your danger, in your scientific researches: Unless you are daily increasing in the knowledge and love of the truth, growing up into Christ your living head, you are in positive danger. I have not at present anything to say to you or Elder [E. J] Waggoner in regard to the author of the book published. I have not strength to give to these questions, but I know that the Lord has been pleased to show me, in clear lines, your danger in the past and at the present time. Be careful how you favor these things that limit the power of God. . . . {11MR 303.2}[13]
§29 这些年轻人(两个接受了来自主的责备的年轻医生)原本肯让自己的意愿和想法服从上帝的旨意和道路。但他们却被你的科学观念搞糊涂了。你虽然能使他们开始走上调研之路,但你却不能控制他们的想象力。狭隘的、困惑的、模糊不清的人的想法,对他们来说就象午夜的烛光。他们只是行在自己所点的火把中。……{11MR 303.3}[14]
§30 Once these young men [TWO YOUNG DOCTORS WHO HAD RECEIVED A REPROOF FROM THE LORD.] were willing to submit their wills and ideas to Gods will and ways, but they became confused through your ideas of science. While you could start them on a track of investigation, you could not control their imagination. Human ideas, contracted, confused, and obscure, were to them like the bright shining of a candle at midnight. They were simply walking in the sparks of their own kindling. . . . {11MR 303.3}[14]
§31 这些人已经因他们人意的科学观而跌倒了。我知道你若是站在明光中,若是在你受托的岗位感到自己需要谦卑谨慎地行在上帝面前,若是天天感到需要祂的恩典、祂的能力、祂的智慧,你原能成为一盏明灯照在黑暗之处,原能指导这些可怜的人归向耶稣,他们惟一的希望。现在,我提出这个问题不是要使你灰心,而是要警告你,使你不至于为自己的脚修弯曲的道路并将别人带入歧途。你需要通过对上帝和我们的救主有经验上的认识而有神圣的启迪。我非常尊敬的弟兄啊,你需要上帝的接触。……{11MR 303.4}[15]
§32 These men have fallen because of their human ideas of science. I know that if you had stood in the clear light; if you, in your position of trust, had felt that you needed to walk humbly and carefully before God; if you had daily felt the need of His grace, His power, His wisdom, you could have been as a light shining in a dark place, and could have guided these poor souls to Jesus, their only hope. Now, I do not present this matter to discourage you, but to warn you, that you may not make crooked paths for your feet and lead others astray. You need to have divine enlightenment through an experimental knowledge of God and our Saviour. My much-respected brother, you need the divine touch. . . . {11MR 303.4}[15]
§33 你在属灵的事上可以达到更高的标准,我非常希望你的这场病患和因上帝的恩典而得的痊愈能清除已经蒙蔽了你的属灵视力的许多迷雾。我知道许多关于科学的谈论乃是一个网罗;人们对科学有许多错误的见解。他们应该殷勤省察自己是否接受基督为个人的救主。……你和我只是同意真理是不够的。我们需要对真理有实际的认识。每一个在基督里的信徒都相信上帝的怜悯。内心的更新是一个远比肉体的疾病得医治大得多的奇迹。……{11MR 304.1}[16]
§34 There is a higher standard for you to reach in spiritual things, and I greatly hoped that this sickness and your recovery through the gracious mercy of God would clear away much of the fog that has obscured your spiritual vision. Much of the talk about science I know is a snare. Men have erroneous views of science. They should be searching diligently to see if they are accepting Christ as their personal Saviour. . . . It is not enough for you and me to assent to the truth. We need to have a practical knowledge of the truth. Every believer in Christ is a believer in Gods mercy. The renewing of the heart is a far greater miracle than the healing of the diseases of the body. . . . {11MR 304.1}[16]
§35 圣灵的同在和能力在自称上帝子民的心中,乃是他们在末后这些危险的日子中惟一的指望。不要给任何人留下这样的印象:在人性中有能力行出其纯正并发展一种美好的品格。因为事实并非如此。这是撒但的谬论。基督说:“离了我,你们就不能做什么”(约15:5)。人的完全是在基督耶稣里。……{11MR 304.2}[17]
§36 The Holy Spirits presence and power in the hearts of the professed people of God is their only hope in these last days of peril. Let not the impression be given to any minds that there is in human nature a power to work out its purity and develop a beautiful character, for this is not true. This is Satans fallacy. Without Me, said Christ, ye can do nothing (John 15:5). The completeness of man is in Christ Jesus. . . . {11MR 304.2}[17]
§37 让我告诉你吧,凯洛格医生,我们聘请不相信现代真理的人在我们的机构中作教师是不安全的。他们提出的想法和理论用一种迷人的能力控制人心,同化人的思想,以一个原子为世界,以一个世界为原子。……{11MR 304.3}[18]
§38 Let me tell you, Dr. Kellogg, it is not safe for us to employ as instructors in our institutions those who are not believers in the present truth. They advance ideas and theories that take hold of the mind with a bewitching power which absorbs the thoughts, making a world of an atom, and an atom of a world. . . . {11MR 304.3}[18]
§39 凯洛格医生,我劝你来亲近耶稣;你每一刻都需要祂。我现在不能多说了,因为这封信必须付邮了;但主若赐我力量,我就会进一步就这个问题写信给你;你自己的来信引发了我的回信。我来到澳大利亚后还没有收到过瓦格纳医生或A.T.琼斯的来信。{11MR 305.1}[19]
§40 Dr. Kellogg, I entreat you to come close to Jesus. You need Him every moment. I can say no more now, for this letter must go into the mail. But if the Lord gives me strength, I will write further upon this subject. Your own letter has called this out. I have not had a line from Dr. Waggoner or A. T. Jones since I came to Australia. {11MR 305.1}[19]
§41 请接受我匆匆写下此信,深切关怀你兴旺成功。(《信函》1892年第18号,2-10页,致J.H.凯洛格,1892年4月5日){11MR 305.2}[20]
§42 Please accept these hastily written lines from one who has the deepest interest in your prosperity.--Letter 18, 1892, pp. 2-10. (To J. H. Kellogg, April 5, 1892.) {11MR 305.2}[20]
§43 劝人仰望基督得智慧——要警告每一个依赖你的学生,因为你并不是超越试探的。即使是现在,尽管你做着主计划做成的工作,你也在包揽太多的事。基督徒榜样的亮光和基督徒的教导可能被转入错误的渠道,上帝本希望做成的工作可能会变得太分散,从而给工人们带来混乱和灰心。{11MR 305.3}[21]
§44 Counsel to Look to Christ for Wisdom--Warn every student against placing dependence on you, for you are not beyond temptation. Even now, though doing the very work the Lord designs to have done, you are embracing too much. The light of Christian example and Christian instruction may be turned in wrong channels, and the work God would have done may become too scattered, thus bringing confusion and discouragement upon the workers. {11MR 305.3}[21]
§45 必须只让主作你的顾问。要记住撒但已带着大能力下来,要在一切沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈,因为他们屈从他的计划。你并不是超越试探的。你不要对自己的智慧感到有信心。你必须单单倚靠上帝。要紧紧倚赖耶稣基督。你已辛苦工作要带来好的结果。现在不要犯任何错误破坏你的工作。你绝不要设法拔掉一个销钉,挪移真理的一个陆标,就是主已赐给祂的子民作为真理的东西。(《信函》1898年126号第4页,致J.H.凯洛格,1898年12月18日){11MR 305.4}[22]
§46 The Lord alone must be your counselor. Remember that Satan has come down with great power to work with all deceivableness of unrighteousness in them that perish, because they yield to his plans. You are not above temptation. You are not to feel confidence in your own wisdom. Your only dependence must be in God. Lean hard on Jesus Christ. You have worked hard to bring about good results. Do not now make any mistakes and spoil your work. You must never, never seek to lift one pin, remove one landmark of truth, that the Lord has given to His people as truth.--Letter 126, 1898, p. 4. (To J. H. Kellogg, Dec. 18, 1898.) {11MR 305.4}[22]
§47 警告J.H.凯洛格处在危险中——约翰·凯洛格弟兄啊,我这母亲的心肠哭泣挂念你,因为通过表号我受到警告,得知你处在危险中。撒但正在做出精明的努力要使你的脚滑跌,但上帝的眼目注视着你。要英勇地打这些最后的仗。要穿着公义的全副军装站立。我用信心在恳切的祈祷中把你放在耶稣脚前。你只有在那个位置才是安全的。决不要片刻以为你是没有危险的。(《信函》1898年132号第4,5页,致J.H.凯洛格,1898年12月29日){11MR 306.1}[23]
§48 J. H. Kellogg Warned He Is In Danger--Brother John Kellogg, my mother-heart goes out toward you with weeping, for by symbols I am warned that you are in danger. Satan is making masterly efforts to cause your feet to slide, but Gods eye is upon you. Fight these last battles manfully. Stand equipped with the whole armor of righteousness. By faith I lay you in earnest prayer at the feet of Jesus. You are safe only in that position. Never for a moment suppose that you are in no danger.--Letter 132, 1898, pp. 4,5. (To J. H. Kellogg, Dec. 29, 1898.) {11MR 306.1}[23]
§49 伟大有赖于谦卑——你绝不需要设法塑造你的宗教经验以便在世人面前成为一个伟人。你的伟大取决于你的谦卑。……{11MR 306.2}[24]
§50 Greatness Dependent on Humility--You need never try to shape your religious experience in order that you may be a great man before the world. Your greatness depends upon your humility. . . . {11MR 306.2}[24]
§51 要披戴基督。要在密室中与那在暗中察看的主谈心,用信心持住祂的能力。要抛弃你的自信。要与祂和好,你要本着自己的单纯与祂和好。……{11MR 306.3}[25]
§52 Put on Christ. In the closet, communing with Him who seeth in secret, lay hold by faith on His might. Put away your self-confidence. Make peace with Him and you shall in your simplicity make peace with Him. . . . {11MR 306.3}[25]
§53 要存谦卑的心与上帝同行。要本着谦卑承受上帝看为合适赐给你的一切尊荣。不要高抬你自己而贬低你的弟兄们,像你已经做过的那样,因为那样你就明确表示主的灵在离开你,你就会被撇下去随从你自己的智慧。(《信函》1899年40号第4,5,11页,致J.H.凯洛格,抄写于1899年2月23日){11MR 306.4}[26]
§54 Walk humbly with God. Bear in humility all the honor God has seen fit to give you. Do not exalt yourself and demerit your brethren as you have done, for then you show distinctly that the Spirit of the Lord is departing from you, and that you will be left to your own wisdom.--Letter 40, 1899, pp. 4,5,11. (To J. H. Kellogg, copied Feb. 23, 1899.) {11MR 306.4}[26]
§55 J.H.凯洛格的方式和精神不蒙上帝认可——现在我不得不说的一切就是你对待弟兄们的方式和精神不蒙上帝认可。祂要求团结。分歧与纷争不是由主引起的。主赐下亮光给人以便帮助他们,并使众人与他们联络。如果以往一直怀有的辩解和定罪的精神表现出来,你就要心中确定这是不荣耀耶稣基督的。大大需要上帝之灵软化人、折服人的感化力。最能羞辱上帝的,莫过于那种注意弟兄们的缺点而没能看到你自己的危险和缺点的独立自负了。我为你担心。我为居于负责岗位的弟兄们担心。(《信函》1899年55号第1页,致J.H.凯洛格,1899年3月24日){11MR 306.5}[27]
§56 J. H. Kelloggs Way and Spirit Not Approved by God--All I have to say now is that your way and spirit toward your brethren is not approved by God. He calls for unity. Variance and dissension are not created by the Lord. The Lord has given light to men that it may be a help to them and all connected with them. If the same spirit is manifested to justify and condemn that has been cherished in the past, settle it in your mind that Jesus Christ is not glorified. The softening, subduing influence of the Spirit of God is greatly needed. Nothing can dishonor God more than the independent self-sufficiency that marks the defections of your brethren and fails to see your own dangers and defects. I am afraid for you. I am afraid for my brethren in responsible positions.--Letter 55, 1899, p. 1. (To J. H. Kellogg, March 24, 1899.) {11MR 306.5}[27]
§57 力劝J.H.凯洛格保持忠诚——若是我的话打击伤害了你的心灵,我很难过;因为我也受伤了。我们的工作是上帝赐给我们的一项奇异的工作,一项伟大的工作,把我们的心与魂连在一起。你不敢弃甲,而要穿着它直到最后。当主释放你时,才是你把盔甲放在祂脚前的时候。你已应募在祂的军队中服役,直到战斗结束,你不可开小差丢你自己脸并羞辱上帝。愿主向你展现祂已向我展现的许多事。撒但正伺机羞辱上帝的圣工。我蒙指示看到你的危险,我也蒙指示看到你的守护天使一次又一次地保守你脱离你自己,保守你的信仰不至失败。我的弟兄啊,要高举旗帜,高举它,不要灰心,也不要丧胆。……{11MR 307.1}[28]
§58 J. H. Kellogg Urged to Remain Loyal--If my words have wounded and bruised your soul, I am sorry, for I am wounded and bruised also. Our work, a strange work, a great work, given us by God, links us heart and soul together. You dare not throw off your armor. You must wear it till the end. When the Lord releases you, then it will be time for you to lay your armor at His feet. You have enlisted to the very close of the battle, and you would not disgrace yourself and dishonor God by deserting from the army. May the Lord open to you many matters which He has opened to me. Satan is watching his opportunity to dishonor the cause of God. I have been shown your peril and your guardian angel preserving you again and again from yourself, keeping you from making shipwreck of faith. Lift up the standard, lift it up, and be not fainthearted or discouraged. . . . {11MR 307.1}[28]
§59 主爱你,主扶持着你。你靠着上帝可以夸胜。我很感激你一直对我卑微的自己保持着信任,我作为主的仆人,发表和遵行祂的旨意。你始终对我表示了尊敬。你也同样得到了我真诚的赏识。(《信函》1899年73号第5,6,8页,致J.H.凯洛格,1899年4月17日){11MR 307.2}[29]
§60 The Lord loves you, the Lord upholds you. In God you can triumph. I have appreciated the confidence you have ever maintained in my humble self, as the Lords servant, who speaks and works His will. You have ever shown me respect. In return you have my sincere appreciation of the same.--Letter 73, 1899, pp. 5,6,8. (To J. H. Kellogg, April 17, 1899.) {11MR 307.2}[29]
§61 危险的警告没有说得过分——我在写很多东西,主给了我力量和恩典。祂使我确信我在任何时候清楚明白地给你写了信,就使你免犯错误,并把你置于圣灵的带领之下。我必须把问题留在这里。关于威胁着你的危险,毫无过实之辞。(《信函》,1899年129号第2页,致J.H.凯洛格,1899年8月29日){11MR 308.1}[30]
§62 Warnings of Dangers Have Not Been Overstated--I am writing much and the Lord gives me strength and grace. He has assured me that when at any time I have written to you in plainness, it has been to save you from making mistakes, and to place you under the leading of the Holy Spirit. Here I must leave the matter. Nothing has been overstated in regard to the dangers which threaten you.--Letter 129, 1899, p. 2. (To J. H. Kellogg, August 29, 1899.) {11MR 308.1}[30]
§63 怀爱伦关心凯洛格——我爱你并为你祈祷,相信主听我为你代祷就像这些祷告确实发自你生母的心肠一样。要把你自己隐藏在基督里。(《信函》1899年129号,致J.H.凯洛格,1899年8月29日){11MR 308.2}[31]
§64 EGW Concerned for JHK-I love you and I pray for you, and I believe the Lord hears my prayers for you as verily as if they came from your own mothers heart. Hide yourself in Christ.--Letter 129a, 1899. (To J. H. Kellogg, Aug. 29, 1899.) {11MR 308.2}[31]
§65 为何怀爱伦经常给凯洛格写信——为什么我这么经常给你写信呢?因为你认为没有别人有充分的权威是你可以听从的。……{11MR 308.3}[32]
§66 Why EGW Wrote Kellogg So Often-Why is it that I have written to you so often? Because there is none other whom you consider of sufficient authority to heed. . . . {11MR 308.3}[32]
§67 愿亲爱的耶稣向你显现祂自己像祂已向我显现一样,乃是我的祈祷。祂是“全然美丽,”“超乎万人之上”的那一位。要相信,只要信。要将你的灵魂交给那信实的造化之主保守。耶稣会赦免你,并使你的品格像祂自己纯洁的品格,只要你愿意敞开心门让祂进来。祂希望你把祂的平安、祂的喜乐、祂的安慰赐给你。你若让祂这么做,祂就会使你光荣地夸胜。(《信函》1899年135号第1,9页,致J.H.凯洛格,1899年8月29日){11MR 308.4}[33]
§68 May the dear Jesus reveal Himself to you as He has done to me, is my prayer. He is the One altogether lovely, and the chiefest among ten thousand. Believe, only believe. Commit the keeping of your soul unto Him as unto a faithful Creator. Jesus will forgive you, and make your character like His own pure character, if you will open the door of your heart and let Him in. He wants to give you His peace, His joy, His comfort. If you will let Him do this, He will cause you to triumph gloriously.--Letter 135, 1899, pp. 1, 9. (To J. H. Kellogg, Aug. 29, 1899.) {11MR 308.4}[33]
§69 怀爱伦关心凯洛格——你上次来信表达的想法是我丧失了对你的信任。我真不知如何回复这种说法。我确实对你深感关心,而且极难说什么话,因为你没有照着所应当的看待这事。我知道主是你真正的朋友,祂已将你的情况显在我面前,显明你没有正确地指导工作。……{11MR 309.1}[34]
§70 EGW Concerned for JHK--Your last letter expresses the thought that I have lost confidence in you. I do not know just how to reply to this statement. I am certainly deeply concerned for you, and it is most difficult to say anything because you do not take the matter as you should. I know that the Lord is your true friend, and He has presented your case before me as not directing the work correctly. . . . {11MR 309.1}[34]
§71 你需要受到忠告,并且接受这个忠告,当作一个福气,而不是咒诅。你正在耗尽你的能力。我需要你鼓励和帮助我作上帝已赐给我的直率的见证。你所认为的我带给你的灰心不应归罪于我,因为我已经将我信息的来源给了你。(《信函》1900年77号第1,6页,致J.H.凯洛格,1899年12月){11MR 309.2}[35]
§72 You need to be counseled and to receive this counsel as a blessing, not as a curse. You are wearing out your power. I need you to encourage and to help me in bearing the straightforward testimony that God has given me. The discouragement which you think I have brought upon you is not to be charged to me, for I have given you the Source of my message.--Letter 77, 1900, pp. 1,6. (To J. H. Kellogg, Dec., 1899.) {11MR 309.2}[35]
§73 J.H.凯洛格受责备——你如此扫荡式地谴责弟兄们是完全不合适的。主并没有把责备他们的工作赐给你。你在这方面的举动令恶天使喜悦,却令上帝的天使掩面。这种表现不是由上帝的灵激励的,而是由另一个灵促动的。你的讽刺、你的俏皮话、你的文字游戏,在一些人看来似乎很聪明,却是得罪上帝的。你在基督的仆人们身上对祂讲了刻薄的话,他们是奉派为主做一项特别工作的。有时他们在非常不利的条件下工作。这使他们灰心并使他们的手发软。你喜欢责骂传道人,像你已经做过的那样,忽然把他们激烈地辱骂一番,这是受上帝谴责的。你若不悔改并作出彻底的改变,就必做越来越多这种事。……{11MR 309.3}[36]
§74 JHK Reproved--You were entirely out of place in making such sweeping censures of your brethren. The Lord did not give to you the work of laying a reproach upon them. Your actions in this respect pleased the evil angels, but the angels of God veiled their faces. Such manifestations are not prompted by the spirit of God, but by another spirit. Your sarcasms, your witticisms, your play on words, which seemed so clever to some present, were an offense to God. You spoke sharp words to Christ in the person of His servants, who were appointed to do a special work for the Master. Sometimes they worked under great disadvantages. This was calculated to discourage them and to weaken their hands. Your inclination to chastise the ministers as you have done, and to break out upon them with a tirade of abuse, bears the rebuke of God. Unless you repent and make a thorough change, you will do more and more of this work. . . . {11MR 309.3}[36]
§75 唉,约翰,约翰呀,你在做什么,你是什么意思呢?出自你手中的工作不是纯净圣洁的。应该做成的工作没有做成。主并不认可你正在做的工作。……{11MR 310.1}[37]
§76 Oh, John, John, what are you doing, and what do you mean? The work that is coming from your hands is not pure and sanctified. The work that should be done is not done. The Lord does not endorse the work that you are doing. . . . {11MR 310.1}[37]
§77 凯洛格医生啊,你怎样对待了别人,上帝也要怎样对待你,除非你悔改,并且改变你的行动方针。祂不会支持不公正的行为。你如此坚定地维持着的立场没有一点公正的迹象。你的机智风趣和讽刺挖苦是由下面来的灵激发的。在你本应该表示善行、仁慈、爱心和温柔,作一个代表人物的地方,你却表现了与此完全相反的特性。我找不到言语来描绘上帝看待这种做法的方式。(《信函》1900年177号第1,2,6,7页,致J.H.凯洛格,1900年1月21日){11MR 310.2}[38]
§78 Dr. Kellogg, as you have dealt with others, so God will deal with you unless you repent and change your course of action. He cannot serve with injustice. There is not a vestige of justice in the position you so firmly maintained. Your wit and sarcasm were inspired by a spirit from beneath. Where you should have shown benevolence, kindness, love, and tenderness, as a representative man, you manifested traits exactly the opposite of these. I cannot find words to describe the way in which God regards such a course. --Letter 177, 1900, pp. 1,2,6,7. (To J. H. Kellogg, Jan. 21, 1900.) {11MR 310.2}[38]
§79 凯洛格就医疗工作的操作受到警告——我有材料写了有一段时间了,但没有把你应该看到的都寄给你。我一直很担心我说的话与你的做法相抵触,所以我仍然留着,但我既一直看到广大的园地上帝的葡萄园的表现,就清楚地看到你一直在引进主不会支持或赞成的原则。尼布甲尼撒的情况呈现在我面前。我现在必须说,这事以清楚的思路摆在我面前。{11MR 310.3}[39]
§80 JHK Warned Concerning Operation of Medical Work--I have had matter written for some time, but have not sent you all you should have. I have been in such dread to have the words I should speak come in to contradict your course of action that I have kept still, but since I have been having representations of the vast field, Gods vineyard, it has been distinctly presented before me that you have been bringing in principles that will not be sustained or favored by the Lord. The case of Nebuchadnezzar was presented before me. I must now say I have the matter before me in distinct lines. {11MR 310.3}[39]
§81 我的弟兄啊,我蒙指示要对你说,你若继续像现在这样开展疗养院和医疗布道工作,就会引进一种事态,会依照人意的智慧,而不符合上帝对于开展祂的工作的要求。{11MR 310.4}[40]
§82 My brother, I am instructed to say to you that if you carry on the sanitarium and medical-missionary work as you are now doing, you will bring in a state of things that will be according to the wisdom of human minds, but not as God requires His work to be carried on. {11MR 310.4}[40]
§83 约翰弟兄,我告诉你,你永恒的利益取决于你内心的改变,以便你的头可以工作和计划使别人都有机会完成工作,不是依照你的设计,而是依照上帝赐给他们各人的智慧。(《信函》1901年188号第1,4页,致J.H.凯洛格,1901年12月30日){11MR 311.1}[41]
§84 Brother John, I tell you, your eternal interest depends upon a change in your heart in order that your head may work and plan so that all others may have a chance to accomplish the work, not after your devising, but after the wisdom given them individually of God.--Letter 188, 1901, pp. 1, 4. (To J. H. Kellogg, December 30, 1901.) {11MR 311.1}[41]
§85 怀爱伦不会停止警告J.H.凯洛格——只要主把你的情况和你的危险呈现在我面前,我就不会停止警告你。你若不愿听从,你若拒绝改变,我就必须将赐给我的指示呈现在那些居于负责岗位的人面前,使上帝的子民不至于被你的错误立场影响。{11MR 311.2}[42]
§86 Ellen White Will Not Cease to Warn J. H. Kellogg--So long as the Lord presents before me your case and your dangers, I shall not cease to warn you. If you will not take heed, if you refuse to change, I must then present the instruction given to me to those in responsible positions, that the people of God may not be leavened by the influence of your erroneous position. {11MR 311.2}[42]
§87 凯洛格医生啊,没有人能比我更充分地赏识上帝赐给你的让你作为祂所拣选的医生从事祂的工作的尊荣。我从你还是个男孩时就认识你,主指示了我由于遗传的和养成的倾向甚至在你的幼年时代就威胁着你的危险。{11MR 311.3}[43]
§88 Dr. Kellogg, no one can appreciate more fully than myself the honor that God has bestowed on you in connecting you with His work as His chosen physician. I have a knowledge of you as a boy, and the Lord instructed me in regard to the dangers that threatened you, even in your childhood years, because of hereditary and cultivated tendencies. {11MR 311.3}[43]
§89 一天晚上我的丈夫和我谈论了你的情况很长时间,然后一起为你祷告。在夜间时分,有亮光赐给我,我们要为你和你的两个同事开路。我们决定在这上面投资三千美元——给你们每人一千美元。有亮光赐给我,我的丈夫和我要扮演你父母的角色。……{11MR 311.4}[44]
§90 One evening my husband and I talked about your case for a long time, and then joined in prayer for you. In the night season light was given that we were to make a way for you and two of your companions. We decided to invest three thousand dollars in this--a thousand dollars for each of you. Light was given me that my husband and I were to act the part of a father and mother to you. . . . {11MR 311.4}[44]
§91 你需要归正,需要重生,之后才能与主耶稣合作。……{11MR 311.5}[45]
§92 You need to be converted, to be born again, before you can cooperate with the Lord Jesus. . . . {11MR 311.5}[45]
§93 你可能闭眼不看塞耳不听上帝传给你的信息,但你毕竟确实相信这些信息。而且你可以倚靠这个:一位母亲也不能像我支持你这样坚定地支持她亲爱的孩子。我期待看到你从事上帝赐给你的工作,我在私下祷告和家庭礼拜时不断为你祈祷。有时我在夜间醒来,就起来,在房间里走动,祈祷说:“主啊,请紧紧握住凯洛格医生。不要让他走。要坚定地保守他。用天上的眼药抹他的眼睛,叫他能看清楚一切的事。”(《信函》1902年174号第2,6,9页,致J.H.凯洛格,1902年11月11日){11MR 312.1}[46]
§94 You may close your eyes and ears to the messages that God sends, but after all, you do believe them. And you may depend on this: A mother could not hold more firmly to a child that she dearly loves than I shall hold to you. I expect to see you engaged in the work that God has given you, and I pray for you constantly, in private prayer and at family worship. Sometimes I am awakened in the night, and rising, I walk the room, praying, O Lord, hold Dr. Kellogg fast. Do not let him go. Keep him steadfast. Anoint his eyes with the heavenly eyesalve, that he may see all things clearly. --Letter 174, 1902, pp. 2, 6, 9. (To J. H. Kellogg, Nov. 11, 1902.) {11MR 312.1}[46]
§95 怀爱伦关心凯洛格并向他发出呼吁——我的弟兄啊,我对你有最深切的关心,知道人灵魂的价值,我劝你全心全意转向主。在夜间时分,我在恳求你听从圣经:“你们总要自己省察有信心没有,也要自己试验。岂不知你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里吗”(林后13:5)?我在等待并渴望听到关于你个人经验的消息。……{11MR 312.2}[47]
§96 EGWs Concern for and Appeal to JHK--My brother, I have the deepest interest in you, knowing the value of the human soul, and I entreat you to turn to the Lord with full purpose of heart. In the night season I am pleading with you to heed the Scripture, Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates? (2 Corinthians 13:5). I am waiting and longing to hear from you in regard to your individual experience. . . . {11MR 312.2}[47]
§97 我劝你毫无保留地投诚于上帝,现在就这么做,就在现在。当你做出这种投诚时,你就会有一种与你多年来所拥有的完全不同的经验。于是你就能与使徒保罗一起说:“我也将万事当作有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝”(腓3:8)。“按着我里面的意思(原文作人),我是喜欢上帝的律”(罗7:22)。{11MR 312.3}[48]
§98 I beseech you to make an unreserved surrender to God, and to make it now, just now. When you make this surrender you will have an experience entirely different from the experience that you have had for many years. Then you will be able to say with the apostle Paul, I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ (Ephesians 3:8). I delight in the law of God after the inward man (Romans 7:22). {11MR 312.3}[48]
§99 每一个特权都展现在你面前。基督提出祂美好的品格让你效法。当你以祂为榜样时,你的骄傲和自信就会消除。你正在属灵的力量上变得软弱,因为你怀有一种不饶恕的精神并且放纵愤怒的情绪,这使你处在撒但的控制之下。这些东西在作着不利于你的见证。当你归正时,那导致你去论断、定罪、责难人的精明精神就会改变。(《信函》1903年65号第1,2,5,6页,致J.H.凯洛格,1903年4月19日){11MR 312.4}[49]
§100 Every privilege is opened before you. Christ presents His loveliness of character for you to copy. When you make Him your example, your pride and self-assurance will be removed. You are becoming weak in spiritual power, through cherishing an unforgiving spirit and indulging wrathful feelings that place you under the control of Satan. These things are bearing sorry testimony against you. When you are converted, your masterly spirit, which leads you to judge and condemn and censure, will be changed.--Letter 65, 1903, pp. 1, 2, 5, 6. (To J. H. Kellogg, April 19, 1903.) {11MR 312.4}[49]
§101 怀爱伦祈求上帝让凯洛格看到他是站在哪里——昨夜,去休息之后,我在恳切的祈祷中为你角力直到十一点钟。然后我一直睡到三点,起来穿好衣服,继续祷告,求上帝拉开帘幕,让你看到你是站在何处。我感到再多写对你也没什么用处,因为我已经写的许多信似乎并没有达到我很希望它们达到的效果。可是我的重担并没有离开我,因为你没能看自己像上帝看你那样。{11MR 313.1}[50]
§102 EGW Prays That God Will Let JHK See Where He Stands--Last night, after going to rest, I wrestled in earnest prayer for you until eleven oclock. Then I slept until three. I then rose and dressed, and continued my prayer that God would draw back the curtain and let you see where you stand. I have felt that it was of little use for me to write more to you, for the many letters that I have written do not seem to have that [effect] which I so much hoped they would accomplish. And yet my burden does not leave me, because you cannot see yourself as God sees you. {11MR 313.1}[50]
§103 “你把起初的爱心离弃了”(启2:4)这节经文描绘了你的状况。上帝呼吁你悔改,否则祂就必快快临到你那里,把你的灯台从原处挪去。你需要那位大医师的服务,好治愈你的疾病,这病若不治愈,就必导致属灵的盲目。要让上帝的灵进来并且占据你的心,净化心灵的殿。上帝希望你让你的心在祂面前破碎。祂希望你承认并离弃那些缠累你的罪。(《信函》1903年180号,第2,3页,致J.H.凯洛格,1903年5月5日){11MR 313.2}[51]
§104 The words, Thou hast left thy first love, describe your condition. God calls upon you to repent, else He will come to you quickly, and will remove the candlestick out of its place. You need the ministry of the great Physician to cure you of the disease which, unless cured, will result in spiritual blindness. Let the Spirit of God come in and take possession of your heart, purifying the soul-temple. God wants you to let your heart break before Him. He wants you to confess and forsake your besetting sins. --Letter 180, 1903, pp. 2, 3. (To J. H. Kellogg, May 5, 1903). {11MR 313.2}[51]
§105 凯洛格因与世俗的人联合而受责备——难道有可能你没有意识到撒但正在玩生命的游戏要夺你的灵魂?你确实处在危险中。你没有完全地行在主面前。你一直野心勃勃,并且将你本不应该向世人坦露的东西敞开在他们面前。你已与他们联合,令上帝十分不悦。(《信函》1903年52号第1页,致J.H.凯洛格,1903年4月5日){11MR 313.3}[52]
§106 JHK Reproved for Confederating with Worldlings--Is it possible that you do not realize that Satan is playing the game of life for your soul? You are certainly in danger. You have not walked perfectly before the Lord. You have been ambitious, and have opened before worldlings that which you should not have opened to them. You have made with them a confederacy wholly displeasing to the Lord.--Letter 52, 1903, p. 1. (To J. H. Kellogg, April 5, 1903.) {11MR 313.3}[52]
§107 《活殿》中不符合圣经的理论——若有一个时候每一个作者所写的文章都需要经过的严格的审查,那就是现在了。上帝的道是我们要研究的书。在圣经中我们找不到《活殿》一书对上帝的那种描述。要是基督认为必需向人传达这样的理论,祂原会将这些理论包括在祂的教训之中。{11MR 314.1}[53]
§108 Unscriptural Theories in The Living Temple--If ever there was a time when the writings of every author needed to be criticized, it is now. Gods Word is to be our study book. In this Word we do not find such representations of God as are presented in the Living Temple. Had Christ thought it essential for such theories to be given to human beings, He would have included them in His teachings. {11MR 314.1}[53]
§109 对我来说似乎格外惊讶,一些久已从事上帝工作的人竟然看不出《活殿》一书中关于上帝的教训的性质。书中通篇都有圣经的段落。引用这些经文的方式使谬论看起来像真理。错误的理论以如此讨人喜欢的方式呈现,以致若不当心,许多人就会被误导。……{11MR 314.2}[54]
§110 To me it seems passing strange that some who have been long in the work of God cannot discern the character of the teaching in Living Temple in regard to God. All through the book are passages of Scripture. These Scriptures are brought in in such a way that error is made to appear as truth. Erroneous theories are presented in so pleasing a way that unless care is taken, many will be misled. . . . {11MR 314.2}[54]
§111 我蒙上帝呼召要坚定地捍卫已经赐给我们的真理,因为我们跟从了主的带领,祂就是道路、真理和生命。(《信函》,1903年232号第1,14,16页,致J.H.凯洛格,1903年10月16日,标明“未寄。”){11MR 314.3}[55]
§112 I am called upon by God to stand in defense of the truth that has been given us as we have followed the leading of Him who is the way, the truth, and the life.--Letter 232, 1903, pp. 1, 14, 16. (To J. H. Kellogg, Oct. 16, 1903, marked not sent.) {11MR 314.3}[55]
§113 《活殿》不是上帝默示的——《活殿》一书不应被拼凑起来,作少许修改,然后广而告之并被称赞为一本颇有价值的作品。最好在另一本书中以另外的标题介绍生理学部分。当你写那本书时,你并不在上帝的灵感之下。站在你身边的那位曾授意亚当以错误的眼光看待上帝。你整个的心都需要改变,彻底完全地得到洁净。……{11MR 314.4}[56]
§114 The Living Temple Not Inspired by God--The book Living Temple is not to be patched up, a few changes made in it, and then advertised and praised as a valuable production. It would be better to present the physiological parts in another book under another title. When you wrote that book you were not under the inspiration of God. There was by your side the one who inspired Adam to look at God in a false light. Your whole heart needs to be changed, thoroughly and entirely cleansed. . . . {11MR 314.4}[56]
§115 我的弟兄啊,我必须告诉你,你完全没有意识到你的脚一直在踏向何处。真相已展现在我面前。你一直在把自己与那些属于大背道者的军队的人绑在一起。你的思想已向埃及一样黑暗。你若愿意跌在那磐石上并且跌碎,基督就必接纳你。……{11MR 315.1}[57]
§116 My brother, I must tell you that you have little realization of whither your feet have been tending. The facts have been opened to me. You have been binding yourself up with those who belong to the army of the great apostate. Your mind has been as dark as Egypt. If you will fall on the Rock and be broken, Christ will accept you. . . . {11MR 315.1}[57]
§117 我写给你就像写给我儿子一样。要挣脱仇敌——那位控告弟兄的。要对他说:“退我后面去吧,撒但。我听从你的建议已犯下重罪。我不要再听那些建议了。”我请求你为你灵魂的缘故抵制那试探人的,好使他离开你逃跑。要亲近上帝,上帝就必亲近你。你若不跌在那磐石上并且跌碎,就必丧失天国。(《信函》1903年253号第1,12-14页,致J.H.凯洛格,1903年11月20日){11MR 315.2}[58]
§118 I write to you as I would to a son. Break away from the enemy--the accuser of the brethren. Say to him, Get thee behind me, Satan. I have committed a grievous sin in heeding your suggestions. I will no longer listen to them. I beg of you, for your souls sake, to resist the tempter, that he may flee from you. Draw near to God, and He will draw near to you. You will lose heaven unless you fall on the Rock and are broken.--Letter 253, 1903, pp. 1, 12-14. (To J. H. Kellogg, Nov. 20, 1903.) {11MR 315.2}[58]
§119 在《活殿》中提出的虚言与信息早期出现的异端相似——出现的困难已经很难对付,还远远没有得到解决。一个一个又一个的人被呈现在我面前,他们一直在被诱导去接受讨人喜欢的虚言,想要使罪恶成圣。《活殿》一书含有一系列异端的开端。这些异端与我在最初的操劳中曾对付的与缅因州、新罕布什尔州、佛蒙特州、后来在波士顿、罗克斯伯里、新贝德福德和马萨诸塞州其它地区圣工有关的那些异端相似。那恶者藉着这些异端影响男男女女的意念。……{11MR 315.3}[59]
§120 Fables Similar to Heresies in the Early Days of the Message Present in The Living Temple--The difficulties that have arisen have been very hard to meet, and they are far from being settled yet. One, and another, and still another are presented to me as having been led to accept the pleasing fables that mean the sanctification of sin. The Living Temple contains the alpha of a train of heresies. These heresies are similar to those that I met in my first labors in connection with the cause in Maine, New Hampshire, Vermont, then in Boston, Roxbury, Portsmouth, New Bedford, and other parts of Massachusetts. Through them the evil one worked upon the minds of men and women. . . . {11MR 315.3}[59]
§121 我向他们传达了一个与我最近两个月来一直在传达的相似的信息。我蒙指示:他们所接受的那些思想只不过是一个大欺骗的开端。我不得不在朴次茅斯和波士顿对付相似的欺骗。(《信函》1903年265号第1,2页,致J.H.凯洛格,1903年11月26日){11MR 316.1}[60]
§122 I bore them a message similar to the message I have been bearing for the last two months. I was instructed that the ideas they had accepted were but the alpha of a great deception. I had to meet similar delusions in Portsmouth and in Boston.--Letter 265, 1903, pp. 1,2. (To J. H. Kellogg, Nov. 26, 1903.) {11MR 316.1}[60]
§123 还有希望——我现在奉命要对你说:“你现在可以来到救主面前。你的机会在这里。”在1901年于巴特尔克里克召开的总会会议上,主在帐幕礼拜堂作的见证中指出了你应当遵循的道路,但你没有选择遵从。有一次,1899年在南兰卡斯特召开总会会议之后,你失控痛哭,确实看到了自己,但眼光一点也不强。要是你那时保持了无需后悔的懊悔,原会大胆地采取立场站在耶稣基督的旗帜下。但对你来说屈服并不自然,你怀有一种顽梗的决心,要实现你自己的意愿和道路。你不愿屈服于圣灵的指导。你保持自己在你自己的控制之下,制定一个又一个计划,行事反对主的计划。……{11MR 316.2}[61]
§124 There Is Yet Hope--I am now bidden to say to you, You may now come to the Saviour. Your opportunity is here. At the General Conference [session] held in Battle Creek in 1901, the Lord, in the testimonies borne in the Tabernacle, pointed out the way that you were to follow, but you did not choose to follow. At one time, after the [General] Conference [session] held at South Lancaster [1899], you broke down and you did see yourself, but in none too strong a light. Had you then kept the repentance that needeth not to be repented of, you would have boldly taken your stand under the banner of Jesus Christ. But it is not natural for you to yield, and you cherished a stubborn determination to carry out your own will and way. You would not yield to the Holy Spirits guidance. You kept yourself under your own control, devising first one plan and then another plan, and working against the Lords plans. . . . {11MR 316.2}[61]
§125 你若能将你的工作交给别的某个医生负责,离开巴特尔克里克几个月,和某个了解你危险的人的在一起,就能打破魔咒。但这似乎是一件不可能的事。你没有意识到你的危险状况。……{11MR 316.3}[62]
§126 If you could leave your work in the charge of some other physician and go away from Battle Creek for some months, with someone who understands your danger, you might break the spell. But this seems to be an impossibility. You do not realize the danger of your condition. . . . {11MR 316.3}[62]
§127 我受上帝的灵感动告诉你要和撒但的代表断绝关系。要到耶稣这里来。让事情走向正轨,即使这需要付出似乎会使人性消失的努力。要把握你自己,直接到耶稣这里来,祂是你看不见的中保。要来,不顾肉体的反对。要抵制每一个往后拉的倾向。要做出突破。向自我死。然后你才能说:“我思想我所行的道,就转步归向你的法度”(诗119:59)。(《信函》1904年269号,第1,3,5页,致J.H.凯洛格,1904年5月22日){11MR 316.4}[63]
§128 I am moved by the Spirit of God to tell you to break with Satans agencies. Come to Jesus. Make things right, even though this takes an effort that would seem to dissolve human nature. Take yourself in hand and go straight to Jesus, your invisible Mediator. Go in spite of the opposition of the flesh. Resist every inclination to draw back. Make the break. Die to self. Then you will be able to say, I thought on my ways, and turned my feet unto Thy testimonies (Psalm 119:59).--Letter 269, 1904, pp. 1,3,5. (To J. H. Kellogg, May 22, 1904.) {11MR 316.4}[63]
§129 欺骗的能力多年在J.H.凯洛格的头脑中运行——基督对你说:“让他持住我的能力,使他与我和好,愿他与我和好”(赛27:5)。我恳求你响应这个邀请。你不了解你自己,因为多年来一种欺骗的能力一直在你的头脑中运行。……{11MR 317.1}[64]
§130 Deceptive Power Working on J. H. Kelloggs Mind for Years --Christ says to you, Let him take hold of My strength, that he may make peace with Me; and he shall make peace with Me (Isaiah 27:5). I plead with you to respond to this invitation. You do not understand yourself, because for years a deceptive power has been working upon your mind. . . . {11MR 317.1}[64]
§131 我有时为你的灵魂感到极其悲痛。……{11MR 317.2}[65]
§132 I am at times in an agony of distress for your soul. . . . {11MR 317.2}[65]
§133 主并不承认你在我们的全体大会上采取的做法令祂喜悦。你或许以为给自己披上了义袍,但是你若穿成这样来参加羔羊的婚筵,就会显明你穿的是平民的衣服。{11MR 317.3}[66]
§134 The Lord does not acknowledge as pleasing to Him the course that you have pursued at our general meetings. You may think that you have clothed yourself with the garments of righteousness, but should you come thus clothed to the marriage supper of the Lamb, it would be seen that you have on the dress of a civilian. {11MR 317.3}[66]
§135 主耶稣很不喜悦你在奥克兰召开的总会会议(1903年)上的做法。有一次我看到恶天使穿着美丽的衣服在各地陪同着你,授意你说自夸的话,是冒犯上帝的。天上的信使们看着所发生的一切。他们听到的话语目睹的行为具有一种荣耀人而不荣耀上帝的性质。{11MR 317.4}[67]
§136 The Lord Jesus was much displeased with your course of action at the General Conference [session] held in Oakland [1903]. At one time it was presented to me that evil angels clothed with beautiful garments were escorting you from place to place, and inspiring you to speak words of boasting which were offensive to God. Heavenly messengers were viewing all that took place. They heard the words and witnessed the acts that were of a nature to bring glory to men rather than to God. {11MR 317.4}[67]
§137 你当时并不是受上帝的灵引导。你威胁说会使那些反对你做法的人受法律制裁,这表明你与老底嘉信息所指的那些人处在同样的状况。{11MR 317.5}[68]
§138 At this time you were not led by the Spirit of God. Your threats that you would bring the law to bear upon those who oppressed your track showed that you were in the same condition as those to whom the Laodicean message is addressed. {11MR 317.5}[68]
§139 要是我被死亡挪走,我就留这份写好的证言,证明你不是你自己。你没有特别教导真理,你若不归正,就会把上帝的子民带入歧途。……{11MR 318.1}[69]
§140 Should I be removed by death, I leave in writing this testimony that you are not yourself. You are not particular to teach the truth, and unless you are converted you will lead the people of God in strange paths. . . . {11MR 318.1}[69]
§141 我也必须讲真话,即使这会戳到人们的痛处。主与那些使祂圣灵的证言无效的人有一番辩论。祂被那些人羞辱了,因为他们拒绝祂就《活殿》所赐的亮光,竟告诉你说你被错误判断了。就这本书所赐的警告应当得到接受、相信和遵行。(《信函》1904年257号第1-4页,致J.H.凯洛格,1904年7月27日){11MR 318.2}[70]
§142 I, too, must speak the truth, even though it cut men to the quick. The Lord has a controversy with those who make of no effect the testimonies of His Spirit. He is dishonored by those who reject the light given concerning The Living Temple, telling you that you have been misjudged. The warnings given regarding this book should be received, believed, and acted upon.--Letter 257, 1904, pp. 1-4. (To J. H. Kellogg, July 27, 1904.) {11MR 318.2}[70]
§143 不要说一句毁掉希望的话——今天早上我收到了你的一封信。我会鼓励你正在做出的要奋力进入亮光的努力。我们为你祈祷,愿你能恐惧战兢做成自己得救的工夫,知道是上帝在你里面运行,使你立志行事为要成就祂的美意。我不会说一句毁掉希望的话。我知道仇敌会殷勤作工,使人对正确的努力感到灰心。(《信函》1904年361号第1页,至J.H.凯洛格,1904年8月25日){11MR 318.3}[71]
§144 Not One Word to Destroy Hope--This morning I received a letter from you. I would encourage you in the efforts that you are making to press into the light. We pray for you, that you will work out your own salvation with fear and trembling, knowing that it is God which worketh in you, both to will and to do of His good pleasure. I would not say one word to destroy hope. I know that the enemy will work diligently to dishearten right effort.--Letter 361, 1904, p. 1. (To J. H. Kellogg, August 25, 1904.) {11MR 318.3}[71]
§145 不要讨论上帝的个性——绝不要让你自己卷入关于上帝的个性的讨论中。关于这个问题,沉默就是雄辩。……{11MR 318.4}[72]
§146 Do Not Discuss Gods Personality--Never allow yourself to be drawn into discussion regarding the personality of God. On this subject, silence is eloquence. . . . {11MR 318.4}[72]
§147 这些话是赐给我要向你重申的:“那些会高兴看到你在意念、思想和写作上归正的人已经为你献上了许多祷告。”(《信函》1904年283号第4-6页,致J.H.凯洛格,1904年9月10日){11MR 318.5}[73]
§148 Here are words given me to repeat to you: Many prayers have been offered up for you by those who would rejoice to see you converted in mind, in thought, in writing.--Letter 283, 1904, pp. 4-6. (To J. H. Kellogg, Sept. 10, 1904.) {11MR 318.5}[73]
§149 期待合一,如果——如果你对上帝之道的信心增强了;如果你愿意完全接受已召我们从世界出来并使我们成了主所命名作祂特别产业之子民的真理;如果你愿意与弟兄们联合支持古老的陆标,就会有合一。然而就信仰的真正根基来说,你若停留在不信、不稳定中,将来就不会比以往有更加合一的希望。{11MR 319.1}[74]
§150 Hope for Unity, If----If your faith in the Word of God is strengthened; if you will fully accept the truths that have called us out of the world and made us a people denominated by the Lord as His peculiar treasure; if you will unite with your brethren in standing by the old landmarks, then there will be unity. But you remain in unbelief, unsettled as to the true foundation of faith; there can be no hope of any more unity in the future than there has been in the past. {11MR 319.1}[74]
§151 我蒙指示要说,你需要重新受教知道现代真理的基本原则。你还没有相信上帝为此时赐下的信息,因为它们不支持你的观点。难道你认为自己留在怀疑不信中还能与那些支持在耶稣里的真理并且接受了上帝赐给我们这班子民之亮光的人完全合一吗?{11MR 319.2}[75]
§152 I am instructed to say that you need to be re-taught the first principles of present truth. You have not believed the messages that God has given for this time because they do not favor your sentiments. Think you that while you remain in doubt and unbelief you can be fully united with those who have stood for the truth as it is in Jesus and who have accepted the light that God has given to us as a people? {11MR 319.2}[75]
§153 要坦率地问问你自己在信仰上是否纯正。要竭尽所能与上帝团结一致并与弟兄们团结一致。我们这班人在一些居于领导岗位的人不断行事反对我们已多年持守为神圣的真理,不顺从给我们带来已有的成功的真道时,是不能充分领受上帝的福气的。(《信函》1904年23号第1,2页,致J.H.凯洛格,1904年12月,抄写于1905年1月16日){11MR 319.3}[76]
§154 Ask yourself candidly whether you are sound in the faith. Do all in your power to come into unity with God and with your brethren. As a people we cannot receive the full measure of the blessing of God while some who occupy leading positions are continuously working against the truth that for years we have held sacred, and obedient to the faith that has brought us what success we have had.--Letter 23, 1904, pp. 1,2. (To J. H. Kellogg, Dec. 1904, copied Jan. 16, 1905.) {11MR 319.3}[76]
§155 J.H.凯洛格所培养的欺骗性影响——凯洛格医生啊,我心里对你有很大的负担。我若能看到你在通往前进上进的路上,就会感到非常欣慰了。你若是一个孩子,我就会说你被奉承、虚荣自负和自高惯坏了。那使你的情况如此可悲、如此无望的,乃是你不是一个属于真理的人。你临时构造可能进入你头脑中的任何情绪。你扭曲话语,曲解意思,使人确信错误的东西。你培养了这种欺骗性的影响,直到你成了一个不可靠的人。主多么忧伤悲痛地看着你呀!……{11MR 319.4}[77]
§156 Deceptive Influence Cultivated by JHK--I have a great burden of soul for you, Dr. Kellogg. If I could see you in the road that leads onward and upward, I should be more than thankful. Were you a child, I would say that you had been spoiled through flattery, vain conceit, and self-exaltation. That which makes your case so sorrowful, so hopeless, is that you are not a man of truth. You frame for the occasion any sentiments that may come into your mind. You twist words; you misinterpret; and you make assurances that are false. You have cultivated this deceptive influence until you have become an unreliable man. With what grief and sadness the Lord has looked upon you! . . . {11MR 319.4}[77]
§157 我有来自主的话给你。你要采取立场支持正义,别再以为你现在的立场是安全的。你需要经历一番会使你有一种与你现在的经验相反的经验的转变。……{11MR 320.1}[78]
§158 I have a word for you from the Lord. Take your stand for the right and cease to suppose that you are safe where you are now standing. You need to undergo a transformation that will give you an experience that is the opposite of the experience you now have. . . . {11MR 320.1}[78]
§159 主不会长久允许凯洛格医生采取他已多年采取的欺骗性做法。祂必接手他的案子。祂已长久容忍了他,但由他控制了那么久的医疗布道工作不会总是带有他欺骗的印记了。上帝本来会使凯洛格医生成为一个符合祂心意的人,但他拒绝置身于上帝的控制之下。他弯曲的道路和欺骗的作为大大羞辱了真理。{11MR 320.2}[79]
§160 The Lord will not much longer allow Dr. Kellogg to pursue the course of deception that he has pursued for years. He will take his case in hand. He has borne long with him, but the medical-missionary work, so long controlled by him, shall not always bear the marks of his defection. God would have made Dr. Kellogg a man after His own mind, but he refused to place himself under Gods control. His crooked ways and deceptive works are a great dishonor to the truth. {11MR 320.2}[79]
§161 我看到撒但在他身上的权势还没有被打破。凯洛格医生如此大大羞辱上帝并且直接挡在祂工作的道路上,那些决定支持他的人,自己也会变得如此受骗以致他们的工作不会蒙上帝悦纳。我感到不愿说这些事,但我知道主不愿让人们再因凯洛格医生而有生命危险。稗子已撒在上帝的子民心中,结果一些人放弃了真理,一些人成了不信的人。凯洛格医生对上帝所赐给我去做的工作进行的失实陈述,已使他们成了没有信仰的人。(《信函》1905年116号第1,3,10页,致J.H.凯洛格,1905年4月22日)怀爱伦著作托管委员会1981年12月10日发表于美国首都华盛顿{11MR 320.3}[80]
§162 I have seen that Satans power over him has not been broken. Those who choose to sustain the man who so greatly dishonors God and has stood directly in the way of His work, will themselves become so deceived that their work will not be accepted by God. I have felt reluctant to say these things, but I know the Lord would not have souls endangered any longer by Dr. Kellogg. Tares have been sown in the minds of Gods people, and as a result of this some have given up the truth, some have become infidels. The misrepresentations that Dr. Kellogg has made of the work God has given me to do, have made them infidels.--Letter 116, 1905, pp. 1,3,10. (To J. H. Kellogg, April 22, 1905.) White Estate Washington, D. C. December 10, 1981 {11MR 320.3}[80]
已选中 0 条 (可复制或取消)