第897号 在明尼阿波利斯会议和其后..
§1
第897号 在明尼阿波利斯会议和其后..
§2
MR No. 897 - Two Spirits Present at the Minneapolis Meeting and Following it
§3
怀爱伦出席的各次会议上有圣灵在场——密歇根州的传道人在波特维尔召开了会议。范霍恩弟兄力劝我去赴会。我很高兴这么做,希望能消除偏见。主在那次会议上赐给了我祂的圣灵。主似乎在我近旁,我传信息给人们时感到很自由。这一次,当只有我们的弟兄们出席晨会时,我清楚地说明了主为祂的子民而乐于在警告和督责中赐给我的亮光。(《文稿》1889年第30号第6页){11MR 254.1}[1]
§4
The Holy Spirit Present at Various Meetings Attended by EGW--A meeting was conducted at Potterville by the Michigan ministers. I was urged by Brother Van Horn to attend the meeting. I was glad to do this, hoping that the prejudice would be removed. The Lord gave me of His Holy Spirit at that meeting. The Lord seemed to be close by my side and I had freedom when bearing my message to the people. On this occasion, when only our brethren were present in the morning meeting, I spoke plainly, stating the light that the Lord had been pleased to give me in warnings and in reproof for His people.--Ms. 30, 1889. p. 6. {11MR 254.1}[1]
§5
我以有为责任前往爱荷华州的得梅因,希望见到那个州大部分的传道人。……我希望能得着听我演讲的全会众,因为我的心充满了上帝的灵,正像在明尼阿波利斯一样。主的灵进入了我们上午的聚会,许多人哭泣着作了谦卑的见证。我要说荣耀归于上帝,因为祂确实扶持了我,感动了众人的心。我确实盼望见到一些曾在明尼阿波利斯积极活动的人屈服他们骄傲的意志,全心寻求主。我相信这事会成就,但尽管主显然在人心运行,人们却没有彻底认罪。他们并没有跌在磐石上并且跌碎,所以主就不能塑造他们。唉,巴不得他们能屈服自己的骄傲,上帝的光与爱就会进入他们的心中!(《文稿》1889年第30号第8,9页){11MR 254.2}[2]
§6
I thought it was my duty to go to Des Moines, Iowa. I hoped to meet most of the ministers in that State. . . . I wished I had all the conference that I could address, for my heart was full of the Spirit of God just as it was at Minneapolis. The Spirit of the Lord came into our morning meetings and many humble testimonies were borne with weeping. I will say to the glory of God that He did sustain me and hearts were touched. I did hope to see some who had taken an active part in Minneapolis bend their proud wills and seek the Lord with their whole heart. I believed this would be done, but although the Lord was manifestly at work upon hearts, no thorough confessions were made. They did not fall upon the Rock and be broken, so that the Lord could put His mold upon them. Oh, if they had only yielded their pride, the light and love of God would have come into their hearts!--Ms 30, 1889, pp. 8, 9. {11MR 254.2}[2]
§7
关于两约的亮光——我很高兴得知(W.W.)普雷斯科特教授正在他的班上给学生们讲(E.J.)瓦格纳弟兄一直在讲的教训。他在讲两约。约翰认为他讲得清楚而令人信服。{11MR 255.1}[3]
§8
Light on the Covenants--I am much pleased to learn that Professor [W. W.] Prescott is giving the same lessons in his class to the students that Brother [E. J.] Waggoner has been giving. He is presenting the covenants. John thinks it is presented in a clear and convincing manner. {11MR 255.1}[3]
§9
自从上个安息日我声明瓦格纳弟兄所教导的两约观是真理以后,似乎许多人的心大得解脱。{11MR 255.2}[4]
§10
Since I made the statement last Sabbath that the view of the covenants as it has been taught by Brother Waggoner was truth, it seems that great relief has come to many minds. {11MR 255.2}[4]
§11
我倾向于认为普雷斯科特弟兄接受了证言,尽管我作这个声明的时候他不在场。我当时认为是时候采取我的立场了,我很高兴主敦促我作了那个见证。(《信函》1890年30号第2页){11MR 255.3}[5]
§12
I am inclined to think Brother Prescott receives the testimony, although he was not present when I made this statement. I thought it time to take my position, and I am glad that the Lord urged me to give the testimony that I did.--Letter 30, 1890, p. 2. {11MR 255.3}[5]
§13
在明尼阿波尼斯表现的错误精神——我不能赞许在明尼阿波尼斯所盛行的精神,也不能相信受那种精神促动的人正行在光中。{11MR 255.4}[6]
§14
Wrong Spirit Manifested at Minneapolis--I cannot sanction the spirit that prevailed at Minneapolis, neither can I have confidence that those who were actuated by that spirit are walking in the light. {11MR 255.4}[6]
§15
假使(E.J)瓦格纳医生所持有的观点并不完全正确,在那次会议上所彰显出来让人感受的精神像基督吗?上帝丰盛的福气降临在那次会议的上方,但主却不能在那般对祂的信息充满误解之人的心中作工,因他们的心为偏见所阻塞。带到巴特尔克里克的报告与那次会议上盛行的精神如出一辙。(《信函》1889年第2号,11,12页){11MR 255.5}[7]
§16
Suppose Dr. [E. J.] Waggoner did hold views that were not wholly correct, was it Christlike to manifest the spirit that was felt in that meeting? The rich blessing of God was hanging over that conference, but the Lord could not work upon hearts so full of misconceived opinions of His own messages and so barricaded with prejudice against them. The reports that were brought to Battle Creek were in accordance with the spirit that prevailed at that meeting.--Letter 2, 1889, pp. 11, 12. {11MR 255.5}[7]
§17
像A.T.琼斯那样讲解基督的义——我认为A.T.琼斯长老应该参加我们大型的帐篷聚会,给我们的人也给外人讲解信心和基督之义的宝贵主题。在这个主题中有丰足的亮光,他若只去参加文字布道会议,又怎么能将这亮光传给最多的人呢?你不能指望任何一个文字布道士能象他这样讲解这个问题。我认为不让他参加帐篷大会是在使各教会丧失适合现代的亮光和信息。(《信函》1889年1号第6页){11MR 255.6}[8]
§18
Righteousness of Christ as Presented by A. T. Jones--I think that Elder A. T. Jones should attend our large camp meetings and give to our people, and to outsiders as well, the precious subject of faith and the righteousness of Christ. There is a flood of light in this subject, and if he goes to the canvassers meetings only, how can the light come before the largest number? You cannot expect that any of the canvassers can present this matter in the light in which he presents it. I think that it is robbing the churches of the light and the message for the present time for him not to attend the camp meetings.--Letter 1, 1889, p. 6. {11MR 255.6}[8]
§19
需要上帝的灵——现在,弟兄们,我要告诉你们,当上帝的灵进入我们中间时,它会打动人心,使人准备接受它。但他们若不敞开心门接受它,就会立刻判断信使和所讲的话。他们就会不来到上帝面前,求祂赐给他们新的心思和新的意念,好使上帝恩典改变人心的感化力能临到他们身上,反而会开始挑剔和吹毛求疵。上帝的灵打动不了他们,它得符合他们的想法。在这些东西剔除之前,他们会就站在那里,他们就站在那里论断。在明尼阿波利斯就是这种情况。(《文稿》1889年2号第2页){11MR 256.1}[9]
§20
Spirit of God Needed--Now brethren I want to tell you when the Spirit of God comes into our midst it will strike the minds that are ready to receive it. But if their minds are not open to receive it, they are all ready to pass judgment upon the messenger and the words spoken, and in the place of coming to God and asking Him to give them a new heart and a new mind, and that the transforming influence of the grace of God shall be upon them, they commence to find fault and pick flaws. It does not strike them. It must harmonize with their ideas. They will stand right there until these things are culled out of the way, and they place themselves right there to judge. This is the way it was at Minneapolis.--Ms. 2, 1889, p. 2. {11MR 256.1}[9]
§21
怀爱伦蒙指示看到许多人在明尼阿波利斯的状况——星期四上午聚会时(在堪萨斯州渥太华)我讲了关于明尼阿波利斯会议的一些事。我告诉了他们主曾用什么方法向我显明了许多来参加那次大会之人的属灵状况。他们受了一种欺骗,头脑中有了虚假印象。这是撒但的作为,因为主是要复兴祂的子民,以清晰明确的光线赐给他们那会彰显基督的亮光。主藉着祂的信使们给祂子民的命令乃是:“往前走。”而今撒但决心要使人们远离亮光,以致上帝丰盛的福气临不到与会代表们身上。撒但敲响了一个警钟。他们以为《加拉太书》中的律法会被提出来,就有备而来,要抵制凡来自太平洋海岸之人的一切见解,无论新的还是旧的。{11MR 256.2}[10]
§22
EGW Shown Spiritual Condition of Many at Minneapolis-- I related in the Thursday morning meeting [at Ottawa, Kansas] some things in reference to the Minneapolis meeting. I told them by what means the Lord had opened to me the spiritual condition of many of those who came to that conference. They came under a delusion, with false impressions upon their minds. This was Satans work, for the Lord was to revive His people and give them light in clear distinct rays that would lead to the magnifying of Christ. The Lords command to His people through His messengers was, Go forward. And now Satan determined to hold the people away from the light that the rich blessing of God should not come upon the delegates. . . . Satan raised an alarm. They thought the law in Galatians would come up and they would go armed and equipped to resist everything coming from those men from the Pacific Coast, new and old. {11MR 256.2}[10]
§23
在我的一生中从未比在那次大会上更加直接地在上帝之灵的支配性影响下作工。上帝使我给人们按时分粮,但他们却拒绝了天粮,因为它的来到不符合他们所希望的方式方法。琼斯长老和瓦格纳长老向人们呈现了宝贵的亮光,但偏见和不信、嫉妒和恶意的猜测挡住了他们的心门,以致凡出自这个来源的东西都不能进入他们心中。(《信函》1889年14号第2,3页){11MR 257.1}12MR.13.4.1888.308.4[11]
§24
I never labored in my life more directly under the controlling influences of the Spirit of God. God gave me meat in due season for the people, but they refused it for it did not come in just the way and manner they wanted it to come. Elders Jones and Waggoner presented precious light to the people, but prejudice and unbelief, jealousy and evil-surmising barred the door of their hearts that nothing from this source should find entrance to their hearts.--Letter 14, 1889, pp. 2, 3. {11MR 257.1}[11]
§25
不同的灵在芝加哥和南兰卡斯特运行——我们一直旅行,去不同的聚会场所,以便我能与上帝的信使并肩而立。我知道他们是祂的使者——我知道有一道信息给祂的子民。我与他们一起发出的信息与他们正在传扬的信息完全一致。我们看到什么了呢?我们看到有能力伴随着这信息。我们在各种情况下作工——有些人知道我们工作得多么艰苦——我们在芝加哥整整一周从早忙到晚,为要使弟兄们心中明白这些理念。{11MR 257.2}[12]
§26
Different Spirits at Work in Chicago and S. Lancaster--We have traveled all through to the different places of the meetings that I might stand side by side with the messengers of God that I knew were His messengers, that I knew had a message for His people. I gave my message with them right in harmony with the very message they were bearing. What did we see? We saw a power attending the message. In every instance we worked, and some know how hard we worked--I think it was a whole week, going early and late, at Chicago, in order that we might get these ideas in the minds of the brethren. {11MR 257.2}[12]
§27
魔鬼一年以来一直在作工,要使人们忘却这些理念——全部忘却。要努力工作才能改变他们旧有的看法;他们以为必须倚靠自己的义和自己的行为,不断地看自己,而不将基督的义据为己有并带入自己的生活和品格中。我们在那里工作了一周之久。过了一周才有突破,上帝的能力象浪潮一样席卷了那批会众。我告诉你们,它使人得释放;它向人们指出上帝的羔羊,除去世人罪孽的。{11MR 257.3}[13]
§28
The devil has been working for a year to obliterate these ideas--the whole of them. And it takes hard work to change their old opinions. They think they have to trust in their own righteousness, and in their own works, and keep looking at themselves, and not appropriating the righteousness of Christ, and bringing it into their life and into their character. And we worked there for one week. It was after one week had passed away before there was a break and the power of God, like a tidal wave, rolled over that congregation. I tell you, it was to set men free; it was to point them to the Lamb of God which taketh away the sins of the world. {11MR 257.3}[13]
§29
而在南兰卡斯特,那里有上帝之灵大能的运行。这里有些人当时在那个会场。上帝显示了祂的荣耀,使学院的每一个学生都到门前认罪;上帝的灵在那里运行。我们就这样从一个地方到另一个地方,在所去的各地都见到了上帝之灵的运行。你们以为我会像那十个患大麻风的人一样保持沉默,不扬声歌颂上帝的义,赞美祂,荣耀祂吗?(《文稿》1890年9号第7,8页){11MR 258.1}[14]
§30
And there at South Lancaster, the mighty movings of the Spirit of God were there. Some are here that were in that meeting. God revealed His glory; and every student in the college was brought to the door there in confession, and the movings of the Spirit of God were there. And thus from place to place, everywhere we went we saw the movings of the Spirit of God. Do you think, like the ten lepers, I shall keep silent, that I shall not raise my voice to sing the righteousness of God and praise Him and glorify Him?--Ms. 9, 1890, pp. 7, 8. {11MR 258.1}[14]
§31
批评J.H.凯洛格的人应当帮助他——凯洛格医生已经成就了一番工作,我知道在我们当中没有一个人能胜任。他需要弟兄们的同情和信任。应该对他所处的紧要岗位存有温慈的同情。他们应该采取一种行动获得并保持他的信任。上帝希望事情这样发展。但是事与愿违,却有了怀疑和批评的精神。{11MR 258.2}[15]
§32
Critics of J. H. Kellogg Should Help Him--Dr. Kellogg has done a work that no man I know of among us has had qualifications to do. He has needed the sympathy and confidence of his brethren. There should have been a tender compassion for him in his position of trust, and they should have pursued a course that would have gained and retained his confidence. God would have it thus. But there has been instead a spirit of suspicion and criticism. {11MR 258.2}[15]
§33
若是这位医生未尽到责任,最终成了一位失败者,那些在他需要帮助时没有凭着他们的智慧和眼力去帮助他的弟兄,要在很大程度上负责。因为他们没有忠实地本着善意和爱他灵魂的心警告他,却在背后刺伤他。弟兄们有时或许真实地感到上帝正在使用医生做一番没有别人适合去做的工作;但当他们听到一连串严重损害他形像的传言时,他们困惑了;部分地接受了,认定凯洛格医生必定真是虚伪不诚实的人。他们不考虑他已经成就和正在从事的善工。他们不注意他在疗养院对于提高宗教和道德风气,使之达到高尚水准所做的努力。为什么总让医生感到受怀疑呢?难道不能采取一些行动改变这种事态?要一直保持这样吗?我知道这不对。……{11MR 258.3}[16]
§34
If the doctor fails in doing his duty and being an overcomer at last, those brethren who have failed in their want of wisdom and discernment to help the man when and where he needed their help, will be in a large measure responsible. There have been but few who faithfully warned him in kindness and love for his soul. His brethren do at times really feel that God is using the doctor to do a work that no other one is fitted to do. But then they meet so strong a current of reports to his detriment, they are perplexed. They partially accept them, and decide that Dr. Kellogg must really be hypocritical and dishonest. They do not consider the good he has done and that he is doing. They do not look at his efforts to elevate the religious and moral tone at the sanitarium and keep it up to a high standard. How must the doctor feel to be ever regarded with suspicion? Can nothing be done to change this order of things? Must it ever be thus? I know that it is not right. . . . {11MR 258.3}[16]
§35
基督为他的灵魂付出了赎价,魔鬼却要竭力毁灭他。我们谁也不要帮助魔鬼行事。(《信函》1888年21号第16,17页){11MR 259.1}[17]
§36
Christ paid the redemption price for his soul and the devil will do his utmost to ruin his soul. Let none of us help him in his work.--Letter 21, 1888, pp. 16, 17. {11MR 259.1}[17]
§37
明尼阿波利斯的精神使怀爱伦的工作更加困难——弟兄们,你们敦促我来参加你们的帐篷聚会。我必须明白地告诉你们,你们自从明尼阿波利斯总会会议以来对我和我的工作所采取的做法——你们对上帝藉着我赐下的亮光和警告的抵制——已使我的工作困难了五十倍。我发现我的话对我们的人心中产生的影响远不如对不信的人,后者的心还没有因拒绝亮光而变得刚硬。我没有来自主的话为你们在帐篷聚会上效劳,一点一点地向你们重述我已花费极大的代价和努力为你们的利益而发表的东西。你们既没有感到任何负担要得到和销售那些书,我就觉得我的口头证言不会留下持久的印象。我没有勇气与你们在帐篷聚会上见面。在我看来,你们似乎已经抛弃主的道,对它不屑一顾。(《信函》1890年第1号第10页)怀爱伦著作托管委员会1981年11月12日发表于美国首都华盛顿{11MR 259.2}[18]
§38
Minneapolis Spirit Made EGWs Labors More Difficult--Brethren you are urging me to come to your camp meetings. I must tell you plainly that the course pursued toward me and my work since the General Conference at Minneapolis--your resistance of the light and warnings that God has given through me--has made my labor fifty times harder than it would otherwise have been. I find that my words have far less influence upon the minds of our people that upon unbelievers whose hearts have not been hardened by rejecting the light. I have no word from the Lord to labor for you in the camp meetings, to repeat to you, little by little, that which at great cost and labor I have published for your benefit. As you feel no burden to obtain and circulate the books, I feel that my oral testimony would make no lasting impression. I have no courage to meet you in camp meeting. It seems to me that you have cast aside the word of the Lord as unworthy of your notice.--Letter 1, 1890, p. 10. White Estate Washington, D. C. November 12, 1981 {11MR 259.2}[18]