文稿汇编卷11 (851-920)E

第894号 悉尼疗养院
§1 第894号 悉尼疗养院
§2 MR No. 894 - The Sydney Sanitarium
§3 瓦隆加是建疗养院的理想地点——我们的弟兄们为我们的新疗养院选择了一个地点,距悉尼约十三英里,在一个极好的、有益健康的地方。高度约有六百英尺,这地方接受从海面吹来的凉爽提神的微风。因此,虽然地势低的那些城镇空气不洁又闷热,这里的空气却是纯净、凉爽、提神的。极好的公路、美丽如画的景色提供了愉快驾车的机会。没有城市的灰尘和烟雾、喧嚣和混乱,会令大脑疲倦的人和患病的人至感欣慰。{11MR 221.1}[1]
§4 Wahroonga an Ideal Location for the Sanitarium--Our brethren have selected a site for our new sanitarium. It is about thirteen miles from Sydney, and is in an excellent, healthful location. The altitude is about six hundred feet, and the place receives the cool, life-giving breeze from the sea. Thus, while in the low-lying towns the atmosphere is impure, hot, and oppressive, here it is pure, cool, and refreshing. Excellent roads, and beautiful, picturesque scenery afford opportunity for pleasant drives. Freedom from the dust and the smoke, the din and the confusion, of the city will be most grateful to the brain-weary and the sick. {11MR 221.1}[1]
§5 上帝的旨意,不要人挤在城市之中,扎在狭小的巷子和公寓里面。祂初造人时,把我们的始祖安置在一个园子里,在大自然和乐美丽的景色和声音中,这些自然的景色和声音,也是祂今日想要人们享受的。我们的生活愈与上帝最初的计划相近,就约有利于恢复和保持健康。{11MR 221.2}[2]
§6 It was not Gods purpose that people should be crowded into cities, huddled together in terraces and tenements. In the beginning He placed our first parents in a garden, amidst the beautiful sights and sounds of nature, and these sights and sounds He desires men to rejoice in today. The more nearly we can come into harmony with Gods original plan, the more favorable will be our position for the recovery and preservation of health. {11MR 221.2}[2]
§7 我们选择幽静的地点会相当多地使我们免受城市生活的许多试探。这里没有卖酒的饭店,也没有在每个街角的酒吧引诱不幸酗酒的受害者。而纯洁的景象和声音,清爽的空气和意识到上帝的存在遍及整个自然界,会提高人的思想,软化内心,加强人的意志力去抵抗试探。{11MR 221.3}[3]
§8 Our retired location will offer comparative freedom from many of the temptations of city life. Here are no liquor-selling hotels or dram-shops on every corner to tempt the unfortunate victim of intemperance. And the pure sights and sounds, the clear, invigorating air, and the sense of Gods presence pervading all nature, tend to uplift the mind, to soften the heart, and to strengthen the will to resist temptation. {11MR 221.3}[3]
§9 我们的疗养院在提供乡村生活的诸般益处时,也要离悉尼足够近,好得到与城市联络的有利地位。从疗养院的农场驱车到车站约二十分钟,火车几乎每小时进城一趟。我们这里方圆数英里内的五到六个小村庄正在迅速住满来自城里的商人。这个地区似乎注定要成为悉尼所有郊区中最合意的地方。凡见过我们这个地点的人没有一个说出一句批评的话。人人都很惊讶我们竟然那么便宜就买到了它。我们确信它比我们见过的其它任何一个地方都更具优势。{11MR 222.1}[4]
§10 While affording the benefits of country life, our sanitarium will be sufficiently near Sydney to secure the advantages of connection with the city. There are two railway lines leading into Sydney. The stations are about twenty minutes drive from the sanitarium farm, and trains run almost hourly into the city. Five or six little villages within a few miles of our site are fast filling up with the residences of businessmen from the city. This district seems destined to be the most desirable of all the suburbs of Sydney. Not a person who has seen our location of land has one word of criticism to offer. All are surprised that we have purchased it so cheaply. We are sure that it possesses advantages above any other place we have seen. {11MR 222.1}[4]
§11 呼吁用来建造的资金——我们的新楼房应该立刻建起来。但我们手头却没有足够的资金支付购买这块地的费用或建造楼房。我们感谢主,我们在美国的弟兄姐妹已经心中受了激动要帮助澳大利亚的圣工。但我们现在不愿主要依靠他们,因为他们有那么多外国的传道区需要帮助。J.H.凯洛格和其他几个人已经尽他们个人所能地为疗养院捐了款。为此我们代表我们在这个国家的人感谢他们。现在我们在澳大利亚的人岂不要做出认真的努力以帮助自己吗?{11MR 222.2}[5]
§12 Appeal for Means with Which to Build--Our new building should be erected at once. But we have not on hand sufficient means either to pay for the land or to erect the building. We thank the Lord that our brethren and sisters in America have had their hearts stirred to help the cause in Australia. But we are reluctant to draw upon them largely now, because they have so many missions in foreign countries to help. Dr. J. H. Kellogg and a few others have done what they could personally in donations for the sanitarium. For this we thank them on behalf of our people in this country. Now shall we not in Australia make an earnest effort to help ourselves? {11MR 222.2}[5]
§13 我们此前就曾希望建立一所疗养院并使之处于工作状态;却一直因缺乏资金而受阻。我们现在每年支付两百多英镑的房租。我们希望不久可以将这笔钱奉献用于支付一栋属于我们自己的房子的费用,我们的房子要在有益健康的地方,远离城市的混乱。……{11MR 222.3}[6]
§14 We had hoped ere this to have a sanitarium established and in running order; the hindrance has been the dearth of means. We are now paying more than two hundred pounds a year for a rented house. We hope that soon this amount may be devoted to paying for a building of our own in a healthful location, away from the confusion of the city. . . . {11MR 222.3}[6]
§15 我再次请求我在澳大利亚的弟兄们,无论这个呼吁可能传到哪里,你们愿意在我们的紧急情况中用你们的礼物帮助我们吗?你们愿意帮助在悉尼为主树立一个纪念物吗?这样的机构会给我们的工作增光添色。它会将真理带到许多上层社会的人面前,要不是通过主在医疗布道方面的媒介,他们可能决不会见到真理的亮光。藉着这个工具,生命之君耶稣会被高举在那些正患着病和被苦难压制的人面前。当他们的心被上帝的恩典软化时,一些人就会听从福音,且会看到福音对他们的要求。他们就会侧耳听传给世人的最后的怜悯信息:“请来吧,样样都齐备了”(路14:17)!{11MR 222.4}[7]
§16 Again I ask my brethren in Australia and wherever this appeal may go, Will you help us with your gifts in our emergency? Will you help in erecting a memorial for the Lord in Sydney? Such an institution will give character to our work. It will bring the truth before many persons of the higher classes, who might never see the light of truth but for the Lords agencies in medical-missionary lines. Through this instrumentality Jesus, the Prince of life, will be uplifted before those who are suffering and are subdued by affliction. As their hearts are softened by the grace of God, some will listen to the gospel, and will see its claims upon them. They will give ear to the last message of mercy to the world, Come, for all things are now ready. {11MR 222.4}[7]
§17 我的弟兄们哪,你们要做什么来推进这项工作呢?藉着捐款建造一所疗养院,你们要积攒多少钱财在天上呢?当楼房竣工时,它就会使我们有条件教育和训练工人,他们能在其它地区推进同样的工作,这样福气就会扩展。{11MR 223.1}[8]
§18 My brethren, what will you do to forward this work? How much will you lay up as treasure in heaven by contributing toward the erection of a sanitarium? When the building is completed, it will give us facilities to educate and train workers who can carry forward the same work in other places, and thus the blessing will be extended. {11MR 223.1}[8]
§19 在这项事业中,人人都可承担一份。当疗养院可以从事其慈善的工作时,你们岂不要能够快乐地说:“我用主委托给我的资金帮助建立了那所疗养院,它现在正在做着如此奇妙的工作,使病人康复”吗?{11MR 223.2}[9]
§20 In this enterprise all may bear a part. As the sanitarium shall do its work of beneficence, will you not rejoice to be able to say, With the means the Lord entrusted to me, I helped to establish that institution, which is now doing such a wonderful work in restoring the sick? {11MR 223.2}[9]
§21 我们现在请求每一个人都尽力而为。你们可以拥有与马其顿人一样的特权(林后8:1-5)。你们可以用你们的慷慨捐献来使主的仆人们惊奇。(《文稿》1900年12号第5-11页,〈谁愿帮助?〉1900年1月31日){11MR 223.3}[10]
§22 We ask that everyone now will do his best. You may have the same privilege as had the Macedonians. You may surprise the Lords servants by the liberality of your gifts.--Ms. 12, 1900, pp. 5-11. (Who Will Help? Jan. 31, 1900.) {11MR 223.3}[10]
§23 寻求教会成员的捐款和借款——时候已到,我们要起来建造疗养院,而不要等候任何人。这项工作是主的工作,本应该在此前就完成。疗养院的楼房久已在计划中,这项工作却因一些非常需要做的事情而一直耽延。学校的楼房得建,而这需要资金。我们现在需要凭信心而行。我们若是愿意起来建造,主就必帮助我们。{11MR 223.4}[11]
§24 Both Donations and Loans Sought From Church Members--The time has come for us to arise and build the sanitarium without waiting for anyone. This work is the work of the Lord, and it should have been done before this. The building of the sanitarium has long been contemplated, but the work has been delayed from positive necessity. The school buildings had to be erected, and this called for the means. We need now to walk by faith. The Lord will help us if we will arise and build. {11MR 223.4}[11]
§25 主一直乐于赐给我的亮光乃是,在建立疗养院的工作中,我们应该要求我们的信徒捐款和借款。要得到一切可能的捐赠,然后要请我们的弟兄们借出自己的钱,没有利息或以低利率。但我们不要从银行借钱,即使我们不得不一点一点地把房子建来。在这件事上让我们单单注目上帝的荣耀而作工吧。(《文稿》1900年42号第1页,〈就瓦隆加疗养院发出的指示〉,1900年7月23日){11MR 224.1}[12]
§26 The light which the Lord has been pleased to give me is that in the work of establishing the sanitarium, we should ask our people for donations and loans. All the donations possible are to be obtained, and then our brethren are to be asked to loan their money, without interest or at a low rate of interest. But we are not to borrow money from the banks, even though we are obliged to put up the building piece by piece. In this matter let us work with an eye single to the glory of God.--Ms. 42, 1900, p. 1. (Words of Instruction Regarding the Sanitarium at Wahroonga, July 23, 1900.) {11MR 224.1}[12]
§27 需要更好的设施——在悉尼的疗养院还没有满员。不过上层社会的病人,那些能支付更多费用的人,只会呆到足以接受治疗的时候。他们不喜欢疗养院的楼房或房间,不愿在得到帮助后多呆一会儿。(《信函》1900年50号第1页,致莫非特弟兄,1900年3月20日){11MR 224.2}[13]
§28 Better Facilities Needed--The sanitarium in Sydney is now full. But the higher class of patients, those who can afford to pay well, will remain only long enough to take their treatment. They do not like the building or the rooms, and they will not stay any longer than they can help.--Letter 50, 1900, p. 1. (To Brother Murphet, March 20, 1900.) {11MR 224.2}[13]
§29 悉尼疗养院会在澳大利亚推进上帝的工作——我们如今在加利福尼亚,可是我们对澳大利亚工作的关心却没有减少。我现在像我在澳大利亚时一样渴望那里的工作取得进展。主在那个地方的工作决不要因我们不在那里了而减少。我们感到切愿疗养院的工作要尽快地稳步前进。我希望你会用捐赠和借款尽你一切可能地提供帮助。要为我们主耶稣基督的缘故这么做,就必有丰富的福气赐给你。{11MR 224.3}[14]
§30 The Sydney Sanitarium Will Advance Gods Work in Australia--We are now in California, and yet our interest in the work in Australia is not diminished. I am just as desirous now that the work in Australia shall go forward as I was when I was there. The work of the Lord in that place is in no way to decrease because we are not there. We feel an earnest desire that the work on the sanitarium shall advance as fast and as solidly as possible. I hope that you will help all you possibly can by gifts and by loans. Do this for the sake of our Lord Jesus Christ, and a rich blessing will be granted you. {11MR 224.3}[14]
§31 我对你有一个请求。你和你的儿子愿意访问库兰邦和正在建造新疗养院的那个地方吗?愿主帮助你去帮助那些正设法尽力推进祂圣工的人。我很高兴你已将主的一些钱投入到了疗养院;然而我们在澳大利亚的弟兄姐妹若不做得比以往更多,建造疗养院就会很费力。人人都应尽力而为。在所购买的土地上建造疗养院的工作不应有任何失败。{11MR 225.1}[15]
§32 I have a request to make of you. Will you and your son visit Cooranbong and the place where the new sanitarium is being erected? May the Lord help you to help the men who are trying to do their best for the advancement of His cause. I am glad that you have invested some of the Lords money in the sanitarium; but it will be a hard pull if our brethren and sisters in Australia do not do more than they have done. All should do their best. There should be no failure in the work of erecting the sanitarium on the land purchased for it. {11MR 225.1}[15]
§33 一项大工要在澳大利亚完成,而推进这工作的一个重要办法就是建立一所疗养院,病人可以在那里得到照顾。各阶层的人会来到疗养院,那些位高权重的人和地位较低的人都会来,而主会感动他们的心。将锁在银行里的钱投资在这种机构是再好不过了,病人会在这里得到解救,工作会在最严格的节制原则上进行。{11MR 225.2}[16]
§34 A great work is to be done in Australia, and one important way of advancing this work is the establishment of a sanitarium where the sick can be cared for. All classes of people will come to the sanitarium, those in high positions of trust as well as the more lowly, and the Lord will impress their minds. If there ever was an object where the means locked up in banks would be well invested, it is in such an institution, where the sufferings of humanity will be relieved, and the work conducted on the strictest temperance principles. {11MR 225.2}[16]
§35 主号召那些作为祂的管家已蒙祂赐予钱财的人要尽力而为。我的心是在工作上。我很渴望见到疗养院处在工作状态。因此,我的弟兄,我们为你已经做的而感谢你,并且请求你若是能够就更多提供帮助。你会将自己的钱放进一个安全的银行,会得到丰厚的回报,若在今生得不到,就必在永生得到。{11MR 225.3}[17]
§36 The Lord calls upon those to whom, as His stewards, He has entrusted means to do their best. My heart is in the work. I am very anxious to see the sanitarium in running order. Therefore, my brother, we thank you for what you have done, and ask you to help still further if you possibly can. You will be putting your money into a safe bank, which will yield a rich return, if not in this life, in the life eternal. {11MR 225.3}[17]
§37 建造疗养院是上帝的旨意。这工作是祂的工作,我们非常希望得到足够的资金以完成建造。楼房要建得经济,没有奢侈或炫耀,而要符合上帝的心意,以致它在其它同类机构中成为祂的一个纪念物。它要基于严格的虔诚原则得到控制和管理,许多人就会得救。许多人就会相信真理并且遵守第四诫的安息日。这样就能接触高低贫富各阶层的人。{11MR 225.4}[18]
§38 The building of the sanitarium is the will of God. The work is His work, and we greatly desire that sufficient means shall come in to complete the building. It is to be erected economically, without extravagance or display, but according to the mind of God, so that it will be a memorial for Him among other institutions of the kind. It is to be controlled and conducted on strictly religious principles, and many souls will be saved. Many will believe the truth and keep the Sabbath of the fourth commandment. Thus all classes can be reached, high and low, rich and poor. {11MR 225.4}[18]
§39 为主的缘故投资的每一块钱都会给奉献者和受苦的人带来福气。我对你已经做的表示感谢。你不能提供更多帮助吗?(《信函》1900年130号,致莫非特弟兄,1900年10月16日)怀爱伦著作托管委员会1981年11月12日发表于美国首都华盛顿{11MR 226.1}[19]
§40 Every dollar invested for Christs sake will bring blessing to the giver and to suffering humanity. I am thankful for what you have done. Cannot you help still more?--Letter 130, 1900. (To Brother Murphet, October 16, 1900.) White Estate Washington, D. C. November 12, 1981 {11MR 226.1}[19]
已选中 0 条 (可复制或取消)