文稿汇编卷11 (851-920)E

第890号 给A.T.琼斯的劝勉
§1 第890号 给A.T.琼斯的劝勉
§2 MR No. 890 - Counsels to A. T. Jones
§3 亲爱的弟兄:我并没有随意将主就你的工作指示我看到的一切事都写进我还在奥克兰时所宣读的证言里。但我必须明白地告诉你,你关于教会纪律的观点与上帝的道不符。你离谱了。我的弟兄啊,上帝要求你先仔细权衡你的话,然后才对会众说。{11MR 208.1}[1]
§4 Dear Brother: I did not feel free to bring into the testimony I read while I was in Oakland all that had been shown me concerning your work. But I must tell you plainly that your views in regard to church discipline are not in harmony with the Word of God. You are wide of the mark. God calls upon you, my brother, to weigh your words carefully before you speak them to the congregation. {11MR 208.1}[1]
§5 你已蒙赐予基于圣经的大亮光。上帝已帮助你在人们面前说明真理的真正意义,但这并不是你发表没有圣经根据的言论的藉口;这种言论若是予以实施,就会使我们的各教会处于需要接受这个责备的境地:“我的殿必称为祷告的殿,你们倒使它成为贼窝了”(太21:13)。{11MR 208.2}[2]
§6 You have been given great light upon the Bible. God has helped you to make truth appear in its true bearing before the people, but this is no excuse for you to speak words that have no foundation in the Word of God; words that, if carried out, would bring our churches to the place where they would need the reproof, My house shall be called a house of prayer; but ye have made it a den of thieves (Matthew 21:13). {11MR 208.2}[2]
§7 那些犯罪而又不肯悔改之人的名字不应保留在教会的册子中,免得圣徒对这些罪行负责。要去访问犯罪的人,对他们做工。如果他们不悔改,就按圣经的规定,把他们从教会团体中开除出去。{11MR 208.3}[3]
§8 The names of those who sin and refuse to repent should not be retained on the church books, lest the saints be held accountable for their evil deeds. Those who pursue a course of transgression should be visited and labored with, and if they then refuse to repent, they should be separated from church fellowship, in accordance with the rules laid down in the Word of God. {11MR 208.3}[3]
§9 “所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。……倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来。他若听你,你便得了你的弟兄;他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他象外邦人和税吏一样。”“我先前写信给你们说,不可与淫乱的人相交。此话不是指这世上一概行淫乱的,或贪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是这样,你们除非离开世界方可。”“我不以福音为耻;这福音本是上帝的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希利尼人。因为上帝的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以致于信。如经上所记:‘义人必因信得生。’原来,上帝的忿怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。”“凡越过基督的教训不常守着的,就没有上帝;常守这教训的,就有父又有子。若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安;因为问他安的,就在他的恶行上有分”(太5:23,24;18:15-17;林前5:9,10;罗1:16-18;约贰9-11)。{11MR 208.4}[4]
§10 [Matthew 5:23, 24; 18:15-17; 1 Corinthians 5:9, 10; Romans 1:16-18; 2 John 9-11, quoted.] {11MR 208.4}[4]
§11 琼斯弟兄啊,我已蒙指示,大意是你在言语上精心大意,你必须更加谨慎择言。你必须记住上帝所赐的语言才干应当分别为圣,当你以一种使之成为我们之人绊脚石的方式使用这种才干时,你就肯定在羞辱上帝。那些拒绝听从上帝忠心的信使们所传告诫与警告的人不要保留在教会里。要开除他们,因为他们会像以色列营中的亚干一样——被欺哄又欺哄人。{11MR 209.1}[5]
§12 Brother Jones, instruction has been given to me to the effect that you are careless in your speech, and that your words must be more carefully chosen. You must remember that you are certainly dishonoring God when you use His entrusted talent of speech, which should be consecrated and holy, in such a way that it is a stumbling block to our people. Those who refuse to hear the admonitions and warnings given by Gods faithful messengers are not to be retained in the church. They are to be disfellowshipped, for they will be as Achan in the camp of Israel--deceived and deceiving. {11MR 209.1}[5]
§13 在读了圣经所记亚干的罪与刑罚之后,谁还能认为将那些行恶又拒绝悔改的人留在教会中符合上帝的旨意呢?留下他们就会侮辱天上的上帝。{11MR 209.2}[6]
§14 Who, after reading the record of Achans sin and punishment, can think it according to the will of God that those who do wickedly, refusing to repent, are to be retained in the church? To retain them would be an insult to the God of heaven. {11MR 209.2}[6]
§15 琼斯长老啊,我因你不谨慎的言论而深感痛苦。你轻率发言。你没有因你所传讲的真理而成圣。你的精神需要得到精炼。然后基督化的话语才会从被圣灵充满的心中涌流出来。你太自信,太确信你所说的一切都具有一种会使听到的人赞同的能力。{11MR 209.3}[7]
§16 Elder Jones, I am much pained by your incautious statements. You speak rashly. You are not sanctified by the truth you handle. Your spirit needs to be refined. Then Christlike words will flow from a heart imbued with the Holy Spirit. You are too self-confident, too sure that everything you say possesses a power which will obtain assent to it from those who hear. {11MR 209.3}[7]
§17 你若不归正,你不慎重的言论就会摧毁你最有能力的讲道,因为那些言论显明你不是在圣灵的影响之下讲话,而是“另一个灵”占据了你。你言语和行为中一切粗俗粗鲁的东西,一切带有鲁莽自信性质的东西,都大大损害你所宣讲的真理的力量。你若不改变,你粗心的言论就必使最宝贵的真理不结果子。{11MR 209.4}[8]
§18 Unless you are converted, your unguarded statements will destroy the force of the most powerful sermons you can preach, for they reveal that you are not speaking under the influence of the Holy Spirit, but that another spirit has taken possession of you. All in your words and actions that is coarse and rough, all that savors of a reckless self-confidence, greatly injures the force of the truth that you proclaim. Unless you change, your careless speech will make fruitless the most precious truths. {11MR 209.4}[8]
§19 要谨慎发言。当你的言语因圣灵而有分量时,当你站在一个正在宣讲圣经神圣真理的人应该站的地方时,你没有意识到的品格的弱点才不会被当作某种值得效法的东西得到发展。你若保持在上帝面前谦卑,自我就不会出现。人们就会明白地看出基督住在你心中,使你的生活成圣。要用你谨慎圣洁的信仰表白表明你正将生命的水接受到自己的心灵里,好将之以甘甜的活水流向他人。髑髅地的信仰和福音乃是基督恩典改造之能的一个得胜的论据。你的精神若不明显改变,你的做法就会大大减损你的影响。上帝并不希望A.T.琼斯的方式和言语交织在你的讲道中。你必须来到耶稣脚前。那位神圣的教师说:“学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:29,30)。{11MR 210.1}[9]
§20 Speak guardedly. When your words are weighted with the Holy Spirit, when you stand where you should as a man who is proclaiming the sacred truths of the Word of God, your unsuspected weaknesses of character will not be developed as something worthy of imitation. If you keep humble before God, self will not appear. It will be unmistakably seen that Christ is abiding in the heart, sanctifying the life. Show by your careful, holy profession that you are receiving into your soul the water of life, to send it forth to others in sweet, living currents. The religion of Calvary and the gospel is a triumphant argument to the transforming power of the grace of Christ. Unless your spirit is decidedly changed, your course will greatly detract from your influence. God does not want the ways and words of A. T. Jones to be woven into your discourses. You must come to the feet of Jesus. Learn of Me, says the divine Teacher, for I am meek and lowly in heart, and ye shall find rest unto your souls. For My yoke is easy, and My burden is light. {11MR 210.1}[9]
§21 要用基督的义遮盖自己。不要让欠考虑的言语和行为损害你的影响力。不要认为你的做法是完全的,谁都不应质疑。我们的人肯定会质疑你的做法,除非他们看到你是在圣灵的影响下本着完全柔和谦卑的心行事。你有时会向别人施加压力的尖锐方式会影响你。你需要被上帝的灵融化。你需要怀有基督的温柔。(《信函》1902年215号第1-4页,致A.T.琼斯,1902年5月7日)怀爱伦著作托管委员会1981年10月6日发表于美国首都华盛顿{11MR 210.2}[10]
§22 Cover yourself with the righteousness of Christ. Let not unadvised words and actions injure your influence. Do not think that your course of action is perfect, and that no one should question it. Our people will certainly question your course unless they see that you are moving under the influence of the Holy Spirit in all meekness and lowliness of heart. The sharp way in which you sometimes bear down on others will tell upon you. You need to be melted over by the Spirit of God. You need to cherish the gentleness of Christ.--Letter 215, 1902, pp. 1-4. (To A. T. Jones, May 7, 1902.) White Estate Washington, D. C. October 6, 1981 {11MR 210.2}[10]
已选中 0 条 (可复制或取消)