文稿汇编卷11 (851-920)E

第854号 对他人仁慈宽厚的态度
§1 第854号 对他人仁慈宽厚的态度
§2 MR No. 854 - A Charitable Attitude Toward Others
§3 我们在未来的生活中必有足够的东西要赞美上帝。我们要因每一个责备感谢上帝,那些责备教我们知道自己的软弱和我们救主的能力、忍耐和爱心。耶稣的工作方式应该成为我们的工作方式。{11MR 24.1}[1]
§4 We shall have enough to praise God for in the future life. We shall thank God for every reproof which taught us our own weakness and our Saviours power, patience, and love. Jesus manner of working should be our manner. {11MR 24.1}[1]
§5 我很感激主的温柔同情、满有怜悯。祂不按我们的罪待我们,而是恒久忍耐。祂看见我们的弱点。祂知道我们的缺点、我们的缺乏信心和勇气,可是祂仍耐心等待我们。祂向我们如此不配蒙祂眷爱的人表示同样神圣的同情,同样忍耐的爱。我不是我应该成为的样子,或耶稣希望让我成为的样子。我看到我必须更多拥有夫子的精神。{11MR 24.2}[2]
§6 I feel so grateful that the Lord is of tender pity, full of mercy. He deals not with us according to our sins, but is long-suffering. He sees our weakness. He knows our defects, our lack of faith and courage, and yet He bears with us still. The same divine sympathy, the same patient love, He shows to us who are so unworthy of His favors. I am not what I ought to be, or what Jesus would have me. I see that I must have more of the spirit of the Master. {11MR 24.2}[2]
§7 我切不可让反对弟兄们的一个念头或一个情绪在我心中出现,因为他们在上帝看来可能比我更有义。我的情绪不可受到搅动。我们有仗要跟自己打,但我们应该不断鼓励我们的弟兄。我们不应该把任何绊脚石放在他们的路上,而应该只对他们怀有最亲切的感觉。撒但乐于也急于诋毁他们。我们不要将我们的势力与他的势力联合。弟兄们有自己的斗争和考验。上帝禁止我们在他们不得不忍受的那些考验上再增加一个考验。……{11MR 24.3}[3]
§8 I must not let one thought or one feeling arise in my heart against my brethren, for they may be in the sight of God more righteous than I. My feelings must not be stirred. We have battles to fight with ourselves, but we should continually encourage our brethren. We should lay no stumbling-blocks in their way and should cherish only the very kindest feelings toward them. Satan is willing and anxious to tear them down. Let us not unite our forces with his. They have their conflicts and trials. God forbid that we should add one trial to those they have to bear. . . {11MR 24.3}[3]
§9 我渴望经常安歇在上帝里面,不让我的心被一些小事搅动。我时常感到我在地上的工作可能不会持续很久,而趁着它还在持续,我希望用我的思想和我的头脑尽力拯救我周围将亡的人。我不能也不愿让我的头脑去不仁慈地思想和错误判断我的同工们。{11MR 24.4}[4]
§10 Oh, I long for constant repose in God and not to have my mind in agitation in regard to minor matters. I constantly feel that my work upon the earth may not last long, and while it does last I want my thoughts and mind engaged in doing all I can to save perishing souls around me. I cannot and will not allow my mind to think unkindly of and misjudge my fellow laborers. {11MR 24.4}[4]
§11 我会写出给任何一个人的责备的证言,然后我的情绪不可与他们抵触。我要审视内心。我要力求使我的道路靠着耶稣的力量在上帝面前完全。及至受试探要感到不亲切,或者要怀疑和挑剔时,我就要迅速地将这种情绪逐出心外,因为心灵的圣殿肯定正在被撒但亵渎和玷污。耶稣所具有的爱,我们二人都有责任欢迎和怀有,并要拥有那种不思想人的恶的爱;于是我们的感化力才会芬芳如香水。{11MR 25.1}[5]
§12 I will write out the testimonies of reproof for anyone and then my feelings shall not be exercised against them. I will look within. I will seek to make my ways in the strength of Jesus perfect before God. And when tempted to feel unkindly or to be suspicious and to find fault, I will put this out of my heart quickly, for the soul temple is surely being desecrated and defiled by Satan. The love that Jesus possessed, it is the duty of us both to welcome and cherish, and to have that charity that thinketh no evil; then our influence will be fragrant as sweet perfume. {11MR 25.1}[5]
§13 上帝之灵软化人、折服人、使人文雅成圣的感化力必须常住在我们里面。它若不在那里,基督就不被供奉在我们心中;因为要是祂常在我们里面,连我们的思想都会被夺回,归于基督。我们心中的腰就会束上。{11MR 25.2}[6]
§14 The softening, subduing, refining, sanctifying influence of the Spirit of God must abide in us. If it is not there Christ is not enshrined in our hearts; for if He is abiding in us even our thoughts will be brought into captivity to Christ. The loins of the mind will be girded up. {11MR 25.2}[6]
§15 我蒙指示看到,我们若是不极其殷勤地下工夫净化我们自己的心灵脱离一切不仁慈与辛酸怨恨,这些特性有时就会在我们意识到之前便显露出来,对我们所爱的圣工造成大害。我蒙指示看见,当我们严格听从上帝赐给我们的要对他人怀有怜爱、同情、饶恕与仁慈的指示,并且忘记自己时,我们才会对我们的人有那种别人不能有的感化力。我蒙指示看到,这事完全取决于我们:要么留下一种折服人、改变人、鼓舞人心的感化力,要么相反,我们会打击人、伤害人、专横、傲慢、责难人、高举和夸大自己,以致当我们的声音在坟墓中沉寂、人们不再感受到我们的影响时,许多敬爱上帝的人会得到解脱。{11MR 25.3}[7]
§16 I have been shown that unless we make most diligent work in purifying our own souls from all unkindness and bitterness, these traits will reveal themselves at times before we are aware of it, to do great harm to the cause we love. I have been shown that when we strictly heed the instructions God has given us in regard to cherishing pitying love, compassion, forgiveness, and kindness for others, and are forgetful of ourselves, we shall have a power of influence with our people such as no others can have. I was shown that it rests wholly with us whether we leave an influence behind us that is subduing, transforming and elevating--or to the contrary--whether we shall wound, injure, be dictatorial, overbearing, censuring, exalting and magnifying ourselves, and it be a relief to many who love and fear God when our voice shall be silent in the grave, our influence no longer felt. {11MR 25.3}[7]
§17 我深感我们犯了错误,没有向他人表现更大的爱心、宽容和同情。“瘦弱的,你们没有养壮”(结34:4),乃是对不忠心牧人的责备。我们的感觉切不可成为一种统治性势力。我们必须本着完全谦卑的心行事为人。主喜爱祂的仆人们,他们正在无私地从事救灵的工作。祂必乐意指导他们的判断并教导他们,像祂教导我们一样。我们必须相信耶稣在掌舵。祂必作船长,我们可以将祂自己的工作托付在祂全能的手中。{11MR 26.1}[8]
§18 I feel deeply, feel that we have erred in not manifesting greater love, forbearance, and pity for others. The diseased have ye not strengthened (Ezekiel 34:4), is the reproof given to unfaithful shepherds. Our feelings must not be a ruling power. We must walk in all humility of mind. The Lord loves His servants who are unselfishly engaged in the saving of souls. He will as readily guide them in judgment and teach them His will as He will teach us. We must believe that Jesus stands at the helm. He will be captain, and we may trust His own work in His all-powerful hands. {11MR 26.1}[8]
§19 我知道上帝在收割的园地中有本着良心的、敬畏上帝的人,他们不会爱惜自己,而会有需要时就为耶稣牺牲一切。让我们尊重弟兄们吧,赞赏他们诚实的目的和无私的动机,像我们希望他们待我们那样。我们对待众人,无论贫富贵贱,都要完全按照我们希望他们待我们方式。上帝不偏待人。纯洁的人,那些善良而且行善的人,是很靠近耶稣的。耶稣最爱的门徒是约翰,因为他最密切地效法祂的品格,并且充满爱的精神。{11MR 26.2}[9]
§20 I know that God has conscientious, God-fearing men in the harvest field who will not spare themselves, who will, if required, sacrifice all for Jesus. Let us respect our brethren, give them credit for honesty of purpose and unselfish motives, as we wish they should do for us. We should treat all, rich and poor, high or lowly, exactly as we wish them to treat us. God is no respecter of persons. The pure, those who are good and do good, are very near to Jesus. The disciple whom Jesus loved most was John, because he was the closest imitator of His character and was imbued with the spirit of love. {11MR 26.2}[9]
§21 基督心灵的喜乐才是对人有益的。许多次祂心中悲叹,非常忧伤。当祂看到祂来要赐福和拯救之人的不信、忘恩负义,感受到他们的仇恨时,多次祂泪如泉涌。耶稣在天上忧伤地看着人们心灵的冷漠麻木,祂将最丰盛的眷爱倾倒在他们身上却没有效果。祂造了人,并且赋予他们头脑的奇妙能力,内心的高尚情感,他们却用这些恩赐反对赐予者。他们不屑于顺从基督。他们的耳朵不想听祂的声音,他们的舌头也不说赞美祂的话。我的心灵有时感到极度痛苦,因为甚至自称跟从祂的人,虽然天天在接受祂的怜悯,他们心中却没有对祂的赞美。{11MR 26.3}[10]
§22 It was the joy of Christs soul to do good to men. Many times He sighed in spirit and was very sorrowful. Many times His tears flowed, expressing His anguish of soul when He beheld the unbelief, the ingratitude, and felt the hatred of those He came to bless and save. Jesus in heaven looks with grief upon the insensibility of souls upon whom the richest of His favors have been poured without effect. He has made man, given him the wondrous faculties of the mind, the noble affections of the heart, and these gifts they use against the Giver. They despise obedience to Christ. Their ears are not inclined to hear His voice, their tongues speak not His praise. Oh, my soul is agonized at times that the hearts of even His professed followers who are daily receiving His mercies, should be empty of His praise. {11MR 26.3}[10]
§23 亲爱的丈夫,让我们在心中向上帝奏出佳音吧。让我们不要被发现是控告我们弟兄的人,因为这是撒但从事的工作。让我们谈论耶稣和祂无比的爱吧。我感到每天都想要在上帝面前为我内心的刚硬而深切悔改,且因我的生活还没有与基督的生活更加一致。我因我内心的刚硬、因我的生活对别人来说还不是一个正确的榜样而哭泣。让我们使自己与天国和谐一致吧,然后我们才会与我们的弟兄和谐一致,我们自己才会和平相处。让我们二人现在就爱惜光阴吧。{11MR 27.1}[11]
§24 Let us, dear husband, make melody to God in our hearts. Let us not be found accusers of our brethren, for this is the work Satan is engaged in. Let us talk of Jesus and His matchless love. I feel every day like deeply repenting before God for my hardness of heart, and because my life has not been more in accordance with the life of Christ. I weep over my own hardness of heart, my life which has not been a correct example to others. Let us bring ourselves into harmony with heaven and we will then be in harmony with our brethren and at peace among ourselves. Let us now, both of us, redeem the time. {11MR 27.1}[11]
§25 请原谅我曾脱口而出的任何急躁之言,和在你看来似乎错误的每一个行为。我定意为我的脚修直道路,并且控制我自己的精神,保守我自己的心在上帝的爱中,持定永生。危险包围着我们;我们必须对付许多困惑,我们若不完全献身于上帝并使自我完全处在祂圣灵的支配之下,就不能对付那些困惑。愿主教导、引导和带领你,乃是我的祈祷,且愿什么事都不能动摇我们对祂的把握。(《信函》1880年5号第3-6页,写给她的丈夫怀雅各,1880年3月18日于加利福尼亚州奥克兰)怀爱伦著作托管委员会1981年5月19日发表于美国首都华盛顿{11MR 27.2}[12]
§26 Forgive me for any words of impatience that have escaped my lips, every seeming act of wrong in your sight. I mean to make straight paths for my feet and to have control over my own spirit, to keep my own heart in the love of God, and make sure work for eternity. Perils surround us; perplexities we must meet, and we cannot meet them aright unless we are fully consecrated to God and have self under the full control of His Spirit. May the Lord teach and lead and guide you is my prayer, and may nothing shake our hold on Him.--Letter 5, 1880, pp. 3-6. (Addressed to her husband, Elder James White, from Oakland, Calif. March 18, 1880.) White Estate, Wash. D. C. May 19, 1981 {11MR 27.2}[12]
已选中 0 条 (可复制或取消)