文稿汇编卷10(771-850)E

第844号 渴望耶稣来临
§1 第844号 渴望耶稣来临
§2 MR No. 844 - Longing for Jesus to Come
§3 基督再来时家庭将要团圆——我和你父亲希望爱德森和爱玛今年夏天与我们一起在(科罗拉多)的山脉,威利和玛丽也来到我们这里。这会让你们的父母很高兴。你也会对我们有很大的帮助。但问题来了,这是本分吗?主如果批准,一切皆好,祂的福气临到这样的团聚,那就成了我们最大的荣幸之一。但如果主没有引导你这样的行程,那么在任何情况下都不可随从人的判断,否则你的行程就会失败。……{10MR379.1}[1]
§4 Family Reunion at Christs Return--Your father and I have felt desirous that Edson and Emma should be with us this summer in the mountains [of Colorado] and that Willie and Mary should also join us. This would certainly be most gratifying to your parents and you could be a great help to us. But the question arises, Would this be duty? If the Lord sanctions, all is well; with His blessing resting upon such a reunion, it would be to us one of the greatest privileges. But if the Lord does not guide you to take this course, in no case follow human judgment, for your journey would prove a failure. {10MR 379.1}[1]
§5 我不敢因这次团聚是愉快舒心的就做自私的事,催促你过来,离开你所在的重要岗位。不,我的孩子们。要到上帝那里尽你们的责任。要随从祂圣灵的引导。我知道你能给我很大的帮助,希望你过来和我们在一起是对的,但我还是觉得主不希望这样。我期盼基督的来临。若是我们都忠心,我们就要团聚,不再分离。(《信函》1879年19号第2页,致爱德森·怀特,1879年3月22日自德克萨斯州丹尼森){10MR379.2}[2]
§6 I dare not act selfishly because this union of our family would be pleasant and agreeable, and urge you to come, leaving a position of trust where you are. No, my children. Go to God for your duty. Follow the leadings of His Spirit. I know you could help us much and wish it could be right for you to be with us; yet I am inclined to think the Lord does not will this. I look forward to the coming of Christ when, if we are faithful, we shall be united, no more to be separated.--Letter 19, 1879, p. 2. (To Edson White, from Denison, Texas, March 22, 1879.) {10MR 379.2}[2]
§7 阿尔卑斯山的云朵使怀爱伦想到基督的来临——(在意大利北部)在山峡和山谷里,有许多村庄和乡镇。一个山谷通向另一个山谷。我们看见层层云彩,像最白的雪那样白,出现在山口,并且不断增大。这是美丽的景观,就像是海浪,但颜色是纯白的。{10MR379.3}[3]
§8 Alpine Clouds Remind Ellen White of Christs Coming--[In northern Italy:] There are many towns and villages all through the mountain gorges and through the valleys. One valley opens into another. We see banks of cloud--white as the whitest snow--looming up in the mountain clefts and increasing in dimension. It is a beautiful sight. It looks like the billows of the sea, but perfectly white. {10MR 379.3}[3]
§9 这些白云滚滚向前,先是飘到山坡上方,然后上升,越来越高,覆盖了白雪皑皑的山顶。它们看上去像正午阳光下的雪山。这是一幅我喜欢凝视的可爱画面。有些云彩呈宝座形。我就想到基督要带着能力和大荣耀驾天云降临。我无法用语言来描述这壮观的景象。这样的云彩难道不像上帝的子民为逃避迫害者有时安全藏身的避难所吗?(《文稿》1885年29号12页,“怀爱伦日记:第一次访问意大利”,1885年12月15日){10MR380.1}[4]
§10 These white clouds are advancing, rolling first down the mountainsides and then rising higher and spreading over the snow-capped mountains. They appear like mountains of snow in the noonday sun. It was a picture of loveliness upon which I delighted to gaze. Some took the shape of thrones. I thought of Christ coming in the clouds of heaven with power and great glory. I can never give in language a description of this sublime scene. Was it not such a cloud as this that was sometimes the refuge of Gods people that they might escape in its friendly shelter from the sight of their persecutors?--Ms. 29, 1885, p. 12. (Entries From the Diary of Ellen G. White; First Visit to Italy, Nov. 26 to Dec. 15, 1885.) {10MR 380.1}[4]
§11 不再有吵闹声和不幸的事——你不知道我多么想退休。马车走在硬路面上的嘈杂声,木鞋的喀哒声,人们走来走去的脚步声,婴儿车的声音,男人、女人和小孩的推车声,他们叫卖商品的声音,令人十分头晕。你几乎不知道自己在什么地方。这一切肯定会结束的。耶稣快来了。我渴望听见号筒吹响,死人从坟墓里出来。(《信函》1886年101页第3页,致怀爱伦的侄孙女艾迪·沃林,1886年7月25日){10MR380.2}[5]
§12 No More Clatter and Misery--You cannot tell how I long for retirement. The noise of carriages on the stone pavements, the clatter of wooden shoes, the people coming and going constantly on foot, the baby carriages, the women, men, and boys wheeling their hand carts, screeching out their merchantable goods, is so confusing. You scarcely know where you are. Surely all this will have an end. Jesus is coming. I long to hear the trumpet sound and the dead come forth from the graves.--Letter 101, 1886, p. 3. (To Addie Walling, Ellen Whites great-niece, from Copenhagen, Denmark, July 25, 1886.) {10MR 380.2}[5]
§13 一位主要的铁匠不肯与罢工者们合作。于是一大队士兵奉命护送他往返于他的店铺,在工作时守护着他,否则他会被罢工者们杀害。在这座城市有一千五百名优秀的工人闲着没事干。去年冬天曾给赤贫的人提供了一些帮助。{10MR380.3}[6]
§14 One leading blacksmith would not unite with the strikers. A large body of soldiers was appointed to conduct him to his shop and from his shop and guard him while at work, else the strikers would have murdered him. There are fifteen hundred worthy workers in this city who are idle. Some help was given last winter to the very destitute. {10MR 380.3}[6]
§15 一些老年人和壮年人因缺乏食物而挨饿。他们过去不愿意接受救济,如今却因饥饿而不得不接受。今年冬天将会更加糟糕。工作的机会减少,因饥饿而绝望的人们会做出可怕的事情来。我会多么高兴看到我们的救主耶稣来结束这些可怕不幸的事情啊!(《信函》1886年102号第3页,致“我亲爱的孩子们”,1886年7月25日,从丹麦哥本哈根){10MR381.1}[7]
§16 Some men came in in the prime of life, as well as men of gray hairs, famished for the want of food. They had been unwilling to receive charity, but were driven to it by hunger. This winter will be worse. Work has been less, and men made desperate with hunger will do terrible things. Oh, how glad I shall be to see Jesus, our Deliverer, come and this terrible misery come to an end.--Letter 102, 1886, p. 3. (To My very dear children, from Copenhagen, Denmark, July 25, 1886.) {10MR 381.1}[7]
§17 小姑娘的经验——我儿子的小女儿三个月前满七岁。有一天,她与她妈妈在一起。妈妈给她读有关主带着能力和大荣耀降临的事。她听得很专心。最后她说:“什么?耶稣会到我们的世界上来?”“是的,我的孩子,耶稣会到我们的世界上来。”孩子问:“哦,那你以前为什么没有告诉我呢?祂什么时候来呀?”{10MR381.2}[8]
§18 Experience as a Little Girl--My sons little girl, who was seven years old three months ago, was with her mother one day. Her mother was reading to her about the Lord coming in power and great glory. She listened attentively. At last she said, What, Jesus coming to our world? Yes, my child, Jesus is coming to our world. Oh! said the child, Why didnt you tell me before? When is He coming? {10MR 381.2}[8]
§19 “我们说不出基督过多久才会来,但祂很快就会来的。”{10MR381.3}[9]
§20 We cannot tell just how soon He will come, but Christ is coming very soon. {10MR 381.3}[9]
§21 “祂多快会来呀?”{10MR381.4}[10]
§22 Well, how soon is He coming? {10MR 381.4}[10]
§23 “我们无法告诉你时间,但耶稣肯定会到我们世界上来的。”{10MR381.5}[11]
§24 We cannot tell you the time, but Jesus is surely coming to our world. {10MR 381.5}[11]
§25 她说:“哦,我觉得自己还没有准备好。我觉得我从小到大都不是乖孩子。我该怎么办呢?”{10MR381.6}[12]
§26 Oh, said she, I dont think I am ready. I dont think I have been a good girl all my life. What shall I do? {10MR 381.6}[12]
§27 “好!你要把你的心献给耶稣,努力克制你自己的意愿,不随心所欲。”{10MR381.7}[13]
§28 Why, you must give your heart to Jesus, and try to overcome your own will, and overcome having your own way. {10MR 381.7}[13]
§29 “但是妈妈,我能做什么呢?妈妈,你知道我很难放弃我自己的意愿。我担心基督会来发现我随从自己的意愿。妈妈,我该怎么办呢?{10MR382.1}[14]
§30 Oh, but, Mother, what can I do? You, know, Mother, it is hard for me to give up my own will; I am afraid Christ will come and find I have a will of my own. What shall I do, Mother? {10MR 382.1}[14]
§31 “你应该求祂赐给你一颗遵行祂旨意的心。”{10MR382.2}[15]
§32 You must ask Him to give you a heart to do His will. {10MR 382.2}[15]
§33 “妈妈,我等不及到晚上才祷告了。此时次地你愿意与我一同祷告吗?”{10MR382.3}[16]
§34 I cant wait till night, Mother, to pray. Wont you pray with me right here? {10MR 382.3}[16]
§35 孩子的心有了深深的感悟,泪如雨下。她说:“亲爱的主:我心怀不良的意愿,很难放弃。你愿意帮助我吗?耶稣,因为我不知道该怎么做。”{10MR382.4}[17]
§36 What conviction upon that childs heart; tears streamed down her cheeks. She said, Dear Lord, Ive got a will that is wicked, a will that is hard for me to give up. Will you help me, Jesus, for I dont know what to do? {10MR 382.4}[17]
§37 主垂听了祷告,确实赐下了帮助。孩子有了宝贵的经验。她从那一天起就改变了。……{10MR382.5}[18]
§38 Well, the Lord heard that prayer and He did give help. She has had a precious experience. She has been a changed child from that day. . . . {10MR 382.5}[18]
§39 我在十一岁的时候把自己的生命献给了耶稣。我记得我也有过这个小姑娘的经验。我在街上捡到一张小纸,上面写着人应该传扬耶稣快来。我非常担心,怕我还没有准备好,祂就来了。我就在上帝面前苦求,祂就赐福与我,给了我平安。我去找我的小伙伴,告诉他们,恳劝他们,让他们与我一同跪在上帝面前祈祷。我性子很急。我就求上帝帮助我克服。我开始在祷告中恳求上帝施恩赐福。祂就给了我。我们既有上帝的福气相伴,就能增进我们的才能,将荣耀归给上帝。(《文稿》1888年20号,12、13、16页,在密歇根州波特维尔的讲道,1888年11月25日){10MR382.6}[19]
§40 I gave my life to Him when I was eleven years old. I remember the experience of that little girl was enacted in my life. I picked up a little piece of paper in the road; that paper said that a man was going to preach that the Lord was coming. I was so afraid that He would come before I was ready. I wrestled with God, and He gave me His blessing, and He gave me peace. I went to my young companions; I told them, I pled with them. I got them to bow with me before God in prayer. I was possessed of a hasty temper. I began to pray for the Lord to help me overcome this. I began to wrestle in prayer for Gods grace and blessing, and He gave it to me. When we have Gods blessing with us, we can improve our powers, so that we can render back glory to God.--Ms. 20, 1888, pp. 12, 13, 16. (Sermon preached in Potterville, Mich., Nov. 25, 1888.) {10MR 382.6}[19]
§41 “我渴望耶稣来临”——有许多工作需要做。只要主与我同在,我就能起作用。耶稣若不与我同在,我将一事无成。{10MR383.1}[20]
§42 I Long for Jesus to Come--There is so much work to be done. I can help if the Lord is with me. If Jesus is not with me I can do nothing. {10MR 383.1}[20]
§43 我多么渴望耶稣来啊!我向往荣耀国度里的家。那里没有疾病、悲伤、痛苦和死亡。但我们在今生要天天忠心。我一直在生病,依然虚弱,但丝毫没有灰心。(《信函》1889年64a号第3页,致玛丽·凯尔西·怀特,1889年3月写于密歇根州巴特尔克里克){10MR383.2}[21]
§44 Oh, I long for Jesus to come. I long for that home in the kingdom of glory where there will be no sickness, no sorrow, no pain, no death. But it is ours to be faithful day by day in this life. I have been sick. Am still weak, but not a bit discouraged.--Letter 64a, 1889, p. 3. (To Mary Kelsey-White, from Battle Creek, Mich., March, 1889.) {10MR 383.2}[21]
§45 今日所需要的经验——我们每一个人都有工作要做,就是向世界宣扬最后的警告信息。我们必须语气清晰地传扬这个信息,但我十分担心虽然我们拥有这样的大光,却没有应有的热忱。让我们认真学习圣经的话:“因为我们的福音传到你们那里,不独在乎言语,也在乎权能和圣灵,并充足的信心,正如你们知道我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。并且你们在大难之中,蒙了圣灵所赐的喜乐,领受真道,就效法我们,也效法了主。甚至你们作了马其顿和亚该亚所有信主之人的榜样。因为主的道从你们那里已经传扬出来,你们向神的信心不但在马其顿和亚该亚,就是在各处也都传开了。所以不用我们说什么话。因为他们自己已经报明我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像归向上帝,要服事那又真又活的上帝,等候祂儿子从天降临,就是祂从死里复活的,那位救我们脱离将来忿怒的耶稣”(帖前1:5-10)。{10MR383.3}[22]
§46 The Experience Needed Today--We each have work to do--the work of proclaiming to the world the last message of warning. In clear, distinct tones we must give this message; but I greatly fear that though we have had such great light, we are not as earnest as we should be. Let us study the words: [1 Thessalonians 1:5-10 quoted]. {10MR 383.3}[22]
§47 这样的经验正是我们今天所需要的。我们需要圣灵和保证。活泼的能力必须伴随着基督驾天云复临的信息。我们不可以休息,直到我们看见许多人悔改领受主显现的有福盼望。信息会产生实际的效果,使人从偶像转而侍奉永生的上帝。我们今天所做的工作依然现实,真理依然是真理,只是随着主再来的临近,我们需要更加热心地传扬信息。当代的信息是积极、简明而意义又极为深远的。我们的行动应该像是相信的人。我们根本没有意识到我们所必须预备应付的危情和风险。等待、警醒、作工、祈祷和对世界发出警告——这就是我们的工作。(《信函》1902年150号2、3页,致C.W.欧文教授,1902年9月22日自加利福尼亚州洛杉矶)怀爱伦著作托管委员会1981年4月27日发布{10MR383.4}[23]
§48 Just such an experience as this is what we need today. We need the Holy Spirit and assurance. Living power must attend the message of Christs second coming in the clouds of heaven. We must not rest until we see many souls converted to the blessed hope of the Lords appearing. The message wrought a real work that turned souls from idols to serve the living God. The work to be done today is just as real, and the truth is just as much truth; only we are to give the message with as much more earnestness as the coming of the Lord is nearer. The message for this time is positive, simple, and of the deepest importance. We must act like men and women who believe. We are not half awake to the perils and the dangers that we must be prepared to meet. Waiting, watching, working, praying, warning the world-- this is our work.--Letter 150, 1902, pp. 2, 3. (To Prof. C. W. Irwin, from Los Angeles, Calif., Sept. 22, 1902.) White Estate April 27, 1981 {10MR 383.4}[23]
已选中 0 条 (可复制或取消)