文稿汇编卷10(771-850)E

第814号 婚姻和基督徒家庭
§1 第814号 婚姻和基督徒家庭
§2 MR No. 814 - Marriage and the Christian Home
§3 怀爱伦在她孙女的婚礼上——你们(多尔斯.E.罗宾逊和埃拉.M.怀特)都有自己的个性,然而在那种个性中必须有合一。你们要不断发展上帝所赐的本领,好使你们提高能力,使天使确实能嘉许地看着你们。我们关心这事超过其它任何事。要在每一言每一行上让天上的亮光照进家里——我们相信它必定会照进来。{10MR179.1}[1]
§4 Ellen White at Her Granddaughters Wedding--You each [Dores E. Robinson and Ella M. White] have an identity of your own, but in that identity there must be a unity. There is constantly to be a development of the faculties that God has given you, that you may improve, improve, and that you may indeed be looked upon by the heavenly angels with commendation. We care more for that than everything else beside. Let the light of heaven shine right in the home--and we believe it will--in every word and in every action. {10MR 179.1}[1]
§5 你们并没有蒙召放弃自己的个性;你们各人都有自己的个性。这些个性虽然不是整齐划一的,却可达到上帝所要求的融合为一。丈夫就是家庭的联结者、管家、家庭的祭司,而妻子则是教师,她要在家中充任自己的职位,无论她的职业是什么。她若有儿女要看护和照顾,我告诉你们,就有功课要学了,这种功课是上帝希望人人都要学习的。妻子既本着敬畏上帝的心与丈夫联合,就要在教会中成为一股力量和能力。上帝能使她们成为这样的。好了,那么,他们怎么融合呢?一起商量。若有什么意见分歧,我们还要说,一起商量,上帝的福气就必直接进入心中。{10MR179.2}[2]
§6 You are not called to give up your identity; you each have an identity of your own. These may not always run in the very same channel, and yet there may be that blending that God requires. The husband is the houseband, the husband, the priest of the household, and the wife is the teacher, as she shall fill her place in the household, whatever may be her employment. If she has children to nurse and take care of, let me tell you there is a lesson there, Oh such a lesson, that God wants everyone to learn. The wife, united with the husband in the fear of God, is to be a strength and power in the church. God can make them thus. Well, then, how shall they blend? Counsel together. And if there be any difference of opinion, yet we would say, Counsel together, and the blessing of God will come right into the heart. {10MR 179.2}[2]
§7 基督曾参加迦拿的婚筵。祂在那里行了使水变酒的神迹。我们的救主始终尊重婚姻关系,我们要说,无论你在哪里,无论你的境遇如何,我们都有一位上帝,祂爱我们,也是我们可以尊荣的。我们若是愿意尊荣祂,我们的口就应该始终说智慧的话语。妻子是家中的王后——上帝的福气可以停留在她身上,她可以成为家中的阳光,家中的快乐。绝不要以任何方式说出会激怒人的话语。声音是一种才干,是属于上帝的才干,要予以培养,它就会带来平安、和睦、光明和仁爱。{10MR179.3}[3]
§8 Christ was at the marriage in Cana. There He worked the miracle of turning the water into wine. Our Saviour ever honored the marriage relation and we want to say, wherever you may be, and whatever your circumstances may be, we have a God, One who loves us, One whom we can honor. If we would honor Him our lips should ever speak in wisdom. Here is the wife, the queen of the home--the blessing of God can rest upon her that she may be a sunshine, a sunbeam, in the house. Never, never, in any way, speak in a manner that would irritate. The voice is a talent: it is a talent of God. It is to be so cultivated that it will bring peace and harmony and light and love. {10MR 179.3}[3]
§9 这是两位立约从事上帝圣工的人。一项大工在我们面前。我们虽然不能说他们会在哪里服务,但他们既然结合在一起,就能比分开的时候更好地推进圣工。他们可以彼此帮助;他们可以彼此鼓励;他们可以彼此造福;当他们向需要他们帮助的人提供服务时,上帝的圣灵可以停留在他们身上。他们二人都在这方面有经验;都感到有一种强烈的兴趣要培养上帝所赐的才能好发挥最佳最高的效能。他们若与天上的上帝联络,就能联合成为一股何等大的力量,好融合在一起,彼此巩固,并且聪明地推进上帝的工作。{10MR180.1}[4]
§10 Here are these who are covenanted to the work of God. A great work is before us. Where their ministry will be we cannot say, but unitedly they can carry forward the work much better than separately. They can help one another; they can encourage one another; they can be a blessing to one another; and the Holy Spirit of God can rest on them as they bear the ministry to those who shall need their help. Both have an experience in this line; both feel an intense interest to cultivate the ability of talents which God has given to them to the very best and highest account; and if they are connected with the God of heaven, what a power they can be unitedly to blend together, to strengthen one another, and to carry forward the work of God intelligently. {10MR 180.1}[4]
§11 我今天很感恩,因为我相信主在这次聚会的现场,要悦纳这场婚礼,我们也感谢你们所有在这里出席婚礼的人。我们要对你们每一个人说,在我们面前有一项很大很重要的工作。我们现在还看不清楚。时间在悄悄流逝,逐渐流逝,黑暗的权势象贼一样在伺机制造一切可能制造的恶事。{10MR180.2}[5]
§12 I am very thankful today that I believe the Lord is present in this very assembly to accept this ordinance of marriage, and we thank you all that are here that you are present. We want to say to every one of you, There is a very great and a very grand work before us. We cannot discern it now. Time steals on, steals on so gradually, and the powers of darkness, like a thief, are watching their chance that they may make all the evil possible. {10MR 180.2}[5]
§13 如今我们作为男男女女要站在所分配给我们的地位,穿戴着公义的全副军装。对于什么样的人,主说:“我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与祂同坐一般”(启3:21)呢?是对那些向黑暗权势让步并屈服于每一影响的人吗?不是的,是对得胜的人。现在这里说到得胜的工作。这二位不要放弃这项工作,而要结合在一起好在这项工作中彼此加力,无论何往天国的亮光都会照在他们的道路上。{10MR180.3}[6]
§14 Now we are as men and women to stand in our allotted place, with the whole armor of righteousness on. To him that, what?--gives up to the powers of darkness, and yields to every influence?--No. To him that overcometh will I grant to sit with Me in My throne, even as I also overcame and am set down with My Father in His throne. Now here is the work of overcoming. These do not give up this work, but they are blended together, to strengthen themselves in the work, and to go wherever the light of heaven shall shine upon their pathway. {10MR 180.3}[6]
§15 我们相信上帝必带领他们;所以,我们与这一结合完全和谐一致,我们相信天国也与之和谐一致。所以,这两位已在上帝的圣工中工作过,已受过考验去做祂的工作的年轻人,现在可以使他们的感化力加倍,藉着融入上帝的工作增加他们的能力和才干。那摆在他们面前的工作不是更少,而是比过去更崇高,更神圣,更重要了,是他们将来必须去做的。愿上帝的福气就在此时此地停留在他们身上。{10MR181.1}[7]
§16 We believe God will lead them; therefore we are fully in harmony with this unity, and we believe heaven is in harmony with it; therefore, these young people that have worked in the cause of God, that have tried to do His work, can now double their influence, increase their capabilities and their talents, by blending in the work of God. It is not a lesser work that is before them, but it is a higher, it is a more sacred, it is a more important work that they will have to do in the future than in the past; and may the blessing of God rest upon them right here. {10MR 181.1}[7]
§17 我感到会很荣幸在这里,就在这群人中屈身恳求主的福气随着他们。我不知道何时会再见他们的面,或许在我离开这里以后再也见不到了。我今年七十八岁了,可是上帝保留了我的性命。有一项大工要我们去做,我希望我们每一个人都感到聪明地把握那项工作的重要性,手握手、心连心、力加力、能加能,好推进上帝的工作,寻找拯救将亡的人。再过不久,那要来的就来,并不迟延。在我离开之前,我想要在这里在这班会众中献上一个祷告。{10MR181.2}[8]
§18 I feel that it would be a privilege for me to bow, right here in this company, and plead with the Lord that His blessing may go with them. I know not when I shall see them again: perhaps never after I leave here. I am in my seventy-eighth year, and yet God has spared my life. There is a great work for us to perform, and I want that every one of us shall feel the importance of laying hold of that work intelligently, with hand put to hand, mind to mind, strength to strength, power to power, to carry forth the work of God, to seek and to save perishing souls. A little longer and He that is to come will come, and will not tarry. I want to offer a prayer here in this congregation before I shall leave: {10MR 181.2}[8]
§19 (祷告)我恩慈的天父,我这次来到祢面前是因为祢邀请了我们。祢说过,你们祈求,就必得着,寻找,就必寻见,叩门,就给你们开门。现在,我的天父啊,我求祢,当他们在工作中不得不遭遇的重重困难、考验和反对来到时,愿他们记住这三重的邀请——祈求、寻求和叩门——和他们必蒙听允的保证,以及上帝的福气必临到他们。{10MR181.3}[9]
§20 (Praying) My gracious heavenly Father, I come to Thee at this time because Thou hast invited us. Thou hast said, Ask and ye shall receive, seek and ye shall find, knock and it shall be opened unto you. Now, my heavenly Father, I ask Thee, when difficulties and trials and opposition that they may have to meet in the work shall come, may they remember this threefold representation, asking, seeking, knocking, with the assurance that they shall be heard, and that the blessing of God will come to them. {10MR 181.3}[9]
§21 我们相信祢,我们的主耶稣;我们倚靠祢。我们很感恩,因为祢关怀我们,祢离开天庭来到我们的世界,与人类联络,使人藉着信靠祢可以与上帝联络。我的天父啊,求祢扫除每一片黑暗的迷雾和阴云,使之不能介入这班人和祢向他们所发的应许之间。祢已舍了祢的生命——苦难的一生,非常痛苦大受虐待的一生,最终,最终,祢的身体被钉在木头上,祢竟被钉而死。现在,我的救主,我们需要将祢向我们显明的大爱始终保持在我们面前,使我们可以安息在祢的爱里。{10MR182.1}[10]
§22 We believe Thee, our Lord Jesus; we trust in Thee. We are so grateful that Thou hast thought upon us, and that Thou hast left the heavenly courts and that Thou hast come to our world to connect with humanity, that humanity might connect with Divinity, through believing in Thee. Oh, my heavenly Father, sweep back every mist and every cloud of darkness, that it may not interpose between this people and the promises which Thou has made to them. Thou hast given Thy life--a life of suffering and abuse, and oh, at last, at last, Thy body was nailed to the tree, and by crucifixion Thou hast died. Now, my Saviour, we want kept before us the great love that Thou hast manifested to us, that we might repose in Thy love. {10MR 182.1}[10]
§23 我们祈求祢的福气降在多尔斯身上;降在埃拉身上。我们祈求祢照管他们,将祢的圣灵降在他们身上。愿他们单单注目于祢的荣耀,且愿他们记住祢的话:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我”(太16:24)。当他们受到压迫,感到压抑,过度忧虑的时候,请敞开明光让祢荣耀的阳光照在他们身上,且使他们确实可以将祢的光返照世界。祢所赐给他们的亮光,愿他们传给别人。{10MR182.2}[11]
§24 Let Thy blessing rest, we pray Thee, upon Dores; let it rest upon Ella; and we ask Thee that Thou wouldst take charge of them, that Thy Holy Spirit would rest upon them. May they have an eye single to Thy glory, and may they bear in mind Thy words, He that will come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me. Oh, when oppressed, when weighed down, open the clear light that the sunshine of Thy glory may shine upon them, and that they indeed may reflect Thy light to the world. The light that Thou shalt give them, may they impart. {10MR 182.2}[11]
§25 主啊,我求祢使今晚在这里的会众认识到上帝的临格,我们的救主把生命的冠冕呈现在我们面前,鼓励我们穿戴上帝的全副军装,打主的仗,并且预备好当祂在荣耀中降临的时候,他们可以说:看哪,这是我们的上帝,我们素来等候祂,祂必拯救我们(赛25:9)。{10MR182.3}[12]
§26 I ask Thee, Lord, that this congregation that is here this evening may realize the presence of God, our Saviour, with the crown of life presented before us, and encouraging us to put on the whole armor of God, and to fight the battles of the Lord, and be prepared that when He shall come in His glory, they may say, Lo, this is our God; we have waited for Him, and He will save us (Isaiah 25:9). {10MR 182.3}[12]
§27 请赐福这班人,赐福这所疗养院;让上帝的荣耀显现,让天上的亮光在这里照耀他们;愿医疗布道工作兴旺。我们祈求祢使这里的人和将要来到这里的人成圣。祢是大能的医治者,能够帮助他们;祢能拯救他们,只要他们愿意把自己的心献给祢。我们祈求祢让祢的能力和祢的福气停留在百姓身上。用祢仁慈的膀臂怀抱他们,厚爱他们。我的救主,我的救主啊,谁能象祢?除了祢没有人能拯救到底。我们今晚把自己献给祢。求祢洗掉我们的罪;在羔羊的血里洁净我们;当家人在上帝的国中聚集时,愿我们也在场,愿我们成为王室的成员,天上大君的儿女。于是我们就会弹起金琴,使天庭充满献给羔羊的音乐和诗歌。{10MR183.1}[13]
§28 Bless this people; bless this sanitarium; let the glory of God be revealed; let the light of heaven shine upon them here; and may prosperity attend the medical missionary work. We pray Thee to sanctify the people and those that shall come here. Thou, the mighty Healer, can help them. Thou canst save them, if they will give their hearts to Thee. We ask Thee to let Thy power and Thy blessing rest upon the people. Encircle them in the arms of Thy mercy, and love them freely. O my Saviour, who is like unto Thee? None, none that can save to the uttermost but Thee. We give ourselves to Thee this evening. Wash away our sins; cleanse us in the blood of the Lamb; and may we be present when the family shall assemble in the kingdom of God, and we become members of the royal family and children of the heavenly King; and then we shall strike the golden harp and fill all heaven with music and songs to the Lamb. {10MR 183.1}[13]
§29 我们今晚把自己献给祢。请悦纳我们为祢所命名的子民,一切荣耀都要归于祢的名。阿们。(《文稿》,1905年第170号,2-6页,〈婚姻和基督徒家庭〉,1905年5月1日在加利福尼亚疗养院多尔斯.E.罗宾逊和埃拉.M.怀特婚礼上的讲话){10MR183.2}[14]
§30 We give ourselves to Thee this evening. Accept us as Thy denominated people, and Thy name shall have all the glory. Amen.--Ms. 170, 1905, pp. 2-6. (Marriage and the Christian Home, remarks spoken at the wedding of Dores E. Robinson and Ella M. White at Sanitarium, Calif., May 1, 1905.) {10MR 183.2}[14]
§31 真正的婚姻不是碰运气——我想要把你本身的一些事摆在你面前,这些事已经成了悲愁与失望的根由,你却将之归咎于别人。我曾经多次读到以下的话:“结婚是碰运气。”有些人的行动似乎表明他们相信这种说法,而他们婚后的生活也证明自己确是如此。然而真正的婚姻却不是碰运气。婚姻制度是在伊甸园设立的。亚当受造之后,主说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶(适合)帮助他”(创2:18)。主将夏娃介绍给亚当时,有上帝的天使在场见证这个礼节。可惜人们在举行婚礼时,二人完全联合的却为数很少。双方缔结婚约时所讲的誓言,并不足使他们成为一体。那使他们在婚姻中二人成为一体的,乃在于他们未来的生活。只要他们彼此将真心的爱情献给对方,他们的婚姻就可成为真正幸福的结合。{10MR184.1}[15]
§32 True Marriage Not a Lottery--I wish to present before you some things existing in yourself that have been at the foundation of the sorrow and disappointment which you unjustly charge upon others. I have often read these words: Marriage is a lottery. Some act as if they believed the statement, and their married life testifies that it is such to them. But true marriage is not a lottery. Marriage was instituted in Eden. After the creation of Adam, the Lord said, It is not good that the man should be alone: I will make him an help meet [suitable] for him (Genesis 2:18). When the Lord presented Eve to Adam, angels of God were witnesses to the ceremony. But there are few couples who are completely united when the marriage ceremony is performed. The form of words spoken over the two who take the marriage vow, does not make them a unit. In their future life is to be the blending of the two in wedlock. It may be made a real happy union, if each will give to the other true, heart affection. {10MR 184.1}[15]
§33 但时间剥夺了幻想笼罩在婚姻上的浪漫。于是撒但暗示人想道:“我们并不象原来所想象的那样相爱。”要把这样的念头从心中去除。不可容它存留。双方都应忘记自我,拒绝撒但希望让你们存留在心里的意念。他要竭力使你们彼此猜疑,为微不足道的琐事彼此妒忌,以离间你们相互间的感情。生活是件实际的事,丈夫和妻子能使生活变得难以忍受。当浪漫消失之时,双方都不要感情用事,而要思考如何让婚姻生活达到上帝所乐意看到的状态。{10MR184.2}[16]
§34 But time strips marriage of the romance with which imagination had clothed it, and then the thought finds entrance into the mind through Satans suggestions, We do not love each other as we supposed. Expel it from the mind. Do not linger over it. Let each, forgetful of self, refuse to entertain the ideas that Satan would be glad to have you cherish. He will work to make you suspicious, jealous of every little thing that shall furnish the least occasion, in order to alienate your affections from each other. Life is a real matter, and it can be made unbearable by the husband and wife. When the romance is gone, let each think, not after a sentimental order, [but] how they can make the married life what God would be pleased to have it. {10MR 184.2}[16]
§35 生命是上帝的宝贵恩赐,不可浪费在自私的悔恨或更为明显的冷漠与嫌恶中。夫妻要一起商谈事情。要恢复当初彼此的牵挂,互相认错。但认错的时候要非常小心,免得丈夫只说妻子的错,妻子只说丈夫的错。要决心尽量互相体谅,为对方着想。这样,婚姻的契约就会成为最理想的纽带。片刻也不要怀存这种想法:认为你是被不可撤消的婚约与一个你爱不了的人绑在一起了。两个人一生表面上如一人生活在一起,可实际上却是两个人,这乃是一场可怕的梦魇。{10MR185.1}[17]
§36 Life is a precious gift of God, and is not to be wasted in selfish regrets or more open indifference and dislike. Let the husband and wife talk things over together. Renew the early attentions to each other, acknowledge your faults to each other, but in this work be very careful that the husband does not take it upon himself to confess his wifes faults or the wife her husbands. Be determined that you will be all that it is possible for you to be to each other, and the bonds of wedlock will be the most desirable of ties. Let not the thought be entertained for one moment that you are bound by irrevocable vows to one whom you cannot love. It is as a terrible nightmare for two persons to be apparently living as one through a lifetime, and yet be in reality as two. {10MR 185.1}[17]
§37 丈夫或妻子一旦发现了似乎意气相投之人,便冒险向这位所信任的人倾吐婚姻生活的秘密,于是祸害就增加了。泄漏秘密的行为证实,存在着一种夫妻二人若都以爱上帝为至上就根本不必发生的局面。(《文稿》1894年112号,〈婚姻和无私〉1894年3月,引自DF360页){10MR185.2}[18]
§38 The evil is always increased when either the wife or the husband, finding someone who appears to be a congenial spirit, ventures to whisper to this trusted one the secrets of the married life. The very act of making known the secret confirms the existence of a condition of things that would not be at all necessary if the husband and wife loved God supremely.--Ms. 112, 1894. (Marriage and Unselfishness, March 1894. From DF 360.) {10MR 185.2}[18]
§39 末日的兆头之一——请阅读《哥林多前书》第一章。保罗“写信给在哥林多上帝的教会,就是在基督耶稣里成圣,蒙召作圣徒的,以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。愿恩惠平安,从上帝我们的父,并主耶稣基督,归与你们。我常为你们感谢我的上帝,因上帝在基督耶稣里所赐给你们的恩惠。又因你们在祂里面凡事富足,口才知识都全备。正如我为基督作的见证,在你们心里得以坚固。以致你们在恩赐上没有一样不及人的。等候我们的主耶稣基督显现。祂也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子,无可责备。上帝是信实的,你们原是被祂所召,好与祂儿子,我们的主耶稣基督,一同得分。弟兄们,我藉我们主耶稣基督的名,劝你们都说一样的话。你们中间也不可分党。只要一心一意彼此相合”(林前:2-10)。{10MR185.3}[19]
§40 One of the Signs of the Last Days--Please read the first chapter of First Corinthians. Paul directs his words unto the church of God which is at Corinth. [1 Corinthians 1:2-10 quoted.] {10MR 185.3}[19]
§41 我的E弟兄啊,请记得,女子若接受另一个女子的丈夫任何的示爱,都表明她自己需要悔改归正。男子若让结发妻子在自己的爱情中屈居次席便是侮辱自己和他的上帝。这种事乃是末日的征兆之一。但你肯定不想应验这个兆头。这是恶人所要行的恶事。基督却要看管那些热爱和尊荣上帝之人的感情,使之集中在正当的目标上。{10MR185.4}[20]
§42 My brother E, remember that the woman who receives the least manifestation of affection from a man who is the husband of another woman, shows herself to be in need of repentance and conversion. And the man who allows his wife to occupy the second place in his affections is dishonoring himself and his God. This thing is one of the signs of the last days. But surely you do not desire to fulfill this sign. This is the part that the wicked are to act. Christ will take charge of the affections of those who love and honor God, causing them to center upon proper objects. {10MR 185.4}[20]
§43 我的弟兄,你的妻子虽有错误,但你也有错误。尽管如此,她仍是你妻子。她是你孩子的母亲,你要尊重、珍惜、爱护她。你要谨慎自己,莫使污秽不洁占据你的心思或意念。{10MR186.1}[21]
§44 My brother, your wife has her faults, but so have you. She is your wife still. She is the mother of your children, and you are to respect, cherish, and love her. Guard yourself carefully that impurity may not abide in mind or heart. {10MR 186.1}[21]
§45 有一种招魂术在进入我们的人中间,会暗中破坏那些给它留地步之人的信心,诱导他们去听从引诱人的邪灵和鬼魔的道理。所有听从诱人谎言的人此时此地都要悬崖勒马。主已经保护看顾了他们。他们如果愿意做顺命的儿女,祂就会作他们的父。{10MR186.2}[22]
§46 A strain of spiritualism is coming in among our people, and it will undermine the faith of those who give place to it, leading them to give heed to seducing spirits and doctrines of devils. Let all who have been listening to seducing fables stop right where they are. The Lord has guarded and kept them, and He will be a father to them if they will act as obedient children. {10MR 186.2}[22]
§47 我们只是上帝的小孩,所有虚浮和争取最高地位的做法都是与我们不相称的。“?因上帝的愚拙总比人智慧。上帝的软弱总比人强壮。……上帝却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧。又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。上帝也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的。使一切有血气的,在上帝面前一个也不能自夸。但你们得在基督耶稣里,是本乎上帝,上帝又使祂成为我们的智慧,公义,圣洁,救赎。如经上所记,夸口的当指着主夸口”(林前1:25,27-31)。{10MR186.3}[23]
§48 We are just Gods little children. All pomposity, all masterly effort to gain the supremacy, is unbecoming to us. [1 Corinthians 1:25, 27-31 quoted.] {10MR 186.3}[23]
§49 这些话清清楚楚,不容误解。{10MR186.4}[24]
§50 These plain words are spoken that there may be no misunderstanding. {10MR 186.4}[24]
§51 保罗继续说:“弟兄们,我从前对你们说话,不能把你们当作属灵的,只得把你们当作属肉体,在基督里为婴孩的。我是用奶喂你们,没有用饭喂你们。那时你们不能吃,就是如今还是不能。你们仍是属肉体的。因为在你们中间有嫉妒分争,这岂不是属乎肉体,照着世人的样子行吗?有说,我是属保罗的。有说,我是属亚波罗的。这岂不是你们和世人一样吗?亚波罗算什么。保罗算什么。无非是执事,照主所赐给他们各人的,引导你们相信。我栽种了,亚波罗浇灌了。惟有上帝叫他生长。可见栽种的算不得什么,浇灌的也算不得什么。只在那叫他生长的上帝。栽种的和浇灌的都是一样。但将来各人要照自己的工夫,得自己的赏赐。因为我们是与上帝同工的。你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋。我照上帝所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造。只是各人要谨慎怎样在上面建造。因为那已经立好的根基,就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。若有人用金,银,宝石,草木,禾楷,在这根基上建造。各人的工程必然显露。因为那日子要将它表明出来,有火发现。这火要试验各人的工程怎样。人在那根基上所建造的工程,若存得住,他就要得赏赐。人的工程若被烧了,他就要受亏损。自己却要得救。虽然得救乃像从火里经过的一样。岂不知你们是上帝的殿,上帝的灵住在你们里头吗?若有人毁坏上帝的殿,上帝必要毁坏那人。因为上帝的殿是圣的,这殿就是你们”(林前3:1-17)。{10MR186.5}[25]
§52 Paul continues: [1 Corinthians 3:1-17 quoted.] {10MR 186.5}[25]
§53 E弟兄,不久前我蒙指示看到你的情形,但我没有立刻写信给你,想要和你面谈。你正被囚禁在危险的情感主义中,而这几乎毁了你和你中意的人。你走这条路线不需要求上帝赐福。仇敌已在这件事上控制了你的心思。他随时准备控制那些陷入招魂术情感的人。{10MR186.6}[26]
§54 Brother E, your case was presented to me some time ago, but I have delayed writing, thinking that I might see you and talk with you. You are being imprisoned with a dangerous sentimentalism, and this has nearly spoiled you and the one who has permitted you to make her your favorite. You need not ask God to bless you in pursuing this course. In this matter, your mind has been worked by the enemy, who stands ready to control those who give place to spiritualistic affection. {10MR 186.6}[26]
§55 你有妻子,你因上帝的律法与她密切结合。“你们听见有话说:不可奸淫。只是我告诉你们:凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。若是你的右眼叫你跌倒,就剜出来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里;若是右手叫你跌倒,就砍下来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身下入地狱。又有话说:人若休妻,就当给她休书。只是我告诉你们:凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫她作淫妇了。人若娶这被休的妇人,也是犯奸淫了”(太5:27-32)。{10MR187.1}[27]
§56 You have a wife, and you are bound to her by the law of God. You have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery: But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart. . . . It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement: But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery (Matthew 5:27, 28, 31, 32). {10MR 187.1}[27]
§57 我祈愿主帮助你。现在正是打信心美好之仗的时候。现在正是与属肉体之心的冲动较力的时候。现在正是你象钢铁般忠于自己的婚姻誓约、拒绝在思想言行上损坏你作为一个敬畏上帝遵守祂诫命之人的记录的时候。你一直在吸收招魂术的观念。但你现在若是全然转向上帝,祂就会赐给你我们主耶稣基督的恩典,真理也会在你的生活中得胜。(《信函》1903年第231号2-7页,致一位著名的工人,1903年10月5日){10MR187.2}[28]
§58 May the Lord help you is my prayer. Now is the time to fight the good fight of faith; now is the time to wrestle against the prompting of the natural heart. Now is your time to be as true as steel to your marriage vows, refusing in thought, word, or deed, to spoil your record as a man who fears God and obeys His commandments. You have been imbibing spiritualistic ideas. But if you will now turn wholly to God, the grace of our Lord Jesus Christ will be imparted to you, and truth will triumph in your life.--Letter 231, 1903, pp. 2-7. (To a prominent worker, October 5, 1903.) {10MR 187.2}[28]
§59 家庭范围的神圣性——在世上举办的宴会上,通常会先把最好的东西提供给宾客,但在这个场合(迦拿的婚宴上),最好的东西却留到最后。当主管宴会的人品尝到变成酒的水时,他立刻发现这与他原来所喝的不同。这是他所喝过最好的酒。于是他叫来了新郎,“对他说,人都是先摆上好酒。等客喝足了,才摆上次的。你倒把好酒留到如今”(约2:10)。{10MR187.3}[29]
§60 Sacredness of the Family Circle--At the feasts which the world provides, the richest provisions are usually placed before the guests first, but on this occasion [the marriage at Cana] the best was kept till the last. When the ruler of the feast had tasted the water which was made wine, he at once detected the difference between this and that which he had before drunk. It was superior, the best he had ever placed in his lips. Calling the bridegroom, he saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine: and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now (John 2:10) {10MR 187.3}[29]
§61 基督希望用这个比喻来代表羔羊的婚宴。祂想要让这个象征尽可能完美,把通常会在婚宴中出现的所有不快现象除掉。{10MR188.1}[30]
§62 Christ desired this figure to represent the marriage supper of the Lamb, and He would have the symbol as perfect as possible, with all the objectionable features which usually attend a marriage festival dropped out. {10MR 188.1}[30]
§63 基督做得非常完美,这是祂仆人应执行的计划。在按照祂的吩咐所倒满的水缸里,有超过宴会所需的酒。祂藉此教导我们:救主为我们所预备的恩典和公义是丰盛而充足的。凡到祂那里求天上之粮和救恩之水的人始终会得到供应。祂“充充足足地成就一切,超过我们所求所想的”(弗3:20)。{10MR188.2}[31]
§64 What Christ does is fully done, and this is the plan on which His servants are to work. In the waterpots filled by His word there was more wine than was required for the feast. By this He would teach us that the provision which the Saviours grace and righteousness makes for us is full and abundant. Those who come to Him for the bread of heaven and the water of salvation will always be supplied. He does exceedingly abundantly above all that can we can ask or think. {10MR 188.2}[31]
§65 基督来到我们世上是为了让天上的亮光照入道德的黑暗。祂来使人们认识到婚姻的制度是神圣的。祂出席迦拿的婚宴是对这个制度的高度认可。妻子应尊敬丈夫。丈夫应疼爱珍惜妻子。正如他们立下婚誓合而为一,他们对基督的信心也应使他们与祂成为一体。还有什么能比看到这些建立婚姻关系的人寻求共同向耶稣学习,愈发深受祂的精神所感染更令上帝所悦纳的呢?{10MR188.3}[32]
§66 Christ came to our world to cause heavenly light to shine amid the moral darkness. He came to make men and women understand that the marriage institution is sacred. His presence at Cana gave high endorsement to this ordinance. The wife is to respect her husband. The husband is to love and cherish his wife; and as their marriage vows unite them as one, so their belief in Christ should make them one in Him. What can be more pleasing to God than to see those who enter into the marriage relation seek together to learn of Jesus and to become more and more imbued with His spirit? {10MR 188.3}[32]
§67 家庭的制度是上帝所设立的。祂的旨意是让包括父母和儿女在内的家庭作为一个单位存在于世界之上。父亲是家庭的祭司。他是一家之主。他在家中的影响力,是依据他对独一真神和祂所差耶稣基督的认识来决定的。保罗说:“我作孩子的时候,话语象孩子,心思象孩子,意念象孩子;既成了人,就把孩子的事丢弃了”(林前13:11)。父亲应为一家之首,不可像长得过快,没有教养的孩子,而要具有大丈夫的气概,能控制自己的情绪。他应该接受良好品行的教育,在家庭生活中的举止应受上帝圣言的纯正原则所指导和约束。这样,他才能长大成人,满有基督耶稣长成的身量。{10MR188.4}[33]
§68 The home is an institution of God. God designed that the family circle, father, mother, and children, should exist in this world as a firm. The father is to act as priest in his own house. He is the house-band and what his influence will be in the home will be determined by his knowledge of the only true God and Jesus Christ whom He has sent. When I was a child, Paul says, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things (1 Corinthians 13:11). The father is to stand at the head of his family, not as an overgrown, undisciplined boy, but as a man with a manly character and with his passions controlled. He is to obtain an education in correct morals. His conduct in his home life is to be directed and restrained by the pure principles of the Word of God. Then he will grow up to the full stature of a man in Christ Jesus. {10MR 188.4}[33]
§69 即使在家庭圈子里,如果意志和性情不符合上帝的旨意,爱情也不会长久。一切才能和情感都必须与耶稣基督的品性相和谐。父母若存着敬爱上帝的心,同心协力在家中维护自己的权威,就会看出必须多方祷告、冷静思考。当他们寻求上帝时,他们的眼睛必蒙开启,得见天上的使者前来保护他们,应允出于信心的祈求。他们必克服自己品格上的弱点,逐渐达到完全的地步。{10MR189.1}[34]
§70 Affection cannot be lasting, even in the home circle, unless there is a conformity of the will and disposition to the will of God. All the faculties and passions are to be brought into harmony with the attributes of Jesus Christ. If the father and mother in the love and fear of God unite their interests to have authority in the home, they will see the necessity of much prayer, much sober reflection. And as they seek God, their eyes will be opened to see heavenly messengers present to protect them in answer to the prayer of faith. They will overcome the weaknesses of their character and go on to perfection. {10MR 189.1}[34]
§71 声音也是受托的才干,应当用来帮助、鼓励和加强我们的同胞。父母如果愿意爱上帝,遵守主的道,行公义、守公平,他们的言语就不会带有病态的感伤情绪,却带有纯正、清洁和启发人的特征。不论是在家里还是在外面,他们都精心考虑所说的话。他们不会说低俗的话,他们是用重价买来的,应当在属于上帝的身心上荣耀祂。他们既属于上帝,就应言行一致。{10MR189.2}[35]
§72 The voice is an entrusted talent, and it should be used to help and encourage and strengthen our fellowmen. If parents will love God and keep the way of the Lord to do justice and judgement, their language will not savor of sickly sentimentalism. It will be of a sound, pure, edifying character. Whether they are at home or abroad their words will be well chosen. They will descend to no cheapness. They are bought with a price, and they are to glorify God in their body and spirit which are His. They belong to God, and their deportment is to be consistent. {10MR 189.2}[35]
§73 基督已经作好充分的准备,使每一位愿意被圣灵控制的父母都能领受能力和恩典,作家庭的教师。这种家庭的教育和训练,会产生陶冶和塑造的影响力。不要用发酵的酒去诱惑子女的食欲。你们如果在圣灵的掌控之下,做事情就会全力以赴,家中也就会被成圣的影响力所充满。你们品格中的缺陷会得到克服,父母和子女会“长大成人,满有基督长成的身量”(弗4:13)。(《文稿》1899年36号1-4页,“迦拿的婚宴”,1899年3月21日){10MR189.3}[36]
§74 Christ has made every provision that every parent who will be controlled by the Holy Spirit will be given strength and grace to be a teacher in the home. This education and discipline in the home will have a molding and fashioning influence. There should be no fermented wine to tempt the appetite of the children. If you are under the control of the Spirit of God, you will put all the energy of your being into what you do, and a sanctifying influence will pervade the home. Blemishes in your character will be overcome and parents and children will grow up to the full stature of the measure of the fullness of Christ.--Ms 36, 1899, pp. 1-4 (The Marriage at Cana. March 21, 1899.) {10MR 189.3}[36]
§75 上天不能祝福的婚姻——婚姻是上帝所设立的神圣礼节,不可怀着自私的精神进行。凡考虑结婚的人,要严肃虔诚地思考它的重要性,并寻求上帝的引导,以了解他们所采取的行动是否符合上帝的旨意。要仔细考虑圣经就这一问题所赐的教训。上天必嘉许凡诚心遵从圣经指示而缔结的婚姻。{10MR190.1}[37]
§76 Marriages That Heaven Cannot Bless--Instituted by God, marriage is a sacred ordinance and should never be entered upon in a spirit of selfishness. Those who contemplate this step should solemnly and prayerfully consider its importance, and seek divine counsel that they may know whether they are pursuing a course in harmony with the will of God. The instruction given in Gods Word on this point should be carefully considered. Heaven looks with pleasure upon a marriage formed with an earnest desire to conform to the directions given in the Scripture. {10MR 190.1}[37]
§77 我们在圣经里读到:“你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢?基督和彼列(彼列就是撒但的别名)有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢?上帝的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生上帝的殿。就如上帝曾说,我要在他们中间居住,在他们中间来往。我要作他们的上帝,他们要作我的子民”(林后6:14-16)。我们如果跟随基督,祂的灵就会藉着我们工作和说话。我们就会成为活的荐信,被众人所知道和念诵。“我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。我要在你们中间行走,我要作你们的上帝,你们要作我的子民。”“岂不知你们是上帝的殿,上帝的灵住在你们里头吗?若有人毁坏上帝的殿,上帝必要毁坏那人。因为上帝的殿是圣的,这殿就是你们”(利26:11,12和林前3:16,17)。{10MR190.2}[38]
§78 We read in Gods Word: [2 Corinthians 6:14-16 quoted]. If we follow Christ, His Holy Spirit will work and speak through us and we will be living epistles, known and read of all men. [2 Corinthians 7:1: Leviticus 26:11, 12: and 1 Corinthians 3:16, 17 quoted.] {10MR 190.2}[38]
§79 主为婚姻关系所立的屏障一旦被破坏,人们若看不清这种违背上帝律法之罪恶的本质,就会不再重视婚姻关系的神圣性,且会采取完全漠视上帝圣言的步骤。{10MR190.3}[39]
§80 Once let the barrier which the Lord has erected in regard to the marriage relation be broken down, and unless this transgression against the law of God is seen in its true colors, the sacredness of the marriage relation will not be appreciated, and steps will be taken which show an utter disregard for the Word of God. {10MR 190.3}[39]
§81 应珍视上帝的真理胜过一切。如果有人为了娶妻而牺牲真理,便是显出他对上帝律法的接受处于一个非常低的程度,自我满足高过“耶和华如此说”。女人碰到把自己的冲动置于圣经之前的男人,就要担心了,因为他也没有正确领会婚姻的意义。他靠着背叛上帝娶得妻子,无法指望自己的婚姻能得到上帝的赐福。他为了避免被发现而撒谎,为了满足自己不圣洁的激情或纵容自己的喜好而违背上帝的律法,他是不会快乐的。他对上帝不忠,就无法对妻子忠诚。{10MR191.1}[40]
§82 The truth of God is to be held as more precious than anything else, and the man who will sacrifice truth to obtain a wife reveals that his appreciation of the law of God is of a very low grade, and that self-gratification rises superior to a Thus saith the Lord. Of a man who will put his own impulses before the Word of God a woman may well be afraid, for he has no just appreciation of what marriage means. He who obtains his wife by disloyalty to God cannot expect the blessing of God to rest upon his marriage. He practices a lie in order that he may avoid detection, violates the law of God that he may gratify an unholy passion or indulge his fancy, and he cannot be happy. He who is not true to his God cannot be true to his wife. {10MR 191.1}[40]
§83 他意识到自己的罪,可能会后悔他为了娶妻而放弃真理的行为,重新遵守第四条诫命。但这么做会把他和妻子置于最不利的局面。她强烈反对真理,拒绝与相信真理的人结合,为了获得她的接受,他以放弃安息日而侮辱了上帝,让她相信以后都会如此。现在他变了,会难以弥补他忠诚的缺失。他对自己会感到何等的困惑啊!他以后要何等地小心,在言行上避免导致她对他更加缺少信心啊。如果他彻底归正,他就要尽力做忠实的丈夫和父亲,无论妻子怎么反对他,他都要保持温柔,要牢记她已因同相信自己所不认同之真理的人结合,而处在一个艰难的境况。{10MR191.2}[41]
§84 Convicted of sin, he may repent of his action in yielding up the truth in order to obtain his wife, and may return to his obedience to the fourth commandment. But by doing this he places his wife in a most unfavorable position. She opposed the truth so strongly that she refused to marry one who believed it, and in order to gain her consent he dishonored God by giving up the Sabbath, leading her to believe that this would be always so. Now that he has changed, it will be very hard for him to make up for his lack of honesty. How distrustful he should be of himself! How careful he should never, by word of action, to give her cause for a further lack of confidence. If thoroughly converted, he will do all in his power to be a faithful husband and father, bearing with meekness whatever opposition he may receive from his wife, remembering that she is placed in a hard position by being united to one who believes a truth she would not receive. {10MR 191.2}[41]
§85 他不会给她机会认为他喜欢与年轻的女子交往,胜过对他的妻子。他要避免对妻子不忠的的嫌疑。他不会让妻子负担更多的家庭责任,苛刻挑剔以增加她的负担,而是当更多的责任到来时,他会温柔而体贴地设法消除她一切不必要的痛苦和忧虑。即便她不完全符合他对妻子的理想,他会记住他给了她不信任自己的理由,他不完全符合她对丈夫的理想。他曾许诺如果她嫁给自己,他会放弃守安息日,以此得以与她成婚。他违背了这个许诺,如果他想再一次获得妻子对自己的信心,他必须在各方面都忠实和真诚,无论是小事还是大事。{10MR191.3}[42]
§86 He will give her no occasion to think that he enjoys the society of young ladies more than he does that of his wife. He will abstain from the very appearance of disloyalty to his wife. He will not leave her to bear the larger share of the family cares, increasing her burdens by his exacting faultfinding ways, but as increased responsibilities come, he will be tender and thoughtful, seeking to relieve her of all unnecessary suffering or anxiety. Even if she is not all he might desire a wife to be, he will remember that he has given her cause for a lack of confidence in him, and he is not all that a woman desires in her husband. He promised that if she would marry him he would give up the Sabbath, and believing this she married him. This promise he has broken, and if he would once more gain his wifes confidence, he must be faithful and true in every particular, in small matters as well as in larger responsibilities. {10MR 191.3}[42]
§87 我的弟兄,这就是你本应该采取的方针,但你有这么做了吗?你在同妻子结合之前可曾祈求上帝的劝导和指引,还是随了自己的方式?你自己所挚爱珍视的女人只会以你放弃上帝的安息日为条件而接受你。但人要是心血来潮,凭着不圣洁的情欲选择一个非信徒作为妻子,违背上帝的要求,许诺如果她愿意嫁给自己就放弃守安息日,那就是走了把不幸带进家庭的一步。他为了眼前的享受而出卖了自己的长子权。把一生交托给这般男人的女人永远不会给予他一个女人应该给予丈夫的尊重。每一项婚约的缔结都应经过仔细考虑,因为婚姻这一步影响着人的一生。男女双方都应认真思考他们在面临生活的变迁时会不会分开。{10MR192.1}[43]
§88 My brother, this is the course you should have pursued, but has it been so? Did you ask counsel and guidance of God before marrying your wife, or did you follow your own way? You bound yourself to love and cherish a woman who only accepted you on the condition that you would give up the Sabbath of God. But the man who yields to impulse and his own unconsecrated passions and selects an unbeliever for his wife, yielding up the claims of God, promising to give up the Sabbath if she will marry him, takes a step that will bring unhappiness into his family. He sells his birthright for a mess of pottage. And the woman who trusts her life to such a man will never feel the respect for him that a woman ought to feel for her husband. Every marriage engagement should be carefully considered, for marriage is a step taken for life. Both the man and the woman should carefully consider whether they can cleave to each other through the vicissitudes of life as long as they both shall live. {10MR 192.1}[43]
§89 但你在上帝与妻子之间作选择时,做出了不忠于上帝的选择。你决定自行其是,你在廉价市场上把主上帝给出卖了。你因这样的行为令你的基督徒人生蒙受不忠的骂名。你因收买妻子而使自己的心灵陷入危险,其后果是显而易见的。{10MR192.2}[44]
§90 But you chose between God and your wife, and made the choice by becoming disloyal to God. You determined to have your own way, and you sold the Lord God in a very cheap market. By this act you brought upon your Christian life the reproach of disloyalty. You imperiled your soul by buying your wife, and the result has been as might be expected. {10MR 192.2}[44]
§91 你的目的达到了,你在婚后做了你打算要做的。你重新接受了安息日,但你妻子会怎么想?这会对她造成什么影响?一块绊脚石直接放在她的路上,使她难以认可你所称的信仰。你以违背上帝律法为代价娶得妻子,不会在婚姻中获得幸福。你妻子没有放弃你,可你却放弃了她,留下她尽照顾两个儿子的责任。你不在的这三年,你因把你的爱,或你虚构的爱给了别人,想另娶他人而对婚姻不尊重和严重轻视。如此离开妻儿试图另订婚约的男人有多少信任可在?甚至在你同妻子离婚之前,你就已经移情别恋。{10MR193.1}[45]
§92 Your object gained, you did what you had intended to do after you were married. You again accepted the Sabbath. But how did your wife regard this? What effect did it have upon her? A stumbling block was laid directly in the way of her regarding favorably your profession of faith. Having violated the law of God to obtain a wife, you were not happy in your marriage relations. Your wife did not forsake you, but you forsook her, leaving to her the care and responsibility of two sons. After you had been absent three years, you irreverently and recklessly disregarded the marriage relation by placing your love, or your fancied love, upon another, and sought to take another wife. Of how much confidence is a man worthy who will thus leave his wife and children and seek to contract a second marriage? Even before your wife obtained a divorce, you placed your affections upon another. {10MR 193.1}[45]
§93 你采取了这一步,没有进一步认识到婚姻的重要性,就像你当初为了达到自己的目的而表现出对上帝的不忠一样。你表明自己对上帝毫无实际认识,而你对个人欲望的满足压倒了对愉悦上帝的渴望。在这种情况下,你第二次婚姻会带有天上的特征吗?你会是一位忠实的丈夫和智慧的父亲吗?你第一次婚姻违背了上帝的律法。你的妻子依然健在,你却试图与别人结合,这便是侮辱了上帝,体现出你既没有稳定的宗教信仰,也没有健全的心智。{10MR193.2}[46]
§94 In taking this step, you saw no further ahead in regard to the importance of it than when you first showed your disloyalty to God in order to gain your object. You showed that you had no experimental knowledge of God, but that your desire to please self overbalanced your desire to please God. Under such circumstances could your second marriage have borne the signature of heaven? Would you have been a faithful husband and a wise father? Your first marriage was a violation of the law of God. By seeking to contract another while your wife was still living, you dishonored God and showed that you either had not a sound religious faith, or were not of a sound mind. {10MR 193.2}[46]
§95 你同妻子离婚不过是预料之中的事。一个为了得到妻子而放弃忠于上帝的男人,也不会忠于他妻子。你为自己奠下了麻烦的根基。你对家庭生活的追求一开始就是个错误,你妻子有理由相信没有你的陪伴,她和孩子会更幸福。如果我听说任何女人要与你结婚,我就会感到有责任去警告她不要同意,因为你已养成了专横的性格。你要求女人完全服从你的意愿,不得保留她自己的个性。你对你岳母所表显的精神不符合上帝的旨意,而恰恰是违背了祂圣言所包含的原则。你挑剔又严苛,你有一种严厉残暴的精神。在你的婚姻生活中,你没有追求保持你妻子的爱,争取她接受真理。你非常需要温柔谦卑的耶稣的精神在你生命中发挥软化的影响,这样你才不会给你所声称信奉的真理带来耻辱。(《信函》1896年17号1-6页,致一位与教外的人通婚和离婚的教会信徒,1896年5月10日){10MR194.1}[47]
§96 The divorce obtained by your wife was no more than could be expected. The man who will give up his loyalty to God in order to obtain a wife will not be loyal to his wife, and you yourself have laid the foundation of your trouble. The course you have pursued in your home life has been a mistake from the beginning, and your wife has reason to consider that she and the children would be happier without your company. Were I to hear of any woman proposing to enter into the marriage covenant with you, I would feel it my duty to warn her against it, for you have in your disposition the attributes of a tyrant. You expect a woman to submerge her will in yours, preserving no individuality of her own. The spirit you manifested in your connection with your wifes mother was not as God would have it, but was directly against the principles contained in His holy Word. You are critical and exacting, and you have a harsh, cruel spirit. In your married life you have not pursued a course which would keep your wifes love or win her to the truth, and you need much of the softening influence of the spirit of the meek and lowly Jesus in your life, that you may not bring a reproach upon the truth which you profess.--Letter 17, 1896, pp. 1-6. (To a church member who had married out of the church, and been divorced, May 10, 1896.) {10MR 194.1}[47]
§97 对澳大利亚家庭状况的看法——T先生以木匠为业。他有八个孩子。T太太说:“我们所听的这次讲道同我们以往所听的有着极大的不同,圣经以全新的面貌出现在我们面前。我们的认识仿佛还十分不足,但我们认为我们必须守安息日。这是重要的一步。我们希望作更多彻底的了解。如果这就是真理,我们还需要遵守别的吗?”我告诉她我会寄给她《拾级就主》。她说:“请寄给我们写一些简单易懂的作品,因为我们对这些崭新美妙的圣经解释的了解是如此匮乏。我因大家庭的琐事而困惑。我们都很健康。我们的饮食非常简单。我们深为感激,但当我认为我的孩子做错事时,我会草率地发火和陷入烦躁。你愿意为我做特别的祷告,理解我正在考虑和尝试明白自己的本分吗?{10MR194.2}[48]
§98 Comments on Family Situations in Australia--Mr. T is a carpenter by trade. They have eight children. Mrs. T said, This preaching we are having is wonderfully different from anything we have ever heard, and the Bible is a new book to us. We seem to be quite slow of understanding, but we think we must keep the Sabbath. It is a very important step. We want to understand it more thoroughly. If it is the truth, what else can we do than to obey? I told her I would send her Steps to Christ. She said, Please send us writings that are simple, and easy to be understood, for we are so ignorant in regard to these new and wonderful interpretations of the Scriptures. I am perplexed with the cares of a large family. We are all in good health. Our diet is very simple. We have much to be thankful for, but I am hasty in temper and become impatient when I think my children are doing wrong. Will you pray for me especially, and understand I am thinking and trying to understand my duty? {10MR 194.2}[48]
§99 我们同这个家庭进行了一段非常宝贵的祷告,我们知道上帝的使者当时我们中间。在耶稣里有给所有这样的人的帮助。这些人一过来就决定和其他几位一道相信真理。{10MR195.1}[49]
§100 We had a most precious season of prayer with the family, and we know that angels of God were in the midst of us. There is help in Jesus for all such souls. These have since come out decided on the truth, with several others. {10MR 195.1}[49]
§101 我后来多次考虑了T姊妹的请求。她说:“啊,我需要对我来说似乎绝对必要的宝贵真理。请发一些能让我易于理解的简单文章,使我能坚定信心,相信耶稣是任何有需求之际的随时帮助。”我们认识到这是心灵的巨大需求——一些贫乏渴望的人能够掌握、易于理解的东西。许多人没能把握这个真理的原因是因为觉得它太简单了。他们认为自己必须做大事情,认为上帝期望他们通过某个美妙的程序才得以归正,但如果我们呈现真理的本来面貌,展示其美丽的朴素,他们就非常吃惊,问道:“只有这些吗?”{10MR195.2}[50]
§102 I have thought of the request of Sister T many times since. She said, Oh, I want that precious faith that seems so positively necessary for me. Do send me something simple that my mind can grasp, that I can take hold of this faith to believe Jesus is a present help in every time of need. We find this is the great want of the soul--something that the needy, longing soul can grasp, something easy to be understood. The great reason why many do not lay hold of this truth is that it is so easy. They think they must do some great thing, and that God expects them to go through some wonderful process in order to be converted, but when we present the truth as it is, in its beautiful simplicity, they stand amazed. Is that all? they inquire. {10MR 195.2}[50]
§103 我们必须把生命之道阐明得如同在耶稣里那般清晰,使所有的人都能看明道路、真理、生命。仅仅相信因上帝的话而把握祂似乎太容易了,他们几乎不敢接受。{10MR195.3}[51]
§104 We need to make the way of life just as clear as it is in Jesus, that all may see the Way, the Truth, and the Life. Simply to take God at His word seems so easy they hardly dare accept it. {10MR 195.3}[51]
§105 主给予我相当多的自由给聚集在帐篷里的人讲道。看上去十分聪明的人听得饶有兴趣。M弟兄和他妻子来自12英里外。他妻子激烈地反对,表情流露出内心的敌意,但我们仍希望她同丈夫和女儿站在一起。她女儿大约18岁,她第一次采取自己的立场说:“父亲,我必须守安息日。”父亲说:“女儿,如果你觉得这是你该做的,你就去做吧,我会支持你。”后来这位父亲坚定地站在了真理这边。他把他的大家庭召集到一起,包括成年儿子和较小的孩子,告诉他们他已认定第七日为安息日,是上帝所赐福、命令世人家庭要遵守的日子,如果他的孩子和母亲都能与他同心,他就会很高兴:但如果他们不认同,就必须知道在安息日,他不会允许在他的产业内进行任何劳作。他有两个大果园。他说马儿不可工作,他的孩子们也不可工作,因为诫命如此说。如今圣经成了他的指南。他说:“现在,你们知道我说的话是律法,我希望你们不要在安息日,在我的产业内从事任何工作。”我们非常希望这个家庭的其他成员能与这位父亲和女儿同心。我能看到当我在讲道时,这位反对的妻子受到了些感动。我们抱有美好的指望。M弟兄是个彻底归正了的人。他的妻子是卫斯理公会信徒。这个教派通常苦如胆汁般反对真理。(《文稿》1894年23号,1894年4月9日写于新南威尔士){10MR196.1}[52]
§106 The Lord gave me much freedom in speaking to these assembled under the tent, an intelligent-looking people that listened with deep interest. Brother M came twelve miles to the meeting with his wife. She has been a bitter opposer, and the features speak the bitterness of the spirit within, but we have hope she will yet go with her husband and daughter. Her daughter, about 18 years old, first took her stand, saying, Father, I must keep the Sabbath. He said, Daughter, if you feel it is your duty, do this, and I will support you in so doing. Next the father took his position firmly upon the truth. He called his large family together, grown-up boys and smaller children, and told them he had decided that the seventh day is the Sabbath, blessed of God and enjoined upon the human family to keep, that he would rejoice if his children and the mother also would all unite with him: but if they did not do this, they must understand that no work was to be done on his premises on the Sabbath. He has two large fruit orchards. He said that the horses must not work, his children must not work, for thus saith the commandment. The Bible must now be his guidebook. Now, said he, you know my word is law, and I shall expect you to refrain from all labor on my premises on the seventh day. We have strong hope that others of the family will unite with the father and the daughter. I could see that while I was speaking the opposing wife was somewhat affected. We hope for good. Brother M is a thoroughly converted man. His wife is a Wesleyan Methodist, and this class are generally bitter as gall against the truth.-- Ms 23, 1894 (New South Wales, April 9, 1894.) {10MR 196.1}[52]
§107 澳大利亚的一次婚礼——星期二上午约十一点,我们的大餐厅已作好(卡丽·格里布尔和希科克斯弟兄)婚礼的准备工作。(G.B.)斯塔尔弟兄主持仪式,一切进行得都很顺利。希科克斯弟兄要求怀姐妹礼后祝祷。主赐给我特别的自由。我的心被上帝的灵软化驯服。这个场合没有轻浮的玩笑或愚妄的言谈。婚礼的一切都显得严肃神圣。每一件事都有高贵的特色,感人至深。上帝批准这次婚姻。这两个人现在同心合意在传道的园地里工作,寻找拯救丧失的人。他们只要谦卑地与上帝同行,完全信靠祂的应许,上帝就会赐福他们的工作。(《文稿》1894年23号,1894年4月9日写于新南威尔士){10MR196.2}[53]
§108 A Marriage Ceremony in Australia--About 11:00 a.m. Tuesday our large dining room was prepared for the wedding ceremony [of Carrie Gribble and Brother Hickox]. Brother [G.B.] Starr officiated in the service, and it passed off nicely. The request was made by Brother Hickox that Sister White should offer prayer after the marriage ceremony. The Lord gave me special freedom. My heart was softened and subdued by the Spirit of God. On this occasion there were no light jests or foolish sayings. Everything was solemn and sacred in connection with this marriage. Everything was of an elevating character and deeply impressive. The Lord sanctified this marriage, and those two now unite their interest to work in the mission field, to seek and to save them that are lost. God will bless them in their work if they walk humbly with Him, leaning wholly upon His promises.-Ms. 23, 1894. (New South Wales, April 9, 1894.) {10MR 196.2}[53]
§109 婚姻和基督的第一个神迹——“第三日,在加利利的迦拿有娶亲的筵席。耶稣的母亲在那里。耶稣和祂的门徒也被请去赴席。”“太初有道,道与上帝同在,道就是上帝。这道太初与上帝同在。万物是藉着祂造的。凡被造的,没有一样不是藉着祂造的。生命在祂里头。这生命就是人的光。光照在黑暗里,黑暗却不接受光。有一个人,是从上帝那里差来的,名叫约翰。这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。他不是那光,乃是要为光作见证。那光是真光,照亮一切生在世上的人。祂在世界,世界也是藉着祂造的,世界却不认识祂。祂到自己的地方来,自己的人倒不接待祂。凡接待祂的,就是信祂名的人,祂就赐他们权柄,作上帝的儿女。这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从上帝生的。道成了肉身住在我们中间,充充满满地有恩典有真理。我们也见过祂的荣光,正是父独生子的荣光。约翰为祂作见证,喊着说,这就是我曾说,那在我以后来的,反成了在我以前的。因他本来在我以前。”“上帝说,我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼,空中的鸟,地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。上帝就照着自己的形像造人,乃是照着祂的形像造男造女。上帝就赐福给他们,又对他们说,要生养众多,遍满地面,治理这地。也要管理海里的鱼,空中的鸟,和地上各样行动的活物。上帝说,看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。事就这样成了。上帝看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日”(约2:1,2;约1:1-15;创1:26-31)。{10MR197.1}[54]
§110 Marriage, and Christs First Miracle--[John 2:1, 2; 1:1-15: Genesis 1:26-31 quoted.] {10MR 197.1}[54]
§111 把夏娃赐给亚当作为伴侣的主在婚宴上行使了祂的第一个神迹。在宴会厅里,当亲朋好友们欢聚在一起时,祂开始了祂公众的服务。{10MR197.2}[55]
§112 He who gave Eve to Adam as a helpmeet performed His first miracle at the marriage festival. In this festal hall, where friends and relatives rejoiced together, He commenced His public ministry. {10MR 197.2}[55]
§113 我们的救主藉着祂的光临赞许了婚姻,承认它是祂所设立的一个制度。起初在赐给人类安息日的律法时,也赐给人婚姻的律法。上帝就这样给了人两件大礼——女人作为伴侣,安息日作为休息的日子。{10MR197.3}[56]
§114 By His presence at this gathering, our Saviour sanctioned marriage, recognizing it as an institution He Himself had formed. In the beginning, when the Sabbath law was given to man, the marriage law was also given. Then God bestowed on man His two great gifts--woman as a helpmeet, and the Sabbath as a day of rest. {10MR 197.3}[56]
§115 婚姻已得蒙基督的认可和祝福,应被视为一个神圣的制度。真宗教不会对抗主的计划。上帝命定男人和女人应在神圣的婚姻中合而为一,组建以荣耀为冠冕的家庭,作为天上家庭的象征。{10MR197.4}[57]
§116 Marriage has received Christs sanction and blessing, and it is to be regarded as a sacred institution. True religion does not counterwork the Lords plans. God ordained that woman should be united with man in holy wedlock, to raise up families that would be crowned with honor, who would be symbols of the family in heaven. {10MR 197.4}[57]
§117 神甫和教皇制定了律法禁止神甫结婚,把他们禁锢在修道院里。这些律法和禁令是撒但所发明的,为了置男人和女人于不自然的状态中。撒但就是这样诱惑人类无视婚姻律法的神圣性,同时为人放纵情欲敞开了门户,造成了祸害世界的种种大恶——乱伦、奸淫和对非婚生无辜孩子的杀戮。{10MR198.1}[58]
§118 Priests and popes have made laws forbidding priests to marry, and secluding them in monasteries. These laws and restrictions were devised by Satan to place men and women in unnatural positions. Thus Satan has tempted human beings to disregard the law of marriage as a thing unholy, but at the same time he has opened a door for the indulgence of human passion. Thus have come into existence the greatest evils that curse our world--adultery, fornication, the murder of innocent children born out of wedlock. {10MR 198.1}[58]
§119 基督对人类的家庭非常了解。祂在开始公开服务的时候明确地认可了祂在伊甸园所设立的婚姻制度。祂就是这样向所有的人见证,祂不会拒绝光临婚宴;婚姻只要与纯洁、神圣、真理、公义结合在一起,就成了赐给人类家庭最大的福气之一。{10MR198.2}[59]
§120 Christ knew all about the human family, and at the beginning of His public ministry He gave His decided sanction to the marriage He had sanctioned in Eden. Thus He witnessed to all that He will not refuse His presence on marriage occasions, and that marriage, when joined with purity and holiness, truth and righteousness, is one of the greatest blessings ever given to the human family. {10MR 198.2}[59]
§121 耶稣来到我们世界是要纠正错误,在人身上恢复上帝的道德形像。关于婚姻的错误见解,已占据以色列教师的思想。他们使神圣的婚姻制度失去功效。人心越来越刚硬,为了微不足道的理由就与妻子分离,或随自己的意思使她与儿女分开,将她休了。这事被认为是奇耻大辱,往往伴随着被遗弃之人的剧烈痛苦。{10MR198.3}[60]
§122 Jesus came to our world to rectify [mans] mistakes and to restore the moral image of God in man. Wrong sentiments in regard to marriage had found a place in the minds of the teachers of Israel. They were making of none effect the sacred institution of marriage. Man was becoming so hardhearted that he would for the most trivial excuse separate from his wife, or if he chose, he would separate her from the children and send her away. This was considered a great disgrace, and was often accompanied by the most acute suffering on the part of the discarded one. {10MR 198.3}[60]
§123 基督来纠正这些弊端。祂的第一个神迹是在婚礼时施行的。祂就此向世人宣告:保持纯洁无疵的婚姻,乃是一种神圣的制度。{10MR 198.4}[61]
§124 Christ came to correct these evils, and His first miracle was wrought on the occasion of the marriage. Thus He announced to the world that marriage, when kept pure and undefiled, is a sacred institution. {10MR 198.4}[61]
§125 圣经记载耶稣和祂的门徒应邀出席这一次婚筵。基督并没有认可基督徒在接到婚礼的邀请时说:“我们不可以参加这么喜庆的场面。”基督藉着参加这次婚筵教导我们要在遵守祂典章的场合中与欢乐的人同乐。人间无害的宴乐,只要与天国的律法没有冲突,祂从来没有加以阻止。基督以祂的临格来尊荣的集会,祂的门徒当然可以参加。基督在参加了这次筵席之后,还参加了许多别的宴会,以祂的临格和教训,使之成为圣洁。{10MR198.5}[62]
§126 The Scriptures state that both Jesus and His disciples were called to this marriage feast. Christ has given Christians no sanction to say, when invited to a marriage, We ought not to be present on so joyous an occasion. By attending this feast Christ taught that He would have us rejoice with those who do rejoice in the observance of His statutes. He never discouraged the innocent festivities of mankind when carried on in accordance with the laws of heaven. A gathering that Christ honored by His presence, it is right that His followers should attend. After attending this feast, Christ attended many others, sanctifying them by His presence and instruction. {10MR 198.5}[62]
§127 宴席在进行中。礼节到了一个重要时刻,却发现酒供应不上了。马利亚立刻来到耶稣面前说:“他们没有酒了”。她很关心这场婚礼。基督一直是她的智慧顾问。耶稣回答说:“母亲,(原文作妇人)我与你有什么相干?”这里没有任何藐视的意思。基督对所有的人始终是尊重、仁慈和有礼的,特别是对祂的母亲。祂既从事祂父的工作,就必须只听从上帝的指示。{10MR199.1}[63]
§128 The feast was in progress, and an important point in the ceremony had been reached, when it was discovered that the supply of wine had failed. Mary at once went to Jesus, saying, They have no wine. She had an interest in this ceremony, and Christ had ever been to her a wise counselor. The answer was, Woman, what have I to do with thee? This should be, What hast thou to do with me? This was not in any sense disrespectful. Christ was always respectful, kind, and courteous to all, but He was especially so to His mother. Christ was engaged in His Fathers work, and He must follow the dictation of no one but God. {10MR 199.1}[63]
§129 马利亚把祂的话看作鼓励,而不是责备。她对仆人说:“祂告诉你们什么,你们就做什么”(约2:5)。{10MR199.2}[64]
§130 Mary understood His words as encouragement, not rebuke, and she said to the servant, Whatsoever He saith unto you, do it (John 2:5). {10MR 199.2}[64]
§131 “照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水”(6节)。当时犹太人的宗教主要是由仪式和礼节所构成的。律法要求一定数量的洗涤,但他们把事情极端化了,规定了某些上帝从来没有要求的仪式,使清洗和净化变成一个冗长乏味的过程。基督看到石缸放在那里,就吩咐仆人把水盛满。此后祂说:“现在可以舀出来,送给管筵席的。他们就送了去”(8节)。“管筵席的尝了那水变的酒,并不知道是哪里来的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎来。对他说,人都是先摆上好酒。等客喝足了,才摆上次的。你倒把好酒留到如今”(约2:9,10)。{10MR199.3}[65]
§132 And there were set there six water pots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece (verse 6). In those days the Jewish religion was composed largely of forms and ceremonies. A certain amount of washing was required by the law, but they carried this matter to an extreme, prescribing certain forms never required by God, and making a tedious process of that which was intended to cleanse and refresh. Seeing the stone jars standing there, Christ bade the servants fill them to the brim. This was done, and He said, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it (verse 8). [John 2:9, 10 quoted.] {10MR 199.3}[65]
§133 基督此时所造出的酒是在场的人从未尝过的最佳美酒,然而是完全未经发酵的。基督自己曾禁止发酵饮料的使用。祂说:“你和你儿子进会幕的时候,清酒、浓酒都不可喝,免得你们死亡,这要作你们世世代代永远的定例。使你们可以将圣的、俗的,洁净的、不洁净的,分别出来。又使你们可以将耶和华借摩西晓谕以色列人的一切律例教训他们”(利10:9-11)。{10MR200.1}[66]
§134 The wine created by Christ at this time was the best wine those present had ever tasted. But it was free from all fermentation. Christ Himself had forbidden the use of fermented drink, saying, Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute forever throughout your generations: And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean; And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the Lord has spoken unto them by the hand of Moses (Leviticus 10:9-11). {10MR 200.1}[66]
§135 发过酵的酒会扰乱感官,败坏上帝所赐的能力。当人不够尊重自己,不实行严格的节制时,就是羞辱了上帝。发酵的酒不是自然的产物。主从来没有制作过它。它的生产与祂毫无关系。当保罗劝提摩太因肠胃的缘故,常常是因为体虚而喝一点酒时,他所指的是未发过酵的葡萄汁。{10MR200.2}[67]
§136 Fermented liquor confuses the senses and perverts the powers God has given. He is dishonored when men have not sufficient respect for themselves to practice strict temperance. Fermented wine is not a natural production. The Lord never made it, and with its production He has nothing to do. When Paul advised Timothy to take a little wine for his stomachs sake, and often infirmities, it was the unfermented juice of the grape he meant. {10MR 200.2}[67]
§137 发过酵的酒使拿答和亚比户圣俗不分,受到了死刑的处罚。此后就对从事圣工的人严加限制。他们不可以任何方式接触酒或食用葡萄,以避免常喝发酵之酒的后果。当扰乱思维的饮食摆在嘴边时,毁灭者就乘虚而入,进来废黜理智。要确信保罗从来没有劝提摩太吃主所禁止的东西。{10MR200.3}[68]
§138 The use of fermented wine caused Nadab and Abihu to confuse the sacred and the common, and death was their penalty. After this, severe restriction was placed on those connected with the sacred service. They were prohibited from touching wine or using grapes in any way, that they might avoid the consequences of becoming familiar with fermented wine. When food or drink which bewilders the brain is placed in the mouth, the destroyer sees his opportunity to enter and dethrone reason. Be assured that Paul never advised Timothy to use what the Lord had prohibited. {10MR 200.3}[68]
§139 有人主张基督徒可以穿无花果树叶所做的衣服,随便喝醉人的酒。他们说这样做与基督是一致的。但基督并没有树立他们所声称要效仿的榜样。要记住基督行使第一个神迹时并没有制作发过酵的酒。祂提供给在场之人的,是对全人类都是安全的饮料——纯洁的葡萄汁。{10MR201.1}[69]
§140 Some who claim to be Christians clothe themselves with fig leaves and feel at liberty to use intoxicating drinks, and they claim to be in harmony with Christ in this particular. But Christ did not set the example they claim to imitate. Be assured that Christ would not have made intoxicating wine on the occasion of His first miracle. He gave to those present a safe drink to give to all humanity--the pure juice of the grape. {10MR 201.1}[69]
§141 基督从来没有把一杯发过酵的酒放在祂自己或祂门徒的嘴边。在巴勒斯坦很少有人醉酒。但基督俯视历世历代,看到在各世代中都有人因喝酒而酿成恶果。所以基督在婚宴上树立了正确的榜样。{10MR201.2}[70]
§142 Christ never placed a glass of fermented liquor to His lips or to the lips of His disciples. Drunkenness was rare in Palestine, but Christ looked down the ages and saw in every generation what the use of wine would do for the users. Therefore at this [marriage] feast He set a right example. {10MR 201.2}[70]
§143 祂没有张扬自己的行动。起初只有少数人知道管家的尴尬。但基督所变的酒送上来以后,客人们十分惊讶,因为这比原先送上来的酒要好得多。神迹传开以后,基督工作的目的也就达到了。门徒的信心得到了加强。这个神迹给了他们一个非常有说服力的证据,证明祂确是世界的救赎主。{10MR201.3}[71]
§144 He did not give publicity to His action, and at first only a few knew of the embarrassment of the governor. But after the wine made by Christ was brought in, great astonishment was expressed by the guests regarding its superiority over the wine first placed before them. The knowledge of the miracle became known, and the very work Christ desired to see done was accomplished. The faith of the disciples was confirmed. This miracle was to them a convincing testimony that He was the worlds Redeemer. {10MR 201.3}[71]
§145 基督以后的工作显明了这个神迹的影响。“耶稣又到了加利利的迦拿,就是祂从前变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。他听见耶稣从犹太到了加利利,就来见祂,求祂下去医治他的儿子。因为他儿子快要死了。耶稣就对他说:若不看见神迹奇事,你们总是不信。那大臣说:先生,求你趁着我的孩子还没有死,就下去。耶稣对他说:回去吧。你的儿子活了。那人信耶稣所说的话,就回去了。正下去的时候,他的仆人迎见他,说,他的儿子活了。他就问什么时候见好的。他们说:昨日未时热就退了。他便知道这正是耶稣对他说:你儿子活了的时候,他自己和全家就都信了。这是耶稣在加利利行的第二件神迹,是祂从犹太回去以后行的”(约4:46-54)。{10MR201.4}[72]
§146 Christs future work shows the influence of this miracle. [John 4:46-54 quoted.] {10MR 201.4}[72]
§147 基督并没有碰缸里的水。祂只是看了一下,缸里的水立即就变成了酒。仅仅几天之前,基督曾拒绝行使神迹以解除自己的饥饿。祂当时虚弱憔悴,因为祂禁食了四十昼夜。但祂不愿意下令把石头变成饼,来满足自己的食欲。对于仇敌的试探,祂回答说:“经上记着说:人活着,不是单靠食物,乃是靠上帝口里所出的一切话”(太4:4)。祂也不会接受挑战,冒着生命的危险从殿顶跳下来,以证明自己是上帝的儿子。对于这个挑战,祂回答说:“经上又记着说,不可试探主你的上帝”(第7节)。但是在婚宴上,基督希望说明上帝并没有禁止婚姻。{10MR201.5}[73]
§148 Christ did not touch the water in the jars. He simply looked upon it, and it at once became like wine fresh from the cluster. Only a few days before, Christ had refused to work a miracle to satisfy His hunger. He was weak and emaciated, for He had been without food for forty days and forty nights, but He would not command the stones to become bread to satisfy His appetite. To the temptation of the enemy, He answered, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God (Matthew 4:4). Neither would He accept a challenge to imperil His life by casting Himself down from the pinnacle of the Temple to prove that He was the Son of God. In answer to the challenge, He said, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God (verse 7). But on the occasion of the wedding feast, Christ desired to show that marriage is not forbidden by God. {10MR 201.5}[73]
§149 从基督身上发源的上帝之爱,绝不会摧毁人间的爱,而是包含人间得到纯炼和洁净的爱。藉着基督的爱,人间的爱得到提高和尊荣。人间的爱若不与上帝的性情相结合,接受陶冶而向天生长,就绝不会结出宝贵的果实来。耶稣希望看见幸福的婚姻,幸福的家庭。把夫妻维系在一起的真友情和仁爱的暖流,乃是天国的预尝。{10MR202.1}[74]
§150 The divine love emanating from Christ never destroys human love, but includes human love, refined and purified. By it human love is elevated and ennobled. Human love can never bear its precious fruit until it is united with the divine nature and trained to grow heavenward. Jesus wants to see happy marriages, happy firesides. The warmth of true friendship and the love that binds the hearts of husband and wife is a foretaste of heaven. {10MR 202.1}[74]
§151 上帝命定在缔结婚姻关系的人中间,应该有完全的爱与完全的和谐。新郎和新娘要在全宇宙之前立下誓约,彼此相爱,因为上帝已命定他们应当如此行。决不要用刻薄的话冷却应该存在的氛围。{10MR202.2}[75]
§152 God has ordained that there should be perfect love and perfect harmony between those who enter into marriage relation. Let bride and bridegroom, in the presence of the heavenly universe, pledge themselves to love one another as God has ordained they should. Let no draught of unkindness chill the atmosphere which should exist. {10MR 202.2}[75]
§153 妻子当敬重她的丈夫,丈夫也当爱护他的妻子。父亲作为家庭的祭司,应当使妻子和孩子与自己心连心。妻子应当感到丈夫的厚爱在孩子们出生之前支撑着她,在孩子们出生之后,丈夫应该与妻子合作管理小孩子,明智地、温柔地、慈爱的教育他们。{10MR202.3}[76]
§154 The wife is to respect and reverence her husband, and the husband is to love and cherish his wife. As the priest of the household, the father should bind his wife and children to his heart. The wife should feel that the large affections of her husband sustain her before the children are born, and after their birth he should cooperate with her in the management of the little ones, who should be wisely, tenderly, lovingly educated. {10MR 202.3}[76]
§155 家庭关系的影响应该成圣。基督徒的家若按上帝的计划建立和管理,就会极好地帮助人形成基督化品格。地上的家庭应当成为天上大家庭的一个象征。父母和儿女应该团结一致向主献上爱心的侍奉,惟有祂能保守人的爱纯洁高尚。“你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头。祂又是教会全体的救主”(弗5:22,23)。缔结了婚约的人如果重视这项制度,家庭生活就会纯洁高尚,受到圣洁之爱的呵护。{10MR202.4}[77]
§156 The family relationship should be sanctifying in its influence. Christian homes, established and conducted in accordance with Gods plan, are a wonderful help in forming Christian character. Families here should be a symbol of the great family above. Parents and children should unite in offering loving service to Him who alone can keep human love pure and noble. [Ephesians 5:22, 23 quoted.] If this instruction had been heeded by those who enter into the marriage relation, the home life would be pure and elevated, garrisoned by a holy love. {10MR 202.4}[77]
§157 基督来不是要摧毁律法,而是要履行它的每一个细则。祂来要推翻和摧毁仇敌在各处兴起的反对工作。使人知道婚姻事实上乃是一个庄严圣洁的制度,是完全符合基督的品格和工作的。{10MR203.1}[78]
§158 Christ came not to destroy the law, but to fulfill its every specification. He came to pull down and destroy the works of oppression that the enemy had raised up everywhere. It was in perfect harmony with His character and work to make known the fact that marriage is a sacred and holy institution. {10MR 203.1}[78]
§159 上帝从男人身上造出一个女人来作他的配偶和助手,与他成为一体,愉悦、鼓励和造福于他。男人也要作女人有力的帮助者。凡以圣洁的目的——丈夫要获得一个女人心中纯洁的爱情,妻子要软化和促进她丈夫的品格并使之完全——而缔结婚姻关系的人,都在实现上帝对他们的旨意。{10MR203.2}[79]
§160 God made from the man a woman, to be a companion and helpmeet for him, to be one with him, to cheer, encourage, and bless him, and he in his turn to be her strong helper. All who enter into matrimonial relations with a holy purpose--the husband to obtain the pure affections of a womans heart, the wife to soften and improve her husbands character and give it completeness--fulfill Gods purpose for them. {10MR 203.2}[79]
§161 基督来并不是要破坏这个制度,而是要恢复它原有的神圣和高尚性质。祂来是要在人身上恢复上帝的道德形像。祂的工作是藉着嘉许婚姻关系而开始的。上帝创造了第一对圣洁的夫妇,并为他们创造了乐园。祂盖印于最初在伊甸园设立的婚姻制度。那时晨星一同歌唱,上帝的众子也都欢呼。(《文稿》1899年16号1-11页,“加利利迦拿的婚宴”,1899年2月19日){10MR203.3}[80]
§162 Christ come not to destroy this institution, but to restore it to its original sanctity and elevation. He came to restore the moral image of God in man, and He began His work by sanctioning the marriage relation. He who made the first holy pair, and who created for them a paradise, has put His seal upon the marriage institution, first celebrated in Eden, when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy.--Ms. 16, 1899, pp. 1-11. (The Marriage at Cana of Galilee, Feb. 19, 1899.) {10MR 203.3}[80]
§163 地上家庭是天上家庭的预表——“第三日,在加利利的迦拿有娶亲的筵席。耶稣的母亲在那里。耶稣和祂的门徒也被请去赴席”(约2:1,2)。{10MR204.1}[81]
§164 Earthly Family a Type of the Family in Heaven--And the third day there was a marriage in Cana of Galilee: and the mother of Jesus was there: And both Jesus was called, and His disciples, to the marriage (John 2:1, 2). {10MR 204.1}[81]
§165 犹太人在婚礼的庆典之前,要举行严肃的宗教仪式。双方要执行某种洁净的礼节,承认他们的罪,为建立新的关系作准备。{10MR204.2}[82]
§166 The joyous festivities of a Jewish wedding were preceded by solemn religious ceremonies. In preparation for their new relationship, the parties performed certain rites of purification, and confessed their sins. {10MR 204.2}[82]
§167 礼节最有意思部分,是新郎去接新娘到自己家中的那天傍晚。在新娘的家里,一群特邀嘉宾等待新郎的来到。当新郎走近新娘的家时,便有人喊着说:“新郎来了,你们出来迎接他!”身穿全白礼服的新娘,头上戴满着花,出来迎接新郎,在宾客的陪伴下,从她父亲的家出发。他们高举火炬,盛装游行,沿途高歌奏乐,慢慢地走向新郎的家,并在那儿设宴招待客人。{10MR204.3}[83]
§168 A most interesting part of the ceremony took place in the evening when the bridegroom went to meet his bride and bring her to his home. At the house of the bride a company of invited guests awaited the appearance of the bridegroom. As he approached, the cry went forth, Behold the bridegroom cometh: go ye out to meet him. The bride, clothed in pure white, her head encircled with flowers, received the bridegroom, and accompanied by the guests they went from her fathers house. By torchlight, with impressive display, with sounds of singing and instruments of music, the procession slowly proceeded to the house of the bridegroom, where a feast was provided for the guests. {10MR 204.3}[83]
§169 婚筵上所提供的,是所能预备的最好佳肴,饮料是未经发酵的酒。{10MR204.4}[84]
§170 For the feast the best food that could be secured was provided. Unfermented wine was used as a beverage. {10MR 204.4}[84]
§171 根据当时的风俗,婚礼的庆祝活动要持续几天。就在这个场合,婚筵结束之前,酒喝完了了。当有人要求再提供饮料时,耶稣的母亲想起耶稣可能会提出建议,缓解困境,就来找耶稣说:“他们没有酒了”(约2:3)。{10MR204.5}[85]
§172 It was the custom of the time for marriage festivities to continue several days. On this occasion, before the feast ended it was found that the supply of wine had failed. When a call was made for more wine, Jesus mother, thinking that He might suggest something to relieve the embarrassment, came to Him and said, They have no wine (John 2:3). {10MR 204.5}[85]
§173 耶稣回答说:“母亲,(原文作妇人)我与你有什么相干。我的时候还没有到”(4节)。耶稣敬爱和尊重祂的母亲。祂说这话并不是出于不恭敬。尽管听到这样的回答,马利亚依然有信心,觉得祂会采取行动帮助他们解脱困境。{10MR204.6}[86]
§174 Jesus replied, Woman, what have I to do with thee? Mine hour is not yet come (verse 4). Jesus loved and honored His mother, and His words were not spoken disrespectfully. Notwithstanding His reply, Mary felt assured that He would do something to help them in their perplexity. {10MR 204.6}[86]
§175 马利亚在婚筵上所采取的主动,说明她不仅是一位宾客,而是其中一方的亲戚。她以权威的口气对仆人说:“祂告诉你们什么,你们就做什么。照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。耶稣对用人说:把缸倒满了水。他们就倒满了,直到缸口”(5-7节)。{10MR205.1}[87]
§176 The active part that Mary took in this feast indicates that she was not merely a guest, but a relative of one of the parties. As one having authority, she said to the servants, Whatsoever He saith unto you, do it. And there were set there six water pots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins a piece. Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them to the brim (verses 5-7). {10MR 205.1}[87]
§177 基督并没有碰水,也没有接近水缸。祂只是对仆人们说:“现在可以舀出来,送给管筵席的。他们就送了去。管筵席的尝了那水变的酒,并不知道是哪里来的。”他又惊又喜便对新郎说:“人都是先摆上好酒。等客喝足了,才摆上次的。你倒把好酒留到如今”(8-10节)。新郎没有回答。他不知道酒是从哪里来的。{10MR205.2}[88]
§178 Christ did not touch the water, nor approach the jars. He simply said to the servants, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it. When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, with glad surprise he said to the bridegroom, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now (verses 8-10). The bridegroom made no reply. He knew not whence this wine had come. {10MR 205.2}[88]
§179 为了回答所提出的问题,仆人讲述了水变成最纯香美酒的神迹。{10MR205.3}[89]
§180 In answer to the inquiries that arose, the servants gave an account of the miracle by which water had been changed to wine of the purest flavor. {10MR 205.3}[89]
§181 基督这次的行动记下来,是为了以后各世代的人,使人们看出,即使在当时发生的困境中,基督也不会坐视不管。但祂从来不为满足自己而施行神迹。就在几天之前,祂拒绝了撒但把石头变成饼、以解除自己饥饿的建议。祂拒绝从高得眩目的殿顶跳到下面拥挤的人群中,行使神能保护自己不受伤,来赢得大众的欢心。{10MR205.4}[90]
§182 The action of Christ at this time was left on record for all ages, that men might see that Christ did not fail even in such a perplexity as arose on this occasion. Yet He never worked a miracle to help Himself. A few days before this He had refused to satisfy His own hunger by changing a stone into bread at Satans suggestion. He refused to secure popular favor by casting Himself from the dizzy height of the Temple into the surging crowds below, saving Himself from injury by the exercise of His divine power. {10MR 205.4}[90]
§183 “这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利的迦拿行的,显出祂的荣耀来。祂的门徒就信祂了”(11节)。这个行动增强了这些卑微渔夫的信心。祂准备他们来奠定祂新国度的基础。在巴勒斯坦全境,对基督及其工作的兴趣被唤起了。…….{10MR205.5}[91]
§184 This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth His glory; and His disciples believed on Him (verse 11). This action increased the confidence of these humble fishermen whom He was preparing to lay the foundation of His new kingdom. Throughout Palestine an interest was awakened in Christ and His work. . . . {10MR 205.5}[91]
§185 耶稣以祂的临格来尊荣婚礼。祂在这个场合中显出的浓厚兴趣表明,祂来不是要给这家人和宾客的快乐场面蒙上阴影。耶稣完全赞同这种场合中纯洁的欢乐。祂以祂的临格表明自己是与这有福的婚姻制度相和谐的。祂认可一切纯洁、愉快和名声良好的集会。{10MR206.1}[92]
§186 By His presence Jesus honored the marriage ceremony. The active interest that He manifested on this occasion showed that He came not to put a cloud over the happiness of the family and the guests. Jesus was in full sympathy with the pure joy to be found in this occasion. By His presence He showed Himself to be in harmony with the blessed institution of marriage. And He gave His sanction to every gathering that is pure, and lovely, and of good report. {10MR 206.1}[92]
§187 耶稣并没有强迫任何人独身。祂来并不是要破坏婚姻的神圣关系,而是要提高它并使它恢复到原来的圣洁状态。祂高兴地看待由圣洁无私的爱作主的家庭关系。{10MR206.2}[93]
§188 Jesus did not enforce celibacy upon any class of men. He came not to destroy the sacred relationship of marriage, but to exalt and restore it to its original sanctity. He looks with pleasure upon the family relationship where sacred and unselfish love bears sway. {10MR 206.2}[93]
§189 地上的家庭应成为天上家庭的缩影。为爱心、同情和温柔所美化的家庭,是天使乐意拜访的地方。在那里上帝得到了荣耀。小心呵护的基督化家庭在孩子的童年和青少年时期乃是抵御世界败坏最可靠的保障。在这种家庭的氛围中,孩子们会学习爱他们地上的父母和他们的天父。{10MR206.3}[94]
§190 The family on earth should be a type of the family in heaven. The home that is beautified by love, sympathy, and tenderness is a place that angels love to visit, and where God is glorified. The influence of a carefully guarded Christian home in the years of childhood and youth is the surest safeguard against the corruptions of the world. In the atmosphere of such a home, the children will learn to love both their earthly parents and their heavenly Father. {10MR 206.3}[94]
§191 丈夫是一家之主,是家庭的祭司。他要像亚伯拉罕那样忠心教导他的家人。他要珍惜和尊重母亲作孩子们向导和教师的角色。{10MR206.4}[95]
§192 The husband is to be the house-band, the priest of the family. Like Abraham, he is to be a faithful instructor of his household. And he is to cherish and respect the mother as the guide and educator of their children. {10MR 206.4}[95]
§193 孩子或善或恶的教育都是从幼年开始的。要教导孩子们:他们是家庭组织的一部分。要训练他们在家中履行职责。不要总是让人伺候,而要减轻父母的负担。较大的孩子们在成长的时候,要帮助家中较小的孩子。母亲不可因着为孩子们做他们能够做也应该做的事情而心力交瘁。{10MR206.5}[96]
§194 The education of the child for good or for evil begins in its earliest years. The children should be taught that they are a part of the family firm. They should be trained to act their part in the home. They are not to be continually waited upon; rather, they should lighten the burdens of father and mother. As the older children grow up, they should help to care for the younger members of the family. The mother should not wear herself out by doing work that the children might do and should do. {10MR 206.5}[96]
§195 父母们:要预备你们的孩子成为主家庭的成员。要为他们提供那种使他们可以在天上的学校里继续学习的教育。不要允许他们粗心大意,傲慢无礼。你们如果没有造就好自己,就不能正确地管教你们孩子。要练习发声,培养亲切的语气。不要责骂烦躁。在家中不要说不仁慈的话。{10MR207.1}[97]
§196 Parents, fit your children to become members of the Lords family. Give them an education such as they can continue in the school above. Do not allow them to be careless or disrespectful. Unless you discipline yourselves, you will be unable properly to discipline your children. Train the voice, that you may cultivate a kindly tone. Refrain from all scolding and fretting. In the home no unkind words should be heard. {10MR 207.1}[97]
§197 孩子们的服装要简朴,既容易制作,又可经常更换,以便培养爱干净和整洁有序的习惯。不需要有皱边和装饰物,因为这些需要宝贵的时间来关照,会造成不必要的忧虑,从而容易导致阴郁和伤心的气氛。{10MR207.2}[98]
§198 Let the clothing for your children be simple, and such as can be easily made and frequently changed, that they may cultivate a love for cleanliness and order. Ruffles and ornaments are unnecessary. Their care consumes precious time, and brings unnecessary worry, thus tending to create an atmosphere of gloom and sadness. {10MR 207.2}[98]
§199 如果父母们愿意充分进行在家庭学校里应做的工作,那就会有多得多的生灵得救进入耶稣基督的国。{10MR207.3}[99]
§200 Oh, how many more souls might be saved to enter the kingdom of Jesus Christ if parents would do thoroughly the work that should be done in the home school. {10MR 207.3}[99]
§201 在某些情况下,孩子们少在学校里用功,多训练他们履行家庭的义务,反倒更好。最重要的是教导他们关心和帮助别人。许多书本知识的重要性远不如从实际工作和锻炼中获得的教训。(《文稿》1903年126号1-3、6、7页,“基督在婚宴上”,1903年10月26日)怀爱伦著作托管委员会1980年8月19日发布于华盛顿{10MR207.4}[100]
§202 In some cases it would be better if children had less work in the school and more training in the performance of home duties. Above all else they should be taught to be thoughtful and helpful. Many things to be learned from books are far less essential than the lessons of practical industry and discipline.--Ms. 126, 1903, pp. 1-3, 6-7. (Christ at the Marriage Feast, October 26, 1903.) White Estate, Washington, D. C. August 19, 1980 {10MR 207.4}[100]
已选中 0 条 (可复制或取消)