文稿汇编卷10(771-850)E

第806号 史蒂芬·贝尔登和诺福克岛
§1 第806号 史蒂芬·贝尔登和诺福克岛
§2 MR No. 806 - Stephen Belden and Norfolk Island
§3 让贝尔登夫妇前往诺福克岛的计划——现在我们回到了在格兰维尔的家。我在星期日傍晚离开了露营场地。星期日傍晚,我们举行了一次非常有意义的会议,考虑了海岛上的工作,计划如何在向这些岛屿派遣工人。已在诺福克岛上工作的科尔弟兄在帐篷布道会期间一直陪同我们。据说诺福克岛上没有严寒酷暑,气候都十分健康宜人。这里的人一年四季都穿着相同的衣服。会发现这个岛有许多优势。这里生长着几乎所有种类的水果。有大量的橘子,品质上乘,香蕉、草莓和椰子也是如此。{10MR127.1}[1]
§4 Plans for the Beldens to go to Norfolk Island--We have now returned to our home in Granville. I left the camp ground on Sunday evening. On Sunday evening we had a very interesting meeting in considering the islands of the sea, and in planning as to what should be done in sending laborers to these fields. Brother Cole, who has been laboring at Norfolk Island, has been with us during the camp meeting. Norfolk Island is said to have a good healthful climate, and the weather is never very hot or cold. The people wear the same clothing all the year around. There are many advantages to be found on this island. Fruit of almost all kinds grows there. Oranges are abundant, and are of a superior quality, as are also bananas, strawberries, and coconuts. {10MR 127.1}[1]
§5 岛上大约有三十个人守安息日。一位名叫诺特的传道士接受了真理。我们希望他能在帐篷布道会上与我们在一起,但他因一些突发状况而耽搁了。科尔弟兄讲述了岛上令人感兴趣的事情,直至引起了其他几个人关注那里人民的福利。他认为你们的姨父贝尔登和他妻子是前往这个岛的合适人选。{10MR127.2}[2]
§6 There are about thirty keeping the Sabbath on this island. A minister by the name of Knot has embraced the truth. We expected him to be with us at the camp meeting, but he was detained by some unforeseen circumstances. Brother Cole has talked concerning the interests of this island until he has interested several others in the welfare of the people. He thinks your Uncle Belden and his wife are just the ones to go to the island. {10MR 127.2}[2]
§7 你们姨父所掌握的各种机械工作方面的常识正是当地人所需要的。他可以担任教师。于是决定让他们前往。他们与科尔弟兄、安德森弟兄夫妇及孩子们一道,在一个月内离开新南威尔士。贝尔登弟兄和他妻子多年以来一直渴望前往岛屿。我们来到这里不久之后,他们就提出希望前往斐济,但我不同意,因为我知道那里的酷暑对于美国人来说是个难以忍受的气候。我赞同他们前往诺福克岛访问或定居,因为他们在那里能获得大量的水果和蔬菜。他们不需要钱,因为他们即使有钱也花不出去。你姨父机械方面的天赋会恰好满足他们的需要,他能通过工作换取食品。他还能种植蔬菜,这样他不必非常辛劳就能丰足。我会给他们提供衣物,能让他们支撑一段时间,因为岛上难以获得衣物。拜伦和莎拉·贝尔登强烈表达了希望前往豪勋爵岛的意愿。这座岛位于悉尼与诺福克岛中间。我不希望拜伦前往。他必须成为坚强而有能力的工人,其它地区需要他。我们会非常想念贝尔登弟兄和姊妹,但如果他们能成为海岛的布道士,我就不会强留他们片刻。(《信函》1894年84号1,2页,致爱德森和爱玛·怀特,1894年11月14日){10MR127.3}[3]
§8 The general knowledge that your uncle has of mechanical work of all kinds is just the knowledge that the natives need. He can be an educator, and it is settled that they are to go. They leave New South Wales in one month in the company of Brother Cole, Brother Anderson and wife and little ones. For years Brother Belden and his wife have had a desire to go to the islands. Soon after we came here, they expressed a desire to go to Fiji, but I could not consent to their going because I knew that on account of its great heat it was a trying climate for Americans. I feel reconciled to their going to visit or reside in Norfolk Island, for they will there have an abundance of fruit and vegetables. They will not need money, for they could not use it if they had it. Your uncles mechanical genius will be exactly what they will need, and he can exchange work for provisions. He will be able also to raise vegetables so that he can have an abundance without being obliged to toil very hard. I shall furnish them with clothing that will last them for some time, for wearing apparel is hard to procure on the island. A strong desire has been expressed that Byron and Sarah Belden should go to Lord Howe Island. This island is halfway between Sydney and Norfolk Island. I am not willing that Byron shall go there. It is necessary that he become a strong and able worker, and he is needed in other localities. We shall miss Brother and Sister Belden very much, but if they can become missionaries to the islands of the sea, I shall not hold them back one moment.--Letter 84, 1894, pp. 1,2. (To Edson and Emma White, November 14, 1894.) {10MR 127.3}[3]
§9 为诺福克岛当地人工作——昨晚天黑时我收到了轮船公司的一封信,说1月16日将有一艘船前往诺福克岛。我从昨晚到今早写好信件,给S.T.贝尔登和安德森弟兄发去多章重要的材料以传达给教会。我发去了所能收齐的所有文章。贝尔登弟兄和妻子正在做相当多的工作,照顾岛上的病人。我认为他们正在获得当地人的信任,也包括白人。尽管周围喧闹如雷鸣,我仍给你发去一份信函的副本。(《信函》1895年106号第9页,致凯洛格医生,1895年12月20日){10MR128.1}[4]
§10 Work for the Natives on Norfolk Island--Last night at dark I received a letter from the steamship company that a boat would sail for Norfolk January 16. This morning and last evening I wrote letters and sent many chapters of important matter for Brother [S.T.] Belden and Brother Anderson to read to the church. I sent all the papers I could get together. Brother Belden and wife are doing considerable work in caring for the sick on the island and I think they are gaining the confidence of the natives, and the white people also. I send you a copy of letters written amid all the bustle and thundering noises about me.--Letter 106, 1895, p. 9. (To Dr. Kellogg, December 20, 1895.) {10MR 128.1}[4]
§11 关于布道的劝勉——我对你们有一些来自主的劝勉。我一直在与弟兄们交谈,告诉他们关于主所赐予我的亮光。下面这段话是给你们的:“要当心,不要让我们的工人主要从事布道工作。”安德森弟兄,这么做你是无法成就善工的。你和贝尔登弟兄都要言简意赅,要把天国的生命之粮分给那些前来聆听的人,因为你们若是长篇大论,就会令人迅速失去兴趣。要中肯扼要地讲述重要的真理。如果你们的心灵渴望生命之水,你们就会有生命之水给予别人,但如果你们自己的心灵没有被主的生命和圣灵振奋,主就不愿意让你们作枯燥无趣的讲论。{10MR129.1}[5]
§12 Counsels Regarding Preaching--I have a little counsel for you from the Lord. I have been talking with the brethren, telling them [about] the light which the Lord has given. This word has come for you: Be careful, and let not our labors be largely preaching. You cannot, Brother Anderson, accomplish good in thus doing. Speak short, both yourself and Brother Belden, and have the living Bread of Heaven to give to those who shall come to hear; for if you talk lengthily, there will soon be a loss of interest. Speak the important truth right to the point. If your souls thirst for the water of life, you will have the living water to impart to others, but if your own souls are not quickened by the life and Spirit of the Lord, the Lord would not have you make dry and uninteresting remarks. {10MR 129.1}[5]
§13 要记住作传道人并不意味着你必须多讲道。弟兄们,我劝你们保守自己的心灵在上帝的爱里,决不让泉源干涸。冷淡、不喜乐的讲道会扼杀教会。要使你们的话语和祈祷有活力。务必不可作低劣无信心的证道。真理既住在心中,使心灵成圣,就会使你们有胃口以生命的粮基督为食,而当你们吃天上的吗哪时,你们就能说:来“吃那美物,得享肥甘,心中喜乐”(赛55:2)。要让你们一切的精力都成为分别为圣的才能。主希望你们表现那在耶稣里的真理。不要有任何类似争权夺位的事。{10MR129.2}[6]
§14 Bear in mind that to be a minister does not mean that you must do much preaching. Brethren, I entreat of you to keep your own souls in the love of God, and never let the wellsprings dry. A cold, joyless discourse will kill the church. Bring animation into your words and prayers. There must be no cheap, faithless sermons given. The truth abiding in the heart, sanctifying the soul, will give you an appetite to feed on Christ, the Bread of Life, and as you partake of the heavenly manna, you will be able to say, Come and eat that which is good, and let your soul delight itself in fatness. Let all your energies be consecrated. . . . The Lord wants you to represent the truth as it is in Jesus. Let there be nothing like striving for supremacy. {10MR 129.2}[6]
§15 贝尔登弟兄:你在想要传讲真理的时候就不要不讲。你的长期经验使你知道自己有权宣讲,还要有多样性。你们俩最好能设法引起要来参加聚会之人的兴趣。不要把热心用在宣讲上,而要用在服务上。说话要出于被耶稣的爱温暖过的心。在会众中要表现出对基督非常恭敬。要开门见山。要仔细思考无比深奥的救主之爱。要让这两位弟兄分担主持聚会的工作。我还要劝你长话短说。不要就听众并不感兴趣的问题发表长篇大论,令他们厌烦。诺福克岛上有些人相信他们所听到的全部圣经真理,但不接受上帝的全部要求。他们只要愿意,主就会将祂的亮光照进他们的心房,直达心灵之殿。{10MR130.1}[7]
§16 Brother Belden, you should not feel excused from speaking the truth whenever you feel like it. Your long experience has given you knowledge that it is your privilege to communicate, and again, it gives variety. It is good for you both to act a part in interesting those who shall come to the meetings. Let not your zeal be of that order to preach, but to minister. Speak words from hearts warmed with the love of Jesus. Show great respect for Christ in the congregation. Come to the point. Dwell upon the matchless depths of the Saviours love. Let these two brethren share the work of presiding in the meetings, but I urge you to be short. Do not weary the hearers by your long talks on matters that do not interest them. There are those in the Island [Norfolk Island] who believe all of Bible truth as far as they have heard it, but reject all the claims of God. The Lord will let His light shine into the chambers of the mind, and into the soul-temple, if they will only let it in. {10MR 130.1}[7]
§17 要多多祷告,谦卑地与上帝同行,做出个人的努力。如果自我与基督一同藏在上帝里面,你就会拥有合乎圣经的宗教生活和活力。我们要不断诚挚地恳求。在聚会中的祷告要简短,在你与上帝私下里的交谈和沟通时,可以进行长时间的祷告。我们每天需要得到祂赐予生命之大能的浇灌和支持。要求是“你要尽心,尽性,尽力,尽意,爱主你的上帝。又要爱邻舍如同自己”(路10:27)。真正的敬拜需要热心、诚挚和热情,因为上帝是个灵,要用心灵和诚实拜祂,祂要这样的人拜祂(约4:24)。{10MR130.2}[8]
§18 Pray much; walk humbly with God; make personal efforts. If self is hidden with Christ in God, you will have scriptural, religious life and energy. We must keep asking earnestly. Make short prayers in meetings, and lengthy prayers when you talk and commune with God in your closet. We daily need to be imbued and sustained by His life-giving power. The requirement is Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself (Luke 10:27). Zeal, earnestness, and fervor belong to true worship, for God is a Spirit, and He seeketh such to worship Him who worship Him in Spirit and in truth. {10MR 130.2}[8]
§19 不要让人持续听你三十分钟以上的讲道。“殷勤不可懒惰。要心里火热。常常服事主”(罗12:11)。我们可以迫切祷告。要牢记义人热心的祷告是大有功效的(雅5:16)。最其重要的是设法真正互相关心。不要自私地彼此看自己比别人强。但愿老底嘉的信息不会适用于你身上:“我知道你的行为,你也不冷也不热。我巴不得你或冷或热”(启3:15)。{10MR130.3}[9]
§20 Do not hold the people in your discourses more than thirty minutes. Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord (Romans 12:11). We may be instant in prayer. Bear in mind that it is the fervent prayer of the righteous that availeth much. Above all things, try to have a genuine interest in each other. Do not selfishly hold yourselves aloof from one another. Let not the message of the Laodiceans, I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou were cold or hot (Revelation 3:15), be applicable to you. {10MR 130.3}[9]
§21 我们拥有美妙的真理,我们的热心和真挚应与我们自称所爱的伟大真理相称。你们要相互作朋友。大卫慨叹:“因我为你的殿心里焦急,如同火烧”(诗69:9)。“我羡慕渴想耶和华的院宇(诗84:2)。基督宣称祂的饮食就是遵行祂天父的旨意。来自因真理而成圣的热情,使相信真理的人强大,因为他是神圣真理的仓库。当他分享真理的时候,他会成为一个帮助人的基督徒。热心总应是和谐一致的,体现出圣洁的品格。{10MR131.1}[10]
§22 We have a wonderful truth, and our zeal and earnestness should be proportionate to the great truths we profess to love. Make yourselves friends. David exclaimed, The zeal of Thine house has eaten me up (Psalm 69:9). My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the Lord (Psalm 84:2). Christ declared that it was His meat and drink to do His Fathers will. The zeal that comes through such sanctification of the truth makes the believer in the truth powerful, for he is the repository of sacred truth, and as he partakes of the truth he will be a helpful Christian. Zeal should always be uniform, manifesting a holiness of character. {10MR 131.1}[10]
§23 主爱听我们的祷告,祂愿让我们得到我们向祂祈求的东西。但我们如果没有信心,那就什么也得不到。我们拥有与生俱来和后天培养的倾向性。主愿意为我们工作,帮助我们克服品格中一切非基督化的成分。我们需要鼓励活泼的责任感,好成为真正的布道士。如果我们愿意在人们心中留下正确的印象,就必须有圣灵与我们同在。{10MR131.2}[11]
§24 The Lord loves to hear our prayers, and He would have us receive the things we ask of Him, but if we have no faith then we receive nothing. We have constitutional tendencies and cultivated tendencies, and the Lord would work in our behalf to help us overcome everything [in the] character that is not Christlike. We need to encourage a vivid sensibility of our obligations to be missionaries indeed. The Holy Spirit must be with us if we would make a correct impression upon souls. {10MR 131.2}[11]
§25 如果我们的布道工作带着国教或其它教派的陈规,我们就不能做好。我们若有先进的亮光和真理,就要显明真理是人里面的公义与能力。我们如果无精打采,死气沉沉,就不能成为活的荐信,被众人所知道、所念诵(林后3:2)。我们应醒起而进入生命,因为基督就是亮光和生命。布道士应怀有布道的精神,为灵魂而警醒,好像那将来交账的人(来13:17)。{10MR131.3}[12]
§26 If there is the same old routine with us in our ministry as in the state church and other denominations, we can do no good. If we have advanced light and truth, we are to reveal that the truth is righteousness and power in the human agent. If we are tame and lifeless, we cannot be living epistles, known and read of all men. We are to awake into life; for Christ is light and life. Missionaries must have the missionary spirit, and watch for souls as they that must give an account. {10MR 131.3}[12]
§27 某弟兄和姊妹以及某弟兄和姊妹,我恳劝你们认识到自己有一项工作要为主做。你们的态度、言语和精神,可以成为一封活的荐信。你们之间要充满和谐与爱。要让基督的爱住在你们心中,要多多祷告。你们有权如同基督那样行在光中。你们要分担在聚会中传扬真理的工作。{10MR132.1}[13]
§28 I beseech of you, Brother and Sister_____, and Brother and Sister_____, to feel that you have a work to do for the Master. Your attitude, your words, your spirit, may be a living epistle. Let there be perfect unity and love between you. Let the love of Christ abide in your hearts, and be much in prayer. It is your privilege to walk in the light as Christ is in the light. Share your labors in presenting the truth in your meetings. {10MR 132.1}[13]
§29 如果某弟兄凭着自己是教会的长老而认为必须负责所有的讲道,他便是犯错,因为恩赐的多样化必定会给听众带来益处。那些感到自己蒙上帝拣选的人,要充分运用上帝赐予他们才能,改进和学习如何在实践中提高。讲道不要乏味冗长。要直接说重点。祷告需中肯,简短,内容要属灵。不要争最高的地位,因为无论你们哪一个人要是这么做,都会处于最低劣的境地,因为那促使你这么做的精神会令你离开上帝。你就不会感到自己必须持续不断地在基督的学校里学习,而会变成死的,毫无生气,不是活的荐信。我的弟兄们,愿上帝帮助你们合法地努力争取永生的冠冕。{10MR132.2}[14]
§30 Brother_____will make a mistake if he supposes that because he is the elder of the church he must do all the speaking, for a change of gifts is positively to the advantage of the audience. Let these men feel that they are chosen of God to make the most of the talents God has given them, to improve and learn how to be better by practice. Let there be no tedious, long discourses. Just come right to the point. Pray right to the point, short and spiritual prayers. Let there be no striving to be the greatest, for if either of you do this you will be found in the lowest place, for the spirit that prompts to this will lead you away from God. You will not feel that you must be constant learners in the school of Christ, and will become dead and lifeless, not living epistles. God help you, my brethren, to strive lawfully for the crown of eternal life. {10MR 132.2}[14]
§31 你们既没能有幸聚在一起听取往往激发新活力的真理的新观点,因此就更有必要保守自己的心在你们主耶稣基督的爱与恩典里。如果你们谦卑地与上帝同行,将心灵交给祂保守,祂就会赐给你们活水喝,这水会在你们心中成为源泉,直涌到永生(太4:14)。你们就绝不会感到自足自负,绝不会感到你们的能力是出于自身的。你们会努力向前向上而行。你们会说良善、温柔、基督般的话,你们不会变成枯枝,而会成为结满果实的活枝子。{10MR132.3}[15]
§32 You do not have the privilege of assembling together to hear new views of the truth, which often stimulates to new vigor, and therefore the greater necessity of keeping your own souls in the love and grace of your Lord Jesus Christ. If you walk humbly with God, if you commit the keeping of your souls to Him, He will give you to drink of that living water, that shall be in you a well of water, springing up into everlasting life. You will never feel self-sufficient, never feel that you are capable in and of yourselves. You will press your way onward and upward. You will have words, good words, kind words, Christs words to speak, and you will not be dry sticks, but living branches that bear much fruit. {10MR 132.3}[15]
§33 主上帝是祂子民的力量。你们按照上帝的旨意进驻一个海岛(诺福克岛)时,如果依赖并信靠上帝,就会成为散发亮光的大福气。为了谨慎而行,你们每天需要恩典的赐予。要设法培养会为耶稣赢得人心的品格特性。我们一刻也不能抱有自己足能胜任的想法,但我们能藉着信心和培养各种品性,不求至高的地位,而求更像基督,在我们永活的元首基督里成长,在祂里面变得完美。{10MR133.1}[16]
§34 The Lord God is the strength of His people, and as you are, in the providence of God, situated on one of the islands of the sea [Norfolk Island], if you make God your dependence and your trust, you will be a great blessing to diffuse light. The endowment of grace you need daily, in order to walk circumspectly. Seek to cultivate the traits of character that will win souls to Jesus. We cannot for a moment entertain the idea that we have any sufficiency of ourselves, but we can through faith and cultivation of every trait of character, striving not for the supremacy but to be more Christlike, grow up into Christ our living head, and become complete in Him. {10MR 133.1}[16]
§35 要将你们自己献给主。要让你们的基督徒人生在你们属世和属灵的所有工作中证实你们是在按着上帝的旨意工作,以祂的道为你们日常生活和实践的准则,剔除各种自私的成分。你们无需灰心,也不必丧胆。你们一有机会就要播撒真理的种子。只要你们在基督里浇灌别人,上帝就会浇灌你们自己的心灵。你们要尽一切可能去传扬真理。不要陷入纷争,而要心里有基督,才能本着完全温柔、确信和仁爱的心为真道争辩。你们白白地得来,也要白白地舍去(太10:8)。不要被别人说诺福克岛上的工人的信仰和其它教派一样。我们作为上帝的同工,必须摆脱我们的灵想要在其中生活和呼吸的冷淡气氛。不要坚持传统的情感,阻碍我们的行动。有人需要拯救。你们“是与上帝同工的:你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋”(林前3:9)。我们必须每天培养信心,使之增加和成长,我们必须了解忍耐的意义,看见那位看不见的主。{10MR133.2}[17]
§36 Give your own selves to the Lord. Let your Christian life affirm in all your work, temporal and religious, that you are working by the will of God, making His word your rule of daily life and practice, putting every fibre of selfishness away. You need not fail nor be discouraged. Sow the seeds of truth wherever you have an opportunity. God will water your own souls just as far and as long as you in Christ shall water others. Do all that you possibly can for the promotion of the truth. Do not get into strife, but with Christ in the heart you may contend for the faith in all meekness, and assurance, and love. Freely you have received, freely give. Let it not be said that the laborers in Norfolk Island have no more religion than those of other denominations. We must, as workers together with God, come out of the frosty atmosphere in which our spirits will be inclined to live and breathe. No traditionary sentiments must cling to and impede our movements. There are souls to be saved. Ye are labourers together with God: ye are Gods husbandry, ye are Gods building (1 Corinthians 3:9). Our faith must be cultivated daily, and increase and grow, and we must understand what it means to endure, seeing Him who is invisible. {10MR 133.2}[17]
§37 必须用灵和生命把上帝的道传给人。对于所有接受的人,这道意味着永生。乏味、不确定的传道是没有益处的。要改善仪态和声音,增加热心和确信,好像你知道自己在做什么似的。必须多多把握信心,远过于现在所把握的。我们可能拥有最宝贵的真理,却以非常乏味、不确定、死气沉沉的方式解释真理,以致使真理宝贵的意义全无感动人心和唤醒人良心的能力,这是因为我们自己的心并没有接受严肃的警告。我们相信圣经吗?我们若是相信,就会显明出来。{10MR134.1}[18]
§38 The Word of God must be administered with spirit and with life. It means life eternal to all who receive it. A tame, uncertain delivery will do no good. Improve in manner, voice, earnestness, and assurance, as if you knew what you were handling. Oh, faith must be grasped more, much more than it is now. We can have the most precious truths, and deliver them in such a tame, uncertain, lifeless manner in the interpretation, as to crush out from the precious meaning all the power to impress hearts and awaken consciousness, because our own hearts do not take in the solemn admonitions. Do we believe the Bible? If we do, we will reveal it. {10MR 134.1}[18]
§39 我给你们写这些是因为我在夜间的异象中一直在对你们说这些话。我们有能受感的心,上帝希望我们为救灵而辛劳,诚挚深切的情感会感动心灵,他们便会相信。信仰对我们来说就是现实。(《信函》1896年1a号1-5页,致被委派在诺福克岛开拓工作的工人,1895年1月14日){10MR134.2}[19]
§40 I write you this because I have been speaking these words to you in the visions of the night. We have hearts that can feel, and God wants us to have travail for souls; deep earnest feeling that will affect hearts, so that they shall believe. Religion with us is a reality.--Letter 1a, 1896, pp. 1-5. (To Workers appointed to open work in Norfolk Island, January 14, 1895.) {10MR 134.2}[19]
§41 关于诺福克岛工作的劝勉——今天早上我休息了片刻,我感到必须给诺布斯弟兄写封信。我似乎就在你们中间,按着我写给他的方式讲了许多。{10MR134.3}[20]
§42 Counsel Regarding Work on Norfolk Island--I am somewhat rested this morning, and I feel that I must write a letter to Brother Nobbs. I was apparently in your midst, speaking very much after the manner I have written to him. {10MR 134.3}[20]
§43 关于诺福克岛上工作的问题已摆在我面前。人们更多地关注沮丧的方面,丧失信心,而较少仰望主,仰望拥有无限资源、等待我们去请求的大能大力。“耶和华的大日临近,临近而且甚快,乃是耶和华日子的风声。勇士必痛痛的哭号。那日是忿怒的日子,是急难困苦的日子,……当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救他们。祂的忿怒如火必烧灭全地,毁灭这地的一切居民,而且大大毁灭”(番1:14-15,18)。(《信函》1896年12号第1页,致贝尔登弟兄,1896年11月24日){10MR134.4}[21]
§44 I have had the matter presented to me in regard to the work on Norfolk Island. There is more looking to the discouraging features, and losing faith, than looking to the Lord, the mighty power that is waiting our demand upon its abundant resources. The great day of the Lord is near and hasteth greatly, even the voice of the day of the Lord. Even the mighty men shall cry there bitterly. That day is a day of wrath, a day of trouble and distress. . . . Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the Lords wrath. But the whole land shall be devoured by the fire of His jealousy, for He shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land (Zephaniah 1:14-15, 18).--Letter 12, 1896, p. 1. (To Brother Belden, November 24, 1896.) {10MR 134.4}[21]
§45 怀爱伦出资帮助贝尔登夫妇盖房——我很高兴你能处理我在巴特尔克里克的房产。抵押房屋所得不多,但我约能获得五百美元。五百美元足够为贝尔登弟兄和姊妹建造一座小屋。他们身处诺福克岛,经费严重不足。我所获得的钱可以让我为他们建造一座舒服的房子。贝尔登弟兄做了一点工作,但他病得很重,远未康复。他没有生活的来源。但他们并不缺乏。只要我和他们都活着,他们就会得到照顾。(《信函》1899年73号11,12页,致凯洛格医生,1899年4月17日){10MR135.1}[22]
§46 Money Advanced by Ellen White to Build the Beldens a House--I am pleased that you can dispose of my place in Battle Creek. The mortgage will cut out quite a slice, but I will probably have fifteen hundred dollars. Five hundred of this must go to build a small cottage for Brother and Sister Belden. Both are quite incapacitated as far as means is concerned by their stay in Norfolk Island. The money I receive will allow me to build them a comfortable house. Brother Belden works a little, but he has been very sick, and is yet far from well. He has nothing at all to depend on. But they want for nothing, and shall be cared for as long as I and they shall live.--Letter 73, 1899, pp. 11,12. (To Dr. Kellogg, April 17, 1899.) {10MR 135.1}[22]
§47 关于S.T.贝尔登和他妻子状况的报告——我收到了你的来信。谢谢。你父亲也收到了信,如果他决定同我们一起留下来,我们会照顾好他们的。他们俩的身体都很虚弱。鉴于他们过去一年在诺福克岛上所经历的事,我们害怕让他们继续留在那里。两年以来我们都反对他们前往那里,但他们仍然执意过去。1898年对他们来说是困难的一年,我劝过他们离开,但他们还是要在贝尔登姊妹能坐船之前等上几个月。{10MR135.2}[23]
§48 Report on the Condition of S. T. Belden and His Wife--I have received your letter. Thank you. Your father also received his letter, and if he decides to remain with us, we shall take care of them. They are both quite feeble in health. During the last year they spent on Norfolk Island accidents happened to them both, and we feared to have them stay there longer. For two years we opposed their going there, but still they were inclined to go. The year 1898 was a hard year for them, and I urged their coming away, but they had to wait some months before Sister Belden could be moved to the boat. {10MR 135.2}[23]
§49 他们到达我这里的时候,我们已为他们预备了一座涂好灰泥的舒适房屋。他们有自己的火炉,是他们在前往悉尼的路上购置的。我们准备了一块地,预备木材为他们建造房子,但你父亲现在还不能从事繁重的工作。他有很多的抱负,可他还是个病人。他身体虚弱。他在不久之前得了病,我们不确定他能不能康复。但现在他能下床做一点他完全应该做的事,我认为这大大超出了他劳损身体的承受力。他有些咳嗽。{10MR136.1}[24]
§50 When they came to me we had a house prepared for them, plastered and made comfortable. They had their own stove, which they purchased in Sydney on their way here. We have been preparing a piece of land, and getting lumber to build a house for them, but your father can now do no taxing work. He has plenty of ambition, but he is a sick man. He has little strength. Not long ago he was taken sick, and we thought his recovery doubtful. But now he is up and does a little, all he ought to do, and this, I believe, is too much for his worn-out frame. He has some cough. {10MR 136.1}[24]
§51 今天我第一次问他要如何回应你的邀请。我们谈论了他真实的状况。我告诉他如果他希望返回美国,他可以走,我会负责他的路费。我不需要你来支付。但我不太希望他离开。把用来支付路费的钱用于他们在这里的舒适生活可能会更好。他们的身体状况如果不好转,就会像两个孩子。如果他们是我的父母,海上的长途旅行是我不愿意让他们经受的事。{10MR136.2}[25]
§52 Today for the first time I have asked him what he would do with your invitation. We talked over his real situation. I tell him that if he wishes to go back to America, he may go, and I will pay his fare. I do not require this from you. But I am disinclined to the idea of his going. The money it would take to pay the fare might better be used to make them comfortable here. They are, if they do not improve, like two children. The long journey by water is something I should dislike to subject them to if they were my parents. {10MR 136.2}[25]
§53 如果你父亲与我们在一起,我们不会阻止他设法工作以免负债。我们会给他们提供食物和衣服,并为他们做任何人能做的一切,提供个人的照料除外。如果以后需要这么做的话,我会聘用一位护士来照顾他们。贝尔登姊妹目前有能力照料她丈夫。他们已得到我们所储备的鸡蛋、牛奶、水果以及我们饲养任何东西。我给你讲述这些细节,是为了让你了解他们所处的境况。{10MR136.3}[26]
§54 We shall not discourage your father attempting to work to pay his way if he stays with us. We shall provide their food and clothing, and do for them all that anyone could do, except giving personal care. If this becomes necessary, I shall hire a nurse to take care of them. At present Sister Belden is able to care for her husband. They have been supplied from our stock with eggs, milk, fruit, and anything that we raise. I give you these particulars that you may know how they are situated. {10MR 136.3}[26]
§55 想到你父亲,我就感到非常难过。他生性如此独立以致难以放弃。他年纪不像我这么大,但他感到自己上次所患的疾病,已经得出结论不得不放弃自己谋生的念头。我不是那种使他感到自己的依赖性的人。若能彻底地休息,放弃挣扎,感觉到自己还不能工作,他就有可能康复。{10MR137.1}[27]
§56 I feel very sad when I think of your father. He has so much natural independence that it is a hard struggle for him to give up. He is not as old as I am, but he feels his last sickness, and has come to the conclusion that he will be compelled to give up the idea of earning his living. I am not one of the kind to make him feel his dependence. With complete rest, giving up the wrestling and feeling that he cannot work, he may possible rally. {10MR 137.1}[27]
§57 我们这里正值隆冬,有着最美丽的早晚寒冷、白天阳光灿烂的日子。我们认为你父亲在这里与我们一起反而更好,我们会尽全力与他一起,帮助他们俩。贝尔登姊妹也不强壮,但她的健康状况要比她丈夫的好得多。如果他们能好好照顾自己,我们会很欣慰。他们是天上君王的儿女,我会设身处地为他们做我希望他们对我做的事。{10MR137.2}[28]
§58 We have here now in midwinter the most beautiful sunshiny days with cold mornings and evenings. We think your father is better off here with us, and we shall do our best with him, and for him and her. Sister Belden is not strong, but she is much better healthwise than her husband. If they can take care of themselves, we shall be thankful. They are children of the heavenly King, and I will do by them as I would wish to be done by were I in their place. {10MR 137.2}[28]
§59 我相信我现在已告诉你有关你父亲的故事。正如我所写的,我更加确信他们留在原地是最好的。{10MR137.3}[29]
§60 I believe that I have now told the story in regard to your father. As I write, I am more convinced that it is best for them to remain where they are. {10MR 137.3}[29]
§61 我亲爱的弟兄,我非常感谢你进入《评论与通讯》出版社。如果你谦卑地与上帝同行,就要深信主会让你获得所有同事的好感。让弗兰克·贝尔登死去吧。要把你目前在肉体里的生活完全奉献给上帝。祂为你舍弃了自己的生命。你要把自己的生命献给祂。我的心对你充满期待,希望你成就完美的基督化品格。主爱你,他再次给你机会经过你曾经过之地。我的弟兄,如果你愿意接受这位人类有史以来最伟大教师的教导,你就能做有益的工作。(《信函》1899年81号1-3页,致弗兰克·贝尔登,1899年5月8日){10MR137.4}[30]
§62 My dear brother, I am very thankful that you are in the Review and Herald office. If you walk humbly with God, be assured that the Lord will give you favor with all with whom you associate. Let Frank Belden die. Let the life which you now live in the flesh be wholly consecrated to God. He gave His life for you. Give your life for Him. My soul yearns for you, that you may be perfecting a Christian character. The Lord loves you, and has given you an opportunity of again passing over the ground you passed over before. My brother, you can do a good work if you will be taught by the greatest Teacher the world has ever known.--Letter 81, 1899, pp. 1-3. (To Frank Belden, May 8, 1899.) {10MR 137.4}[30]
§63 怀爱伦催促在物质上支援贝尔登夫妇——我想,我已经发出特别的指示,S.T.贝尔登弟兄应每周从区会得到二美元,不时得到一大盒面粉和稻米,以及其他食物用品的接济。自从来到美国以后,我没有收到贝尔登弟兄和姐妹的来信,直到一两天前。我发现他们没有收到过任何钱和食物用品。这公平吗?你们以为谁在照顾贝尔登弟兄和姐妹呢?{10MR138.1}[31]
§64 Ellen White Urges Material Support of the Beldens--I thought that I had given special direction that Brother [S.T.] Belden was to receive two dollars a week from the Conference, and a good-sized box of flour and rice and other groceries every now and then. I have not heard from Brother and Sister Belden since coming to America, till a day or two ago, and I find that they have not received any money nor any groceries. Is this right? Who did you suppose was taking care of Brother and Sister Belden? {10MR 138.1}[31]
§65 我了解到诺布斯弟兄病了,并且已经病了一段时间。贝尔登弟兄只要能够就一直在举行聚会,最近一直他一直在为诺布斯弟兄代劳。他在去库兰邦以前是从区会领薪的。但自从我们离开以后他就什么也没有收到。我不希望他们因任何原因而被忽略。如果你是在一个遥远的岛屿上,得不到薪金和物资,你不希望你的弟兄们想一想上帝的律法吗?{10MR138.2}[32]
§66 We learn that Brother Nobbs is sick, and has been sick for some time. Brother Belden has been holding meetings whenever he could, and lately he has been acting in Brother Nobbs place. He received money from the conference until he went to Cooranbong. He has received nothing since we left. I would not have had them so neglected for any consideration. Were you on a remote island, unable to get money or provisions, would you not wish your brethren to consider the law of God? {10MR 138.2}[32]
§67 一位律法师来到基督面前问道:“夫子,我该作什么才可以承受永生”(路10:25)?基督回答说:“律法上写的是什么?你念的是怎样呢?他回答说,你要尽心,尽性,尽力,尽意,爱主你的上帝。又要爱邻舍如同自己。耶稣说,你回答的是。你这样行,就必得永生”(27,26节)。{10MR138.3}[33]
§68 A lawyer came to Christ with the question, What shall I do to inherit eternal life? (Luke 10:25). Christ answered, What is written in the law? How readest thou? And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself. And He said unto him, Thou has answered right: this do, and thou shalt live (verses 27, 28). {10MR 138.3}[33]
§69 我的弟兄,你愿意关注这件事情吗?新南威尔士区会有责任扶持贝尔登弟兄。在新南威尔士上帝的圣工和事业中,我投入了许多资金。有一次我给了一千四百美元用于建造礼拜堂和帮助机构。我现在为贝尔登弟兄所做的要求应该得到满足,他无法获得任何薪金。他能在诺福克岛上发挥良好的影响。诺布斯弟兄和岛上的信徒都催促他回去。他回去了,他的影响对人有益。{10MR138.4}[34]
§70 My brother, will you look into this matter? It is the duty of the New South Wales Conference to assist Brother Belden. I have invested much in the cause and work of God in New South Wales. At one time I gave fourteen hundred dollars toward building meetinghouses and assisting institutions. What I now ask should be done for Brother Belden, who is unable to get any money. He can be an influence for good on Norfolk Island. Brother Nobbs and the believers on the Island urged him to return. He went back, and his influence has been a help. {10MR 138.4}[34]
§71 我为新南威尔士区会做了许多,他们有责任为我承担这付担子,每周至少给贝尔登弟兄二美元,在有船去该岛的时候,寄给他在那里买不到或价格很高的食物用品。我把这个担子交给新南威尔士区会。他们不可忽略这个责任。{10MR139.1}[35]
§72 It is the duty of the New South Wales Conference, for which I have done so much, to take this burden off me, and send Brother Belden no less than two dollars a week, and when the boat goes to the Island, groceries should be sent to him which cannot be obtained there, only at very high rates. I lay this burden on the New South Wales Conference. It is a duty they must not neglect. {10MR 139.1}[35]
§73 贝尔登弟兄为诺福克岛的居民镶牙,为他们花了钱,却没有钱购买更多的材料,以致不能镶更多的牙齿。{10MR139.2}[36]
§74 Brother Belden has made teeth for the people on Norfolk Island, and has been paid for them, but he has no money to buy more material, and therefore he cannot make more teeth. {10MR 139.2}[36]
§75 我希望你考虑贝尔登弟兄的情况,不要忽略。我会把这封信的副本寄给伯登弟兄。这样,如果某弟兄不在新南威尔士,伯登弟兄就会指定人确保贝尔登弟兄每周会收到二美元和一盒所需的物资。{10MR139.3}[37]
§76 I want you to consider Brother Beldens case. Do not pass it by. I shall send a copy of this letter to Brother Burden so that if Brother _____ is not now in New South Wales, Brother Burden will appoint someone to see that Brother Belden is sent two dollars a week and a box of provisions, as needed. {10MR 139.3}[37]
§77 我现在把这件事情交托你,希望不会被忽略。我还会把这封信寄给欧文弟兄,但他可能不在。{10MR139.4}[38]
§78 I will now leave this matter with you, and I hope that it will not be neglected. I would send this letter to Brother Irwin, but he may be away. {10MR 139.4}[38]
§79 我希望我的弟兄们会指定一个人忠心地办理这件事。贝尔登弟兄因心脏病随时都可能丧命。只要上帝保留他的性命,他的劝勉、影响和经验就会给诺福克岛的教会带来巨大的福气。他应该得到区会的帮助。{10MR139.5}[39]
§80 I hope my brethren will appoint someone who will faithfully attend to this matter. Brother Belden may die at any minute with heart disease. As long as God spares his life, his counsel and influence and experience will be a great blessing to the church on Norfolk Island, and he should receive help from the Conference. {10MR 139.5}[39]
§81 非常爱你们——某某弟兄和你亲爱的妻子。(《信函》1901年103号1-3页,致新南威尔士区会的一位负责人,1901年7月28日){10MR139.6}[40]
§82 With much love to you, Brother_____, and to your dear wife.--Letter 103, 1901, pp. 1-3. (To a leading worker in the New South Wales Conference, July 28, 1901.) {10MR 139.6}[40]
§83 关于在诺福克岛上的史蒂芬·贝尔登,我把这些话寄给你。他在那里是区会支持的。我想他最好离我们森尼赛德近一些。但这要让他离开岛上的家。过了一段时间,诺布斯长老一个劲儿地催他回岛,说他们需要他的指导,他能在许多方面启发他们,参与他们的聚会。我读了这些信,最后予以同意,说我要新南威尔士区会确保每周给他二或三美元。我想至少应该三美元。诺布斯弟兄现在生病,坚守堡垒的责任便落在史蒂芬·贝尔登身上,直到可以有人派过去。{10MR140.1}[41]
§84 I send these few words to you regarding Stephen Belden in Norfolk Island. He was sustained there by the Conference. I thought it best for him to be near us in Sunnyside and therefore was at the expense to have him leave his island home. After a time Elder Nobbs urged him so persistently to come back to the island, stating that they needed him there as a counselor and as one who could enlighten them in many ways and act a part in their meetings. I read these letters and finally gave my consent, saying that I would see that the New South Wales Conference would help him to about two or three dollars per week. I think it should be three at least. Brother Nobbs is now sick and upon Stephen Belden falls the burden of holding the fort until there can be some man sent. {10MR 140.1}[41]
§85 我想,我曾给某弟兄留下了明确的指示来做这项工作,每周至少送二或三美元,一盒面粉、油以及他们在岛上需要高价购买的东西。但我从贝尔登弟兄的来信中判断什么都没有送过去。为此我感到很难过。有一次,我曾从自己的储蓄中支出1400美元,帮助在布里斯班和汉密尔顿建造教堂,也帮助建造保健院。现在,这件事即便没有我所写的理由,也应该公正执行,但出于某种原因没有实现。我既了解了实情,就要说,每周至少送三美元供贝尔登弟兄生活,不要让他们缺乏食物。这是区会对他们的责任。(《信函》1901年181号第2页,致伯登弟兄夫妇,1901年7月29日){10MR140.2}[42]
§86 I left, I supposed, explicit orders with Brother_____to do this work of sending at least that which would in money be two or three dollars per week, and a box of flour, oil and such things as they have to buy, and pay very high for on the island. But I judge from Brother Beldens letter that nothing has been sent. I feel very sad over this. I gave $1,400 from my own resources at one time for the building of churches in Brisbane and in Hamilton and for the Health Retreat. Now this matter should be as just and right without any of the reasons I have written, but the matter for some reason has fallen through, and now, understanding the situation, I say send three dollars per week and let Brother Belden live and not be pressed for want of food. This is due them by the conference.--Letter 181, 1901, p. 2. (To Brother and Sister Burden, July 29, 1901.) {10MR 140.2}[42]
§87 给贝尔登夫妇鼓励的话——我一点钟起来给你们写这封信。我忘不了你们。我常常想起你们,非常希望探访你们的岛上之家,与你们谈话,但这不可能了。我看到美国这里上帝的圣工需要我。只要祂让我活着,我就必须在这里工作,直到祂指引我到别的地方去。在夜间时分,我有时大感负担。我从床上起来,在房间里行走,祈求主帮助我负重担,不说任何要使人们相信祂所赐给我的信息是真实的话。当我能把这个重担卸给主时,我就确实自由了。我享有了说不出来的平安。我感到被提了起来,似乎被永恒的膀臂托着,平安喜乐充满了我的心灵。{10MR140.3}[43]
§88 Words of Encouragement to the Beldens--I have risen at one oclock to write to you. I do not forget you. I think of you often, and would be glad to visit you on your island home, and talk with you, but this will never be. I see that the cause of God needs me here in America, and I must work here, while He spares my life, till He directs me elsewhere. I am sometimes greatly burdened in the night season. I rise from my bed, and walk the room, praying to the Lord to help me bear the burden, and say nothing to make the people believe that the message He has given me is truth. When I can lay this burden on the Lord, I am free indeed. I enjoy a peace that I cannot express. I feel lifted up, as if borne by the everlasting arms, and peace and joy fill my soul. {10MR 140.3}[43]
§89 我一再蒙提醒,不要试图清除信心和情绪上的混乱和矛盾,以及人们所表示出来的不信。我不可灰心丧志,而要以权威说出主的话,然后把一切的后果留给祂。我蒙那位大医生的指示要说主所赐给我的话,无论人们愿意不愿意听。我也得着指示,后果与我全然无关,而且上帝,就是主耶和华,必保守我全然平安,只要我靠赖祂的爱,做祂所赐给我的工作。{10MR141.1}[44]
§90 I am again and again reminded that I am not to try to clear away the confusion and contradiction of faith and feeling and unbelief that is expressed. I am not to be depressed, but am to speak the words of the Lord with authority, and then leave with Him all the consequences. I am instructed by the great Physician to speak the word that the Lord gives me, whether men will hear or whether they will forbear. I am told that I have nothing to do with the consequences, that God, even the Lord Jehovah, will keep me in perfect peace if I will rest in His love and do the work He has given me. {10MR 141.1}[44]
§91 要相信我不会忘记你们。我为你们祷告,主会开路使你们有能力在诺福克岛行善事。我会时常设法寄给你们一些钱。自从来到这个国家,我寄给你的一切都已加息付款。但只要我活着,就会照顾你们。愿主赐你们平安与慰藉。祂是我们惟一的希望,也是我们惟一的帮助者。只要你们能经常来信,我就很高兴,而且我也会常常写信给你们。在我写信不便时,我会通过别人与你们联络。这份邮件里还有我写给澳大利亚弟兄们几封信的副本。{10MR141.2}[45]
§92 Be assured that I do not forget you. I pray for you, that the Lord will open up ways whereby you will be enabled to do good on Norfolk Island. I shall try to send you some money now and then. All that I have sent you since coming to this country has been hired on interest, but while I live, I will care for you. May the Lord give you peace and comfort. He is our only Hope and our only Helper. I shall be glad to hear from you as often as you can write, and I will write to you as often as I can. When it is not possible for me to write I will communicate to you through others. In this mail I will send you copies of letters I have written to the brethren in Australia. {10MR 141.2}[45]
§93 非常遗憾,你们藉牙医谋生的愿望破灭了。但我很高兴得知你们有了一所很好的房子。这使我如释重负。{10MR142.1}[46]
§94 I am sorry that your prospect of earning money through your dentistry has been cut off. I am very much pleased to know that you have a good house. This relieves me of a great burden. {10MR 142.1}[46]
§95 主希望我们信靠他。我要时刻警醒,因为不知道什么时候就要奉命脱下军装。我希望自己的每一句话,每一种动机和每一个行动,在审判的时候不会让我蒙羞。我对自己所处的时代有所了解。你我在这世上接受训练的时间是有限的。高龄正在对我们产生影响。我没有时间进行争论。主对我说,不要同任何人纠缠,而要前进、相信、倚靠和工作。……{10MR142.2}[47]
§96 The Lord desires us to put our trust in Him. I am keeping on the watch, not knowing how soon I may be called on to lay off my armor. I want my every word and impulse and action to be such that in the judgment I shall not be ashamed of them. I realize something of the time in which we are living. Our time of discipline on this earth, yours and mine, is very limited. Old age is telling on us. I have no time to devote to contention and the Lord has told me that I am to have none with any soul, but that I am to go forward, believing, trusting, working. . . . {10MR 142.2}[47]
§97 我从来没有像现在那样清楚地认识到主帮助我说话和写作。我要站在战场上,直到主放开我。我替我们的信徒担心——担心爱世俗的心夺去他们的敬虔和虔诚。我正努力唤醒他们看清被仇敌诱入沉醉之地的危险。我正竭力告诉他们在任何时候和任何环境下都要培养信心和爱心。我们惟有凭着坚强的信心,才能在心中保持对救主坚强的爱。我们对基督的信心必须纯洁、强固和真诚。有一种假冒的信心只会使人信赖自己、批评别人。这种信心会扑灭人心中基督之爱的每一点火花。……{10MR142.3}[48]
§98 I never realized more decidedly than at the present time the help of the Lord in my speaking and writing. I shall stand on the field of battle until the Lord releases me. I am afraid for our people--afraid that the love of the world is robbing them of godliness and piety. I am trying to arouse them to see the danger of being decoyed by the enemy onto enchanted ground. I am trying to show them the need of cultivating faith and love at all times and under all circumstances. It is only by strong faith that a strong love for the Saviour can be kept alive in the heart. Our faith in Christ must be a pure, strong, genuine faith. There is a spurious faith, which leads only to confidence in self and to criticism of others. Such faith quenches every spark of Christlike love in the soul. . . . {10MR 142.3}[48]
§99 真宗教是带有能力的。我们将藉着信心和顺服上帝的旨意变成基督的样式,让世人看出我们与上帝的性情有份,并在认识基督方面不住长进。当我们与救主合作,实行下面所归纳加法的计划时,祂就为我们实施乘法的计划:{10MR142.4}[49]
§100 There is power in genuine religion. Through faith, through conformity to the will of God, we shall become so Christlike that men will see that we are partakers of the divine nature, and that we are making constant advancement in the knowledge of Christ. As we cooperate with the Saviour, working on the plan of addition outlined in the following words, He works for us on the plan of multiplication: {10MR 142.4}[49]
§101 “正因这缘故,你们要分外地殷勤。有了信心,又要加上德行。有了德行,又要加上知识。有了知识,又要加上节制。有了节制,又要加上忍耐。有了忍耐,又要加上虔敬。有了虔敬,又要加上爱弟兄的心。有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。你们若充充足足地有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上,不至于闲懒不结果子了。人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净。所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚。这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主救主耶稣基督永远的国”(彼后1:5-11)。{10MR143.1}[50]
§102 Beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness; And to godliness brotherly kindness: and to brotherly kindness charity. For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins. Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ (2 Peter 1:5-11). {10MR 143.1}[50]
§103 这段话里包含基督教的科学。它告诉我们怎样获得一份可用上帝的生命衡量的保险单。我们应该培养圣灵的宝贵美德。我们应该正确地使用语言的天赋,只讲会给听的人带来福气和力量的话语。我们要把自己钉在十字架上,以便心中生发对基督和彼此之间强烈的爱。我们要把《哥林多前书》第十三章所含的教训带进日常经验中。信徒在生活中要更加彼此相爱,互相关心。{10MR143.2}[51]
§104 These words contain the science of Christianity. They show us how we may obtain an insurance policy to the life that measures with the life of God. Let us cultivate the precious graces of the Spirit. Let us use the talent of speech aright, speaking only words that will bless and strengthen those who hear. Let us crucify self, that in our hearts may grow up a strong love for Christ and for one another. Let us bring into the daily experience the instruction contained in the thirteenth chapter of First Corinthians. Believers must bring into their lives a stronger love for one another, a growing interest in one another. {10MR 143.2}[51]
§105 自我必须顺服于上帝,之后才能在生活中拥有坚强稳定的信念,相信全面广泛的真理,接受整个救恩的计划,包括其仁爱怜悯的宗旨,并从心中根除一切敌意,一切不顾大局的分歧,变冷漠和冷淡为基督化的感情。{10MR143.3}[52]
§106 Self must be surrendered to God before there can take possession of the life that strong, steady belief in the truth that is broad and comprehensive, taking in the whole plan of salvation--its purpose of love and mercy, which uproots from the heart all enmity, all petty differences, and transforms indifference and coldness into Christlike affection. {10MR 143.3}[52]
§107 告诉诺福克岛上的信徒,我认为他们需要对真理有这样的信念。要一起谦卑地祷告。要悔改你们的罪,承认你们彼此间的过错,使你们能团结起来,彼此相爱。所有的人都要非常谨慎自己的言行,不说不做任何会引起恶意的事情。{10MR144.1}[53]
§108 Tell the believers on Norfolk Island for me that they need this belief in the truth. Pray humbly together. Repent of your sins, and confess your faults to one another, that you may come together in unity and love. Let all be exceedingly careful to do or say nothing that will create ill will. {10MR 144.1}[53]
§109 信徒们为什么不能彼此相爱呢?我们不可能一方面爱基督,而同时又彼此卤莽相待。我们不可能一方面心中有基督的爱,而同时又彼此分离,不表现爱心或同情。我们越爱基督,就越会彼此相爱。{10MR144.2}[54]
§110 Why should not believers love one another? It is impossible to love Christ and at the same time act uncourteously toward one another. It is impossible to have the Christ-love in the heart, and at the same time draw apart from one another, showing no love or sympathy. The more love we have for Christ, the more love we will have for one another. {10MR 144.2}[54]
§111 在这一点上必须改进,否则我们的各教会中就会有离开上帝的危险。“上帝爱我们的心,我们也知道也信。上帝就是爱。住在爱里面的,就是住在上帝里面,上帝也住在他里面。这样,爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子坦然无惧。因为祂如何,我们在这世上也如何。爱里没有惧怕。爱既完全,就把惧怕除去。因为惧怕里含着刑罚。惧怕的人在爱里未得完全。我们爱,因为上帝先爱我们。人若说我爱上帝,却恨他的弟兄,就是说谎话的。不爱他所看见的弟兄,就不能爱没有看见的上帝”(约壹4:16-21)。{10MR144.3}[55]
§112 There must be a reformation on this point, else there will be in our churches a perilous departing from God. We have known and believed the love that God hath to us. God is love: and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him. Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as He is, so are we in the world. There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love. We love Him, because He first loved us. If any man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen? And this commandment have we from Him, That he who loveth God love his brother also (1 John 4:16-21). {10MR 144.3}[55]
§113 贝尔登弟兄:我希望你对诺福克岛上的教会宣读这封信的每一部分,因为对他们有好处,他们需要这些话语。(《信函》1902年146号,1-7页,致贝尔登弟兄夫妇,1902年9月22日){10MR144.4}[56]
§114 Brother Belden, I wish you to read to the church on Norfolk Island such parts of this letter as may benefit them; for they need these words.--Letter 146, 1902, pp. 1-7. (To Brother and Sister Belden, September 22, 1902.) {10MR 144.4}[56]
§115 怀爱伦资助贝尔登夫妇——我给了史蒂芬·贝尔登几百美元。我不能让他和妻子缺衣少食。他们来往诺福克岛的路费是我支付的。(《信函》1903年258号第2页,致露辛达.霍尔,1903年11月23日){10MR145.1}[57]
§116 Ellen White Sends Money to the Beldens--I gave Stephen Belden several hundred dollars. I could not let him and his wife suffer for food and clothing. I paid their expenses to and from Norfolk Island.--Letter 258, 1903, p. 2. (To Lucinda Hall, November 23, 1903.) {10MR 145.1}[57]
§117 怀爱伦尽量写信给贝尔登夫妇——寄往澳大利亚的每一个邮班,都有一封我写给史蒂芬·贝尔登的信,还有我写给其他人信函的副本。我若误了邮班,他就会很在意。现在我尽量给他写信,因为我担心寄去的每一封信都将是我给他的最后一封了。可怜的人,他患癌症快要死了,我离的又这么远,不能在身边照顾他。但我可以写信给他,可以为他祷告。(《信函》1906年348号第2页,致G.I.巴特勒,1906年10月30日){10MR145.2}[58]
§118 Ellen Whites Faithfulness in Writing the Beldens--In every mail that goes to Australia, I send a letter to Stephen Belden, with copies of letters that I have written to others. If I happen to miss a mail, he feels this deeply. Just now I am sending him all that I can; for I fear that each mail that goes will be the last in which I can send him anything. Poor man, he is dying of cancer, and I am so far away that I cannot be near to help him. But I can write to him, and I can pray for him.--Letter 348, 1906, p. 2. (To G. I. Butler, Oct. 30, 1906.) {10MR 145.2}[58]
§119 史蒂芬·贝尔登逝世——我们今天收到你的信,并抄送给弗兰克·贝尔登弟兄和查理·贝尔登弟兄。{10MR145.3}[59]
§120 Death of Stephen Belden--We received your letter today, and have had copies made and sent to the brothers, Frank and Charlie Belden. {10MR 145.3}[59]
§121 上一次邮班我们寄给你一张来自弗兰克的汇票。这张汇票是几个星期以前到的。但直到上周才有轮船。前往澳大利亚的轮船最近很不稳定。{10MR145.4}[60]
§122 By last mail we sent you a draft from Frank. This draft came several weeks before, but there was no boat until last week. The sailing of boats for Australia has of late been very uncertain. {10MR 145.4}[60]
§123 我知道可怜的史蒂芬一定非常痛苦,可我们要感谢,最终他还是安静地走了。下面这段话适合他:“圣徒的忍耐就在此,他们是守上帝诫命和耶稣真道的。我听见从天上有声音说:‘你要写下,从今以后,在主里面而死的人有福了!’圣灵说:‘是的,他们息了自己的劳苦,作工的果效也随着他们。’我又观看,见有一片白云,云上坐着一位好像人子,头上戴着金冠冕,手里拿着快镰刀。又有一位天使从殿中出来,向那坐在云上的大声喊着说:‘伸出你的镰刀来收割,因为收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了’”(启14:12-15)。{10MR145.5}[61]
§124 I know that poor Stephen must have suffered severely, but let us be thankful that the end came quietly. Of him the words apply: Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus. And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours: and their works do follow them. And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on His head a golden crown, and in His hand a sharp sickle. And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to Him that sat on the cloud, Thrust in Thy sickle, and reap: for the time is come for Thee to reap; for the harvest of the earth is ripe (Revelation 14:12-15). {10MR 145.5}[61]
§125 这些景象不久就会出现,那时我们就会更加理解这句话:“在主里面而死的人有福了”(启14:13)。{10MR146.1}[62]
§126 These scenes will soon transpire and then we shall better understand the words, Blessed are the dead which die in the Lord. {10MR 146.1}[62]
§127 如今想到史蒂芬不再受一切的痛苦,你要欢喜快乐。不必再为他担心或忧虑。{10MR146.2}[63]
§128 You may now rejoice in the thought that Stephen is free from all pain. There need be no more worry or anxiety on his account. {10MR 146.2}[63]
§129 我很高兴得知在澳大利亚的弟兄们没有忘记你,无论你留在岛上还是去别处朋友那儿,他们都答应会照顾你。愿主祝福并坚固你,帮助你从长期的压力中恢复过来。请继续写信给我,通过发自诺福克岛的每一个邮班寄给我。(《信函》1906年393号,第1,2页,致维娜·贝尔登夫人,1906年12月16日){10MR146.3}[64]
§130 I am glad to know that our brethren in Australia do not forget you, that they have promised that you shall be cared for, whether you remain on the island, or whether you go to friends elsewhere. May the Lord bless and strengthen you and help you to recover from the long strain that has been upon you. Please continue to write to me by every mail that leaves Norfolk Island.--Letter 393, 1906, pp. 1,2. (To Mrs. Vina Belden, December 16, 1906.) {10MR 146.3}[64]
§131 给诺福克岛上居民的信息——我一直希望能拜访你在诺福克岛的家。我很遗憾没有得到许可在那里作见证。{10MR146.4}[65]
§132 A Message to the Norfolk Islanders- I had always hoped that I would be able to visit you in your home on Norfolk Island. I regret that I was not permitted to bear my testimony there. {10MR 146.4}[65]
§133 给诺福克岛上弟兄们的信息:我有一个信息要传达给希望在生活中除净一切罪恶和自私的人。我听到一个声音对诺福克岛上的信徒们说:你们如果不完全转离自己的罪,并且变得心中火热,向岛上未信的人证明你们的内心已发生改变,就不能进入上帝圣城的门。不清洁的人进不了蒙福的居所。{10MR146.5}[66]
§134 A Message to Believers on Norfolk Island: I have a message to give to those who are desirous of having lives that are cleansed from all sin and selfishness. I heard a Voice speaking to the believers on Norfolk Island, saying, Unless you turn wholly from your sins, and become fervent in spirit, giving to the unbelievers on the island the evidence that you are changed in heart, you cannot enter in through the gates to the city of God. No unclean person will enter that blessed abode. {10MR 146.5}[66]
§135 所有的人只要愿意研究圣经,都能成为智慧的基督徒。在圣经中有给凡愿意顺从其指示之人的永生。我们如果不明白得救的条件,甘心完全顺从上帝的话,就决不能获准进入上帝的圣城。如果让我们进去了,拒绝接受得救条件的人也被允许进入赎民之家了,他们就会把自己不圣洁的观念带进天家,再次引起叛乱。{10MR147.1}[67]
§136 All may become intelligent Christians if they will study the Word. In the Word lies life eternal for all who will obey its instruction. Unless we understand the terms of our salvation, and are willing to be wholly obedient to the Word of God, we can never be admitted to the city of God. Could this be possible, and those who refuse to comply with the conditions of salvation be admitted to the home of the redeemed, they would introduce their own unsanctified ideas into the heavenly family, and a second rebellion would be created. {10MR 147.1}[67]
§137 基督吩咐你们:“凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式,这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:28-31)。基督教会的成员应当实行真理的原则,表现耶稣柔和谦卑的品格。这是与世界的精神背道而驰的。{10MR147.2}[68]
§138 Christ bids you, Come unto Me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. Take My yoke upon you, and learn of Me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. For My yoke is easy, and My burden is light (Matthew 11:28-30). The members of the church of Christ are to act out the principles of truth, representing the character of the meek and lowly Jesus. This is contrary to the spirit of the world. {10MR 147.2}[68]
§139 基督说:“城造在山上是不能隐藏的。人点灯不放在斗底下,是放在灯台上,就照亮一家的人。你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父”(太5:14-16)。门徒负有严肃的责任,向世人显明他们爱上帝并遵守祂的诫命。藉着顺从上帝的话,必有清晰的亮光从接受真理的人心中照耀出来。信徒会高高兴兴把上帝之爱的光辉反射在别人身上。{10MR147.3}[69]
§140 A city that is set on a hill, Christ said, cannot be hid. Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light to all that are in the house. Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven (Matthew 5:14-16). The disciples are bound by solemn obligations to show to the world that they love God and keep His commandments. By obedience to the Word of God, light must shine in clear, distinct rays from every soul who has received the truth. And believers will be happy in reflecting the light of the love of God upon others. {10MR 147.3}[69]
§141 凡希望看见耶稣,与祂一同住在天庭的人必须用纯正的话语把真理表达出来。他们不可开无聊的玩笑,讲愚昧的笑话。我们是生活在天使面前。他们奉命引导你采取正确的行动,但你虽然认识圣经中上帝的真理,却没有成功。你现今正在做出选择,要随从效法谁。你有权跟随正确的榜样,并用你自己的榜样引导别人采取正确的行动。你如果这样做,上帝就会表扬你。{10MR147.4}[70]
§142 Those who desire to see Jesus and dwell with Him in the heavenly courts must reveal the truth in the form of sound words. They must refrain from all foolish jesting and joking. You are living in the presence of angels who are appointed to lead you to right action, yet, knowing the truth of God as expressed in His Word, you fail. You are now making your choice as to whom you will pattern after. It is your privilege to follow that which is right, and by your example lead to right action on the part of others. If you take this course, the commendation of God will rest upon you. {10MR 147.4}[70]
§143 我们只能从圣经中了解上帝的心意。主已经派遣祂的天使保护那些愿意被引导走在真理道路上的人。祂吩咐你要注意自己所走的路。一些住在岛上的人每天都在领受上帝的福气,却不太向天仰望说:“主啊!我要为我所领受的一切恩慈而感谢祢。”上帝让他们活着,供应他们衣食,从而向他们所表显的一切慈爱,没有唤起他们感恩的回应。真理宝贵的话语并没有印刻在他们心中。“因为人心里相信,就可以称义。口里承认,就可以得救”(罗10:10)。{10MR148.1}[71]
§144 The mind of God can be learned only from His Word. The Lord has sent His angels to guard those who are willing to be led in the ways of truth. He bids you take heed to your ways. There are souls living on the island who are daily receiving blessings from God, yet who do not as much as look heavenward and say, I thank Thee, Lord, for all the mercies I receive. All the love that God expresses for them, in sparing their lives, and in providing them with food and clothing, does not waken in them one grateful response. The precious word of truth is not stamped upon the soul. With the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation (Romans 10:10). {10MR 148.1}[71]
§145 第一条伟大的诫命是:“你要尽心,尽性,尽力,尽意,爱主你的上帝。又要爱邻舍如同自己”(路10:27)。在我们中间有谁遵守这条诫命呢?上帝要求的是内心最佳美最圣洁的侍奉,但漫不经心的人却转身而去,去品尝愚昧罪恶之杯,从而使上帝受人嘲笑。在诺福克岛上有多少人听过圣经的教训,却转身而去,坚决拒绝顺从其教导啊!监察人心的主知道谁转离祂的律法,说:“上帝啊!我不想要祢的旨意和道路”。{10MR148.2}[72]
§146 The first great commandment of the law is, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind (Luke 10:27). Who among us obey this commandment? God asks for the hearts best and holiest service, but careless hearts turn away from Him to taste of the cup of folly and sin, and thus God is mocked. How many living on Norfolk Island have heard the instruction of the Word of God, but have turned away with decided refusal to obey its instruction! The Searcher of hearts knows who are they who turn from His law, saying, I want not Thy will and Thy way, Oh, God. {10MR 148.2}[72]
§147 当内心诚实的人被圣经的真理所吸引时,他就会阅读、注意、学习、并从心中领悟圣经的教训。他藉着祈祷来到上帝面前。他从先知的话中看到主为他所作的奇妙牺牲:“祂被藐视,被人厌弃,多受痛苦,常经忧患。祂被藐视,……我们也不尊重祂。……祂为我们的过犯受害,为我们的罪孽压伤。因祂受的刑罚我们得平安。因祂受的鞭伤我们得医治。……耶和华使我们众人的罪孽都归在祂身上”(赛53:3,5,6)。他的心有了感悟,受到困扰,因为他看到自己被定了罪。他在心中感受到真理的力量。于是上帝的灵就光照他感悟有罪的心。他在圣经中看到了以前所从来没有领悟的意义。血液怎样从心脏流出,在全身循环,把生命和活力输送到肢体,心中所领受的真理也会扩散到内在的人全身,使思想感情和机能都顺从基督。如果内心顺服基督的旨意,伟大的建筑师到了一定的时候就会使整个人达到完全。{10MR149.1}[73]
§148 When the attention of the man who is honest in heart is drawn to the truth of the Bible, he reads, marks, learns, and inwardly digests its teachings. He comes to God in prayer. He sees the wonderful sacrifice made in his behalf in the words of the prophet: He is despised and rejected of men; a man of sorrows and acquainted with grief: . . . He was despised, and we esteemed Him not. . . . He was wounded for our transgressions, He was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon Him; and with His stripes we are healed. . . The Lord hath laid on Him the iniquity of us all (Isaiah 53:3, 5, 6). Conviction comes to his heart, and he is troubled, for he sees that he is under condemnation. He feels the power of the truth in His soul. Then the light which the Spirit of God sheds upon the convicted mind comes to him, and he sees the meaning of the Word as he never saw it before. As the blood propelled from the heart circulates through the body, carrying life and vigor to the extremities, so the truth received into the heart diffuses itself through the inner man, bringing the thoughts and affections and powers into obedience to Christ. If the heart is submitted to the will of Christ, the great Master Builder will in due time perfect the whole being. {10MR 149.1}[73]
§149 保罗在《罗马书》第五章告诉我们,上帝儿女的真正经验是从哪里开始的。“我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得与上帝相和。我们又藉着祂,因信得进入现在所站的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望上帝的荣耀。不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的。因为知道患难生忍耐,忍耐生老练,老练生盼望,盼望不至于羞耻,因为所赐给我们的圣灵将上帝的爱浇灌在我们心里。因我们还软弱的时候,基督就按所定的日期为罪人死。为义人死,是少有的,为仁人死,或者有敢作的。惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死,上帝的爱就在此向我们显明了。现在我们既靠着祂的血称义,就更要藉着祂免去上帝的忿怒。因为我们作仇敌的时候,且藉着上帝儿子的死得与上帝和好,既已和好,就更要因祂的生得救了。不但如此,我们既藉着我主耶稣基督得与上帝和好,也就藉着祂以上帝为乐”(罗5:1-11)。{10MR149.2}[74]
§150 Paul in the fifth chapter of Romans shows us where the true experience of the child of God begins. [Romans 5:1-11 quoted.] {10MR 149.2}[74]
§151 我寄给你这封信,希望能读给聚集敬拜的人听。我能否满意地得悉我给诺福克岛信徒的这份见证会感动你们的心更加完全地为主服务呢?(《信函》1907年200号1-5页,致维娜.贝尔登姐妹,1907年6月10日){10MR149.3}[75]
§152 I send you this to be read to those who shall gather together for worship. Shall I have the satisfaction of knowing that this my testimony to the believers in Norfolk has impressed your hearts to serve the Lord more fully?--Letter 200, 1907, pp. 1-5. (To Sister Vina Belden, June 10, 1907.) {10MR 149.3}[75]
§153 维娜·贝尔登愿意留在诺福克岛——我从澳大利亚的邮班收到一封维娜·贝尔登的来信。她仍然住在诺福克岛。她说她身体很不好,但正在改善。她是心脏方面的毛病。我有许多的理由请她离开该岛,但那里的人不想让她走。她自己也希望留下。我找不出什么人能劝她走。她希望身后埋葬在她丈夫旁边。(《信函》1907年308号第2页,致玛丽.P.福斯夫人,1907年9月30日)怀爱伦著作托管委员会1980年7月23日发布于华盛顿{10MR150.1}[76]
§154 Vina Belden Wished to Stay on Norfolk Island--I received in the Australian mail a letter from Vina Belden, who is still living on Norfolk Island. She writes that she has had an ill turn, but is improving. Her trouble was heart difficulty. I wish for many reasons that she could leave the island, but the people there do not want her to leave, and she herself wants to remain. Indeed, I do not think anyone could persuade her to go. She desires to be buried beside her husband.--Letter 308, 1907, p. 2. (To Mrs. Mary P. Foss, September 30, 1907.) White Estate Washington, D. C. July 23, 1980 {10MR 150.1}[76]
已选中 0 条 (可复制或取消)