文稿汇编卷10(771-850)E

第800号 遵守安息日
§1 第800号 遵守安息日
§2 MR No. 800 - Sabbathkeeping
§3 对于不遵守安息日的责备——我们对你们在这里所取得的进步感到满意。你有一个适合侍奉上帝的房子。我们在对这些感到满意的同时,也想确保有关我们自己的一切都与上帝有正确的关系。当我在美国时,克里斯蒂安尼亚和欧洲其它教会的事态摆在了我面前,我蒙指示看到,我们在这里的弟兄们虽然接受了真理,仍须继续进步,才能预备好从事上帝要通过他们去做的工作。我们有一道最严肃的信息要向世人宣告,就是在世人面前高举遭人取消的上帝律法的标准。在这方面,克里斯蒂安尼亚这儿的教会是有欠缺的。一些人没有按圣经的指示视安息日为圣。他们如此随意地对待安息日,上帝就不可能把祂的福气降临到教会。不顾圣经的教诲,将安息日置于人的便利之下而不是高举安息日,这些行为已做得过头了。{10MR89.1}[1]
§4 Reproof for Sabbathbreaking--We feel gratified at the advancement you have made here. You have an appropriate building where you can serve God. And while we may feel gratified with this, we want to be sure that everything in regard to ourselves is right with God. When I was in America the condition of things in Christiania and in other churches here in Europe was presented before me, and I was shown that, while our brethren here had accepted the truth, yet there was to be a continual advancement on their part before they would be prepared for the work that God would do through them; that we have a most solemn message to proclaim to the world, which is to elevate the standard of Gods law before the world which is making it void; and that there was here in Christiania a defect in the church in this respect. The Sabbath was not regarded by the people with that sacredness that it is presented to us in the Bible. While they held the Sabbath so loosely, it was impossible for God to let His blessing rest upon the church. There has been too much done in the line of bringing the Sabbath down to mans convenience rather than to bring the Sabbath up, as it is presented in the Word of God. {10MR 89.1}[1]
§5 上帝的天使对我说,要观察和注意安息日在上帝的殿进行崇拜时,当这里的人在名义上遵守安息日时,当向上帝献上祈祷,求祂赐福会众时,当传道士对信徒讲话时,却听到铁锤、铁钻、凿子的声音和各种杂音。天使说:“这是得罪上帝的。在做这些事情的时候,上帝怎么会认为自己得到了一班自称敬拜祂之人的尊荣,而让祂的福气停留在信徒身上呢?”我当时不理解这是什么意思,但我一来到这里的场所,就明白了。有一位铁匠在安息日举行崇拜的时候顾自在会堂做他的工作。在举行聚会的时候,我听到了在美国天使让我听到的声音。我们敬拜上帝时,我听到凿子和锤子的声音。天使对我说,上帝不能把祂的福气赐给这样不尊重祂圣言的人。我再一次被带到不同的地方,看到人们为了方便起见在安息日了结账目,完成交易。{10MR89.2}[2]
§6 The word spoken to me by the angel of God was to observe and see that while worship was going on in the house of God on the Sabbath, and the Sabbath was being nominally observed by the people here; while the prayers were being offered to God for His blessing to rest upon the people, and while the minister was talking to the people, there was heard the sound of the hammer and anvil and chisel, and various sounds. Said the angel, This is an offense to God. How can God regard Himself as honored by a people who profess to worship Him, and let His blessing rest upon the people, while these things are going on? Well, now, I could not at the time understand what this meant; but since I have come right here upon the premises, I understand it. Here is a blacksmith right here upon the premises who carries his work on right while worship is going on here on the Sabbath day. And while these meetings have been going on I have heard the same sounds that the angel caused me to hear over in America. I have heard the sound of chisel and hammer while we have been worshiping God. And the angel said to me that God could not let His blessing rest upon a people who have so little respect for His Word. Again I was led into different places, and I saw accounts that were being settled up and business that was being done upon the Sabbath day because it was convenient for the people. {10MR 89.2}[2]
§7 接着我又被指向过去,并蒙指示:如果真理在过去年间按这里的方式奉守,我们今天取得的进步就会不及五十分之一。我蒙指示但以理是如何不计后果地坚持尊荣上帝的例子。我们这里的许多弟兄要是处在但以理相同的情况,是不会像他一样坚持原则的,而会降低标准以迎合人们的状况。我蒙指示,如果你们以你们当前的观点和看法被带到此处的试验,你们就不会坚定立场,参与上帝的圣工。指示我的要求是你们在这里要像但以理那样保持绝对正直。{10MR90.1}[3]
§8 Then I was pointed back and was shown that had the truth been held in years past in the manner that it has been held here, we would not have been one-fiftieth part as far advanced as we are today. I was referred to the case of Daniel, how he stood forth for the honor of God whatever might be the result. Had many of our brethren here been placed in a similar condition as was Daniel, they would not have stood firm to principle as he did, but they would have lowered the standard to meet the condition of the people. I was shown that should you, with your present ideas and views, be brought to the test here, you would not take your position so as to connect yourselves with the work of God. Now the requirement that was presented to me was that there should be just as strict integrity on the part of you here as there was on the part of Daniel. {10MR 90.1}[3]
§9 按照所指示我们的但以理的历史,我们可以期待上帝会如同为但以理那样为我们工作。但以理立志不顺从会以任何方式削弱他体能致使他不能荣耀上帝的条件。如果他那时屈从于第一次试验——享用王膳——他就会屈从于第二次试验。如果他说:“我秘密或是公开地向上帝祷告是一件很小的事情;服从命令会给我带来方便,”那么主就不会把祂的福气以如此显著的程度赐给他。但是但以理认识到,在这件事上,上帝可以得到尊荣,自己作为上帝的代表,必须始终将这位能赐予智慧和力量的永生上帝置于一切之上。这时他有机会对所有人彰显自己的力量之源。世人不能介入他与上帝之间,因此他完全不能让自己屈从于环境,而要采取立场,宁可失去生命也不以任何方式羞辱天上的上帝。于是我们看到上帝把远胜于王国中所有占星师和术士的智慧和知识惠赐与但以理。尽管他面前的狮穴大开,他依然回到自己的居所敬拜上帝。{10MR91.1}[4]
§10 We may expect, from the history that is given us of Daniel, that God would work for us as He did for Daniel. Daniel purposed in his mind that he would not comply with any condition that would in any way weaken his physical powers so that he could not give glory to God. Now if he had yielded to that very first test--to have eaten at the kings table--then he would have yielded to the second test. Had he said, It is a very small matter whether I pray in secret or whether I pray openly to God and it is convenient for me to obey the command, then the Lord could not have let His blessing rest upon him in such a remarkable degree. But here is wherein Daniel saw God could be honored; that he, as a representative of God, must keep the living God exalted above all as the One who could give wisdom and power. Here was an opportunity for him to show to all from whence came his strength, and that man could not come in between him and his God; therefore he did not accommodate himself to the circumstances at all, but he placed himself in the position that he would lose his life rather than dishonor the God of heaven in any way. And we see that God honored Daniel with wisdom and understanding more than all the astrologers and magicians that were in the kings palace. And notwithstanding a gaping lions den was open before him, yet he would repair to his tent and worship God there. {10MR 91.1}[4]
§11 这就是所有要进入上帝圣城的人所面临的考验——他们是遵守上帝的诫命,把祂的荣耀置于自己之前,还是为当局效命。如果我们的信徒认为他们的信仰是一种方便的信仰,可以根据自己的便利进行调整,那他们为何不直接把自己投向仇敌那边。{10MR91.2}[5]
§12 Now here is where the test is coming to all who will enter the city of God--whether they will keep Gods commandments and His honor before them, or whether they will serve the powers that be. And if our people shall take the position [that] their faith is a convenient faith, and that it can be manipulated according to their convenience, why they will throw themselves on the side of the enemy. {10MR 91.2}[5]
§13 关于教会低迷状态的情况摆在了我的面前,必须告诉这班人。我认为应通过笔来传达。在任何场合,人若是把自己的便利摆在上帝之上,他们便是戴上了眼罩,以致这班本应依着上帝圣言所照耀在他们路上的光而变得坚强的人……看不见保持教会团结和高举标准的重要性。{10MR92.1}[6]
§14 Well, there were matters presented before me in regard to the demoralized state of the church which I should bear to this people. And I thought it was to be borne by pen. On every occasion where mans convenience has been exalted before Gods they have put a blinder before their eyes so that the very people who should be strong according to the light which shines from the Word of God upon their path . . . have not seen the importance of keeping the church together and their standard high. {10MR 92.1}[6]
§15 搬弄是非和爱管闲事的恶行不断出现,却被视为小事而忽略。你们的聚会情绪低落,其中一些人是上帝子民中的耻辱。这里非议和挑剔成风。正是这些事情令上帝对教会不悦,因为他们容忍这些事情,就是与之同罪。{10MR92.2}[7]
§16 There has been the evil work of the talebearer and meddler going on and these things have been passed over as a slight thing. Your meetings have been demoralized so that some of them have been a disgrace to the people of God. There has been a criticizing, faultfinding spirit. It has been right here in the church, and the frown of God has been upon the church, for they were guilty of these things because they allowed it. {10MR 92.2}[7]
§17 上帝对约书亚说:“你为何这样俯伏在地呢?以色列人擅取了当灭的物。”所以仇敌战胜了他们。上帝说:“你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不会与你一同作战”(参书7:7-12)。我要进一步谈这个问题,但现在不行。{10MR92.3}[8]
§18 God said to Joshua, Why are you lying upon your face here? There is an accursed thing in Israel. Why, the enemy had gained the victory over them. And God said, I will not go out to battle with you until you have put the accursed thing away from among you. I want to talk further upon this point, but cannot at this time. {10MR 92.3}[8]
§19 你们如果与上帝有正确的联系,就绝不会听到我在这里的安息日所听到的声音,还以为你们在上帝面前处于正确的状态。要想想当你们的祷告升至上帝面前时竟发生这样的事情!如果这件事完全不在你们的掌控之下,你们却准备在这样的地方建立礼拜堂,那就要认真考虑,不要让自己处在受到这般事物打扰的地方。但这件事是在你们的掌控之中,就在你们自己的房檐下,你们居然熟视无睹,尽管就在你的眼皮底下。你们是一班自称要在你们的国家高举上帝律法的人。{10MR92.4}[9]
§20 Now, if you had been in a right connection with God you never could have heard these sounds I have heard here upon the Sabbath day, and yet felt that you were in a right condition before God. And to think that these things have been going on right at the time when your prayers were ascending to God! Now, if this matter was not under your control at all, and you were to consider the question of building a meetinghouse in such a place, this should be taken into consideration, and you should take care not to locate where you would be disturbed by such things. But here the matter is under your control and right on your own premises, and yet your sensibilities are not aroused to it, although it is right under your eyes and you a people who profess to be exalting the law of God in your land. {10MR 92.4}[9]
§21 你们可能把它看成是一个经济问题。需要资金投入这项工作。主曾让我看到扫罗的情况,他不顾耶和华要他灭尽一切当灭之物的命令,却吩咐留下最好的牛羊,说是要献给耶和华作为燔祭。耶和华说,扫罗会因为这样的行为而丧失灵魂。扫罗却急于表白自己已遵守了律法。他说:“我已服从了命令,但留下了一些最好牛羊要献给耶和华作为燔祭。”撒母耳便对他说:“听命胜于献祭,顺从胜于公羊的脂油”(撒上15:22)。这里的财富是通过你们中间任何人违反上帝的律法而得来的,上帝无疑会散去你们所拥有的财富。一度看来上帝似乎需要这些资金,但上帝对人的容忍是有一定限度的。一旦赐下了充足的亮光,他们却不关注亮光,祂便会出手毁灭他们。你们中若有任何人与别人交易时违犯上帝的律法,就最好断绝所有这类交易。主长期宽容忍耐祂儿女的任性,但祂一旦开始惩罚他们,在完全达到目的之前,祂是不会收手的。{10MR93.1}[10]
§22 Now you may regard it as a matter of economy. It may bring in some means to invest in the work. I was carried right back to Saul, and was there shown how he ordered that the best of the cattle and sheep should be kept to offer to the Lord as a burnt sacrifice notwithstanding the Lord had told them that everything should be destroyed. And the Lord said Saul should lose his soul for that very act. And yet Saul in his eagerness declared that he had kept the law. Why, said he, I have kept the command, but have kept some of the best of the cattle, oxen, and sheep to offer to the Lord for a burnt sacrifice. Then said Samuel to him, To obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams. And here the means that is brought in by any of you by transgression of Gods law, God will just as surely scatter that means as you have it. For a time it may seem that God wants this means, but God bears with men to a certain point, but when sufficient light has been given and they do not regard that light, then His hand is stretched out to destroy them. And if any of you are engaged in business with men where there is any infringement on Gods law you [had] better cut loose from all such things. The Lord bears and forbears long with the perversity of His children, but when He undertakes to punish them He will not cease until He has made a full end. {10MR 93.1}[10]
§23 我希望我们的弟兄要明白主对他们是认真的。我没有到这里来在你们耳边喊着说:“平安了,平安了。”因为我爱这圣工,爱我的弟兄和教会。我努力唤醒你们注意这些事情。我们一旦开始让真理屈从我们自身的状况和便利,就会削弱真理的能力及其影响:这样的原则融入教会,就必定会阻碍它,就像其他教会受到阻碍一样确定。一旦偏离了最严格的真理原则,就容易导致更大的偏离。{10MR93.2}[11]
§24 I want that my brethren shall understand that the Lord is in earnest with them. I have not come to this place to cry in your ears, Peace, peace. It is because I have love for this cause, for my brethren, and for this church, that I seek to arouse your minds in regard to these things. Just as soon as we begin to accommodate the truth to our own circumstances and conveniences, then we begin to lessen the power of the truth and its influence: for just as surely this principle that has been weaving itself into this church will hinder it, just as others have been hindered. And when there is a departure from the strictest principles of truth then there is an inclination for a still wider departure. {10MR 93.2}[11]
§25 主希望祂的子民清醒起来,意识到自身的状况。这个大城市里的教会要对人宣扬真理。这个教会的每一个成员都必须与上帝有活泼的联络。他们受到坏榜样的影响,没有遵守上帝的安息日,祂说祂的安息日应作为祂和祂子民之间的证据。在最后毁灭的日子,祂会越过他们,使毁灭临到世人,而不临到遵守第四诫命之安息日的人。我要强调这件事,因为我知道人们在这些事上,良心已变得刚硬。人们不是不知道这些事情:他们是知道的。{10MR94.1}[12]
§26 The Lord would have His people here arouse themselves to a sense of their condition. Why, here is a church standing here in this large city to present the truth to the people, and every soul that is connected with this church should have a living connection with God. Example has swayed men so that they have not kept Gods Sabbath, and He has said that His Sabbath should be a sign between Him and His people that in the day of final destruction He will pass over them so that the destruction that is to fall upon the world will not fall upon them, who keep the Sabbath of the fourth commandment. I feel like urging this matter because I know that the conscience has become hardened in regard to these things. And the people are not ignorant of these things: they take notice of them. {10MR 94.1}[12]
§27 不要认为你们从这个铁匠铺和大理石加工场所获得的财富会推进上帝的圣工,不会的。天上的上帝不会接受以这种方式获取的财富,这是得罪祂的,这是通过违背祂的诫命而获取的,对你们作出明显不利的见证。你们如果怀有敏锐的良知,就不会允许多年来发生这样的事情。上帝因你们在这里的行为而受到侮辱,你们如果希望天上的上帝为你们工作,就必须有完全不同的良知。{10MR94.2}[13]
§28 Do not think that the means that you obtain from this blacksmith shop and marble works will advance the work of God, for it will not. The God of heaven will not accept means obtained in any such way; it is an offense to Him; it is that [which is] received by transgressing His commandments and speaks plainly against you. You could not have allowed these things to have gone on like this for years had you had sensitive consciences. God has been dishonored by you here, and if you expect that the God of heaven will work for you, you must have altogether different consciences. {10MR 94.2}[13]
§29 你们一旦开始将自己降卑于上帝,祂便会来与你们同工。真理既对于我们有最大的价值,就值得为之付出一切。我们是藉着真理而成圣的。(《文稿》1886年第7号1-6页,“对于违犯安息日的责备”,1886年7月11日对挪威克里斯蒂安尼亚(奥斯陆)委员会的讲话)怀爱伦著作托管委员会1980年7月17日发布于华盛顿{10MR95.1}[14]
§30 Just as soon as you begin to humble yourselves before God, then He will come in and work with you. If the truth is worth anything to us, it is worth everything. It is through the truth that we are to be sanctified.--Ms. 7, 1886, pp. 1-6. (Reproof for Sabbathbreaking. Remarks before the committee at Christiania [Oslo], Norway, July 11, 1886.) White Estate Washington, D. C. July 17, 1980 {10MR 95.1}[14]
已选中 0 条 (可复制或取消)