第794号 关于女性的勉言和论述
§1
第794号 关于女性的勉言和论述
§2
MR No. 794 - Counsels and Comments Pertaining to Women
§3
讨论女性选举权的问题——我拜访了格雷夫斯夫人。她心中有一个负担。自从她知道我在家,她就想见我。她说她必须对我说出她的感受。她很希望我去研究女性的选举权。她说女性应该有投票权。她讲了在法国和圣路易斯合法化的许多令人震惊的事清,说有人想今年推广到芝加哥来,但没有成功。妓院合法化了。女性独自在这些城市旅行,若被发现有任何可疑之处,就会被当局带走审问。如果她们生病了,就交给医生治疗。到了她们能接客时,就会被带到满足男人欲望的合法场所里。男人则不用检查身体。这条法律生效之处,犯罪和不道德现象就呈现出洪水前世界的状态。{10MR69.1}[1]
§4
A Discussion of Womens Suffrage.--I called upon Mrs. Graves. She had a burden upon her mind and ever since she knew I was at home she desired to see me. She said she felt that she must talk out her feelings to me. She is desirous that womens suffrage should be looked into by me. She says women ought to vote, and she related many things of startling character which were legalized in France and St. Louis, and an effort was made to carry them out in Chicago this year, but [the effort] failed. Houses of ill fame are legalized. Women who travel alone through those cities, if they are the least suspicious of them, are taken up by the authorities and their cases are investigated. If they are diseased they are placed in the care of the doctors and cured. Then they are fit for the visits of men and are placed in the legalized home for men to satisfy their lusts upon. No examination is made of the men, and where this law is carried into effect the crime and immorality resemble the condition of the world which existed previous to the Flood. {10MR 69.1}[1]
§5
关于社会犯罪和堕落的增长,格雷夫斯夫人和我有同样的见解。她说如果要阻止这条法律,妇女就必须参加投票。我们在节制方面谈论了很多。我告诉她,我的心没有为女性选举之类的事做好准备。她一直都在思考这些问题,思想上已经成熟。但我工作的性质不同。我们正在做的节制工作是世界任何一个阶层的人不曾做过的。我们提倡保证戒烟和戒酒。{10MR69.2}[2]
§6
Mrs. Graves viewed the matter as I do in regard to the increase of crime and demoralization of society. She says women must vote if this law is [to be] withstood. We had a long talk in regard to temperance. I told her that my mind was unprepared for any such matter as women voting. She had been thinking and dwelling upon these things and her mind was ripe upon them, while my work was of another character. We were doing upon the point of temperance what no other class of people in the world were. We were as much in favor of a pledge against tobacco as liquor. {10MR 69.2}[2]
§7
她说:“我也是如此,我反对以任何形式使用烟草。”我们被大家打断,我就返回了家中。奇怪的事情正在发生。愿上帝帮助我们在任何地方、任何时间都居于正确的位置。(《信函》1874年40a号2、3页,致怀雅各,写于密歇根州巴特尔克里克,1874年7月10日){10MR70.1}[3]
§8
So am I, said she. I am against the use of tobacco in any form. We were interrupted by company and I returned home. Strange things are developing. God help us to occupy the right position in all places and at all times.--Letter 40a, 1874, pp. 2, 3. (Written from Battle Creek, Mich., to James White, July 10, 1874.) {10MR 70.1}[3]
§9
能管理教会的女性——最适合成功管理教会的人不一定都是男性。忠心的妇女若有比男人更虔诚和真正献身的精神,她们就确实能藉着祈祷和辛劳比不奉献身心的男人做更多的工作。(《信函》1879年33号第2页,无日期,致约翰逊弟兄){10MR70.2}[4]
§10
Women Who Can Manage a Church.--It is not always men who are best adapted to the successful management of a church. If faithful women have more deep piety and true devotion than men, they could indeed by their prayers and their labors do more than men who are unconsecrated in heart and in life.-- Letter 33, 1879, p. 2. (Undated, to Brother Johnson.) {10MR 70.2}[4]
§11
圣经中关于女性在教会中讲话的经文——据说那天晚上我的会众是阿巴克尔有史以来最多的。房子里挤满了人。许多人来自五到十甚至十二英里外的地方。主赐给我特别的能力讲话。会众听得入神。虽然我讲了一个多小时,却没有一个人中途离开。在我开讲之前,赫斯格长老收到了一张纸条,上面引了一些禁止妇女在公开场合讲话的经文。他简要地讲了这个问题,非常明确地表达了使徒话语的原意。我知道这些异议是一位基督门徒会信徒写的,递上讲台之前经过深思熟虑。但赫斯格长老对大家完全解释清楚了。(《信函》1880年17a号第2页,致怀雅各,写于加利福尼亚州奥克兰,1880年4月1日){10MR70.3}[5]
§12
Bible Texts on Women Speaking in Church.--I had in the evening, it was stated, the largest congregation that had ever assembled at Arbuckle. The house was full. Many came from five to ten and twelve miles. The Lord gave me special power in speaking. The congregation listened as if spellbound. Not one left the house although I talked above one hour. Before I commenced talking, Elder Haskell had a bit of paper that was handed in, quoting certain texts prohibiting women speaking in public. He took up the matter in a brief manner and very clearly expressed the meaning of the apostles words. I understand it was a Campbellite who wrote the objection and it had been well circulated before it reached the desk, but Elder Haskell made it all plain before the people.--Letter 17a, 1880, p. 2. (Written from Oakland, California, April 1, 1880, to James White.) {10MR 70.3}[5]
§13
编织比用钩针织要好——好的,这就是我们的工作。但我们进入一些屋子里,看到我们的姊妹拿着小钩针坐着钩织,用这种方式消磨她们的时间。就算我坐车辗转各处时,也不会闲着。我有我的编织活,但我织什么呢?我为什么要织袜子给这人或那人呢?我不用钩针,而只为身边有需要的人编织。我们有许多布道士,脚上穿得很单薄,我可以织给他们,他们定会称心如意,我建议你也这么做。(《文稿》1888年第3号8、9页){10MR71.1}[6]
§14
Knitting Superior to Crocheting.--Well now, here is our work. But we go into some houses and we see our sisters sitting with their little crochet needles, crocheting, and spending their time in this way. Well, I am not idle either when I am on the cars going from one place to another. I have my knitting, but what am I knitting for? Why I am knitting stockings for this one and for that one and the other. I am not using the crochet needle, but am knitting for those who are in need around me. There are many of our ministers who go with their feet thinly clad and I can give these to them and they do not come amiss, and I advise you to do the same.--Ms. 3, 1888, pp. 8-9. {10MR 71.1}[6]
§15
女性能成为丈夫的福气——女性不应满足于像个玩偶一样被玩弄、宠爱和奉承,轻浮琐屑,嘲笑别人,说长道短,摆弄乐器。{10MR71.2}[7]
§16
Women Can Be a Blessing to Their Husbands.--Women are not to be satisfied to be toys to be played with as a toy, and caressed and flattered, to be light and trifling, to laugh and gossip and play on an instrument of music. {10MR 71.2}[7]
§17
女性应具有坚定而高贵的独立品格,十分忠实可靠。一个有良好判断力,与上帝联络的女性,不会成为丈夫的试探,以超出他收入能力的方式生活,让丈夫给她钱去买时新的服饰,满足她的心血来潮,满足她对置换衣服和游乐的欲望。她必须学会恰如其分地理解和正确地认识自己作为妻子和母亲的角色。她的需求不应导致丈夫因她在美味佳肴和美丽服饰上的无度挥霍而疲乏、忧虑和困惑。这样的挥霍远远超过收入。妻子能作为他丈夫可靠的顾问,陪伴在他身旁,成为他的安慰和福气。她的影响能让他保持正直、诚实、纯洁和虔诚。(《信函》1888年41a号第5页,致弗雷斯诺的弟兄姐妹,写于加利福尼亚州伯勒谷,1888年7月7日){10MR71.3}[8]
§18
Woman should have a staunch, noble independence of character, reliable and true as steel. A woman who has good sense, who is connected with God, will not prove to be a temptation to her husband to live beyond his earnings, to supply her with money to obtain changeable suits of apparel, to please her whims, to gratify her desire for change and sightseeing. She must have a just appreciation and accurate conception of her position as a wife and mother, and her demands should be such as not to bring weariness and care and perplexity upon her husband because of her thoughtless extravagance in procuring dainties for the appetite and in fine dressing. This consumes the means far beyond the income. The wife can be a comfort, a blessing, standing by the side of her husband as his safe counselor, her influence keeping him to the right, to honesty and purity and godliness.--Letter 41a, 1888, p. 5. (Written at Burrough Valley, Calif., July 7, 1888, to Brothers and Sisters at Fresno.) {10MR 71.3}[8]
§19
自私的妻子会毁了丈夫——婚姻是个严肃而神圣的关系,可是这个关系通常未经适当考虑就加以确立。妻子对丈夫有要么好要么坏的强烈影响。许多男人成败的原因可以追溯到他的婚姻。{10MR72.1}[9]
§20
A Selfish Wife Can Ruin Her Husband.--The marriage relation is a solemn, sacred one, yet it is too often entered upon without due consideration. The influence of the wife over the husband is powerful for either good or evil. Many a man can date his success or failure in life from his marriage day. {10MR 72.1}[9]
§21
丈夫有了忠实无私的女性作为伴侣,就能获得和睦与幸福,忘记世俗的忧虑。但如果他选作伴侣的人是以自我为中心的人,除了自己不关心任何人和事,只想要他不断地把时间和注意力放在她身上,却忽视她自己作为妻子的本分,不懂得欣赏他的努力,不会对他的努力表同情,那就会毁掉家庭的幸福。妻子自己也会很不幸。无论丈夫多么尽心地履行他作为家庭祭司的职责,无论他多么充满活力和无私,妻子往往都会酿成她丈夫的毁灭。{10MR72.2}[10]
§22
In the companionship of a true, unselfish woman, the husband finds peace and happiness, forgetting the cares of the world. But if the one whom he has chosen to stand by his side is self-centered, caring for no one or nothing but herself, requiring his time and attention to be constantly devoted to her, and yet ignorant of her own duties as a wife, and incapable of appreciating his efforts and sympathizing with them, the happiness of the home will be blighted. The wife will be miserable herself, and however well the husband may be qualified to be priest of the household, however energetic and unselfish, she too often lays the foundation for his ruin. {10MR 72.2}[10]
§23
我蒙指示看到宽宏而慷慨的男人会受到性情狭隘、自私之女人的影响而改变。这些女人不爱高贵的属灵事物。她们只力求满足自己,还让别人取悦她们。她们愚昧地钟爱于自我满足。对于她们的心来说,责任的大动机是没效力的。爱如同需要仔细照料的植物,需要培育才能茁壮成长。男人可能会付出神圣的爱,但这种爱若不加以神圣的欣赏和回报,就会自然消亡。当妻子认为控制自己的丈夫是她的权利,强迫他迎合自己的怪癖、喜好和厌恶、所选择或拒绝之事,他就变得连她手中的玩具都不如。婚姻中的一切神圣事物都逐步地消亡,双方结合变成了要背负的痛苦之轭。这种痛苦会扼杀了丈夫,最终也会毁了妻子。但如果丈夫的品格拥有纯洁的男子汉气概,如果他勤奋、有志气和诚实,爱上帝而且敬畏祂,他就不会同意变成妻子任性的奴隶。如果妻子是自私的,缺乏女人应有的特性,既不温顺也不克己,愿上帝帮助她们,不然她们的生活就会不幸地令人失望。(《信函》1889年10号1、2页,写于伊利诺斯州芝加哥,1889年4月2日){10MR72.3}[11]
§24
I have been shown men of grand and generous impulses who were transformed through the influence of women of a narrow, selfish nature. Such women have no love for noble, spiritual things. They strive only to please themselves and make everyone else please them too. They have an imbecile love of self-gratification and to their mind the grand motive of duty has no force. Love is a tender plant, and must be cultivated in order to flourish. A mans love may be sacredly bestowed, but if it is not sacredly appreciated and reciprocated it will die a natural death. When the wife feels that it is her prerogative to assume control over her husband, to force him to humor all her fancies, her likes and dislikes, her choice or rejection of things, he becomes no more than a plaything in her hands. All that is holy in the marriage relation is gradually obliterated, and the union becomes a yoke of bondage grievous to be borne. It is galling to the neck of the husband and finally becomes so to the wife. But if the husband possesses pure, manly traits of character, if he is industrious, ambitious, and honest, one who loves and fears God, he will not consent to be a slave to his wifes caprices. If the wife is selfish, lacking in womanly traits, neither amiable nor self-denying, may the Lord help them: for life will be a woeful disappointment.--Letter 10, 1889, pp. 1, 2. (Written from Chicago, Illinois, April 2, 1889.) {10MR 72.3}[11]
§25
需要家庭人口不多的工人——现在我希望你考虑我的请求,把工人派到这里。我们与他们在澳大利亚相处能比他们在新西兰更好。但新西兰需要大量的工人。我请求在美国的你过来帮助我们。我祈求主赐予你智慧和判断,选择合适的人。一定要选召那些不以在家中生养众多为首要任务,把应该给予教会的精力的牵挂放在孩子身上的夫妇。不要向这里派人口众多的家庭,因为这样会让这些夫妻花上一半的时间去照顾孩子。要派那些相信万物的结局近了,此刻有更高尚的工作要做,而不是在家中多生育小孩,离不开他们照顾的忠实布道士前来。奥尔森弟兄:工人,无私的工人目中只有上帝的荣耀。他们为了基督缘故,为了建造基督的国度,会始终控制自我和兽性情欲,毫无保留地将自己投入到工作中去!在这个危难时刻有太多需要去做的事。(《信函》1892年50号第6页,写于澳大利亚维多利亚州墨尔本普雷斯顿,致O.A.奥尔森长老,1892年3月12日){10MR73.1}[12]
§26
Workers Without Large Families Wanted.--Now I want you to consider my request and send workers here. We can get along in Australia better than they can in New Zealand. But there is great need of workers in New Zealand. I cry to you in America, Come over and help us. I pray the Lord to give you wisdom and judgment whom to select. Do get some man and his wife who will not feel it is their first work to fill their house with children, and give to these the care and charge they should give to the churches. Do not send over here a numerous family, for this will engross half the time of the man and his wife to take care of them. Do send us true missionaries who believe the end of all things is at hand, and at this time they have a higher work than to fill their houses and hands with the little children, who in no case must be neglected. Workers, Brother Olsen, unselfish workers, who have an eye single to the glory of God; men and women who for Christs sake, for the building up of Christs kingdom, will keep self and animal passions under control, and give themselves unreservedly to the work! There is so much needed to be done in this crisis.--Letter 50, 1892, p. 6. (Written from Preston, Melbourne, Victoria, Australia, March 12, 1892, to Elder O. A. Olsen.) {10MR 73.1}[12]
§27
女性的大脑——你们中间的一些人觉得自己离不开烟草。但是你可以。如果女性不使用烟草会怎么样呢?女性大脑的构造是与男性一样的。(《文稿》1893年第9号14页,“忠于原则”,写于新西兰凯奥,1893年3月5日){10MR74.1}[13]
§28
The Brain of Women.--Some of you think you cannot do without tobacco. But you can. How do women get along without the use of it? The brain of women is composed after the same order as that of man.--Ms. 9, 1893, p. 14. (True to Principle, written at Kaeo, New Zealand, March 5, 1893.) {10MR 74.1}[13]
§29
尽可能充分的智力训练——为了在上帝的圣工中履行你的责任,你必须带着尽可能充分的智力训练的益处前行。你要进行有活力而均匀的心智发展,优雅而全面的基督徒文化素养,成为上帝的真工人。你需要节制和改善自己的喜好和思维,你的欲望要通过习以为常的自控进行提纯。你需要根据高尚的动机行事。集合你所有的效能,充分利用一切机会进行使你适合主可能分配给你的任何岗位的品格教育和训练。你在审慎的劝导方面非常需要平衡因素。不要轻视忠告。要牢记学校不是用来求爱或寻求建立婚姻关系的地方。(《信函》1893年23号第2页,致卡丽.格里布尔小姐,1893年9月13日写于新西兰黑斯廷斯){10MR74.2}[14]
§30
As Thorough an Intellectual Training as Possible.--In order to act your part in the service of God, you must go forth with the advantages of as thorough an intellectual training as possible. You need a vigorous, symmetrical development of the mental capabilities, a graceful, Christian, many-sided development of culture, to be a true worker for God. You need your taste and your imagination chastened and refined and all your aspirations made pure by habitual self-control. You need to move from high, elevated motives. Gather all the efficiency you can, making the most of your opportunities for the education and training of the character to fill any position which the Lord may assign you. You need so much a balance-wheel in judicious counsel. Do not despise advice. Bear in mind that the school is not a place to form attachments for courting or entering into marriage relations.--Letter 23, 1893, p. 2. (Written from Hastings, New Zealand, Sept. 13, 1893, to Miss Carrie Gribble.) {10MR 74.2}[14]
§31
一位接受安息日的妻子兼母亲的经历——几位来自墨尔本的人也决定顺服(真道)。当一位姊妹要采取真理的立场时,她的丈夫说:“你要么放弃第七日的安息日,要么离开我的家。”他们都是卫斯理公会的信徒。她离开了家,接着她十六岁的女儿,也接受了安息日的立场,她父亲也要求她离开家。这位母亲听闻便回到家中找她女儿。丈夫兼父亲说:“很好,你是不是决定放弃安息日,回来和我生活了?”她回答说:“不,我回来接被你赶出家门的女儿。”他问:“可你打算做什么?”她说:“我和女儿会自食其力。她会尽所能帮助我。”他跪下来求她妻子放弃这些可怕的教义。她原本是个很胆小的女人,但真理令她变得坚强,她说:“不,我不会放弃安息日。我此生都要遵守它。我必须服从上帝。”他说:“好吧,如果你愿意回来,你和女儿可以遵守安息日,但你要承诺不参加聚会。”她不愿做这样的承诺,她说:“我在一切事上都会是你忠实的妻子,但如果我听从了你的提议,便是忤逆了上帝,我就不再是她忠实的孩子,因而就不再是你忠实的妻子或孩子的忠实母亲。”他说:“好吧,我心里非常悲痛。你愿意去和我们的牧师谈谈吗?”起先她是拒绝的,说她知道自己的本分,不用再去向牧师了解。但在他持续的恳求下,她最终同意了。晚上十点,他们叫醒了牧师,这个男人把整件事情告诉牧师——他是如何因为妻子遵守安息日而将她赶出家门。他说:“我现在对我女儿说如果她遵守安息日,就不要留在我家,这么做是不是对的?我希望你告诉我,我这么对待我妻子,是不是对的?”牧师回答说:“在这种情况下,你做得很对。”这位男人的反应非常强烈,说:“不,我做得不对。我虐待了妻子,虐待我的孩子,对她不近人情。现在我意识到以这样无情的方式对待一个女人,就是我孩子的母亲,我是多么羞愧。”接着他便请求妻子的宽恕,并说她应该回家。她不应受到任何限制。她应该有自由做她认为正确的事。他对自己曾采取的做法感到非常不安。于是妻子便回到了自己家中,在这场激烈的冲突之后,她得到了更多的尊重和爱。我们的弟兄认为这位丈夫会归顺真理。(《文稿》1894年第5号3、4页,“关于澳大利亚布赖顿和威廉斯敦的工作,1894年2月){10MR74.3}[15]
§32
The Experience of a Wife and Mother Who Accepted the Sabbath.-- Several from Melbourne have also decided to obey [the truth]. When one sister took her stand upon the truth her husband said, You may give up the seventh-day Sabbath or leave my home. They were Wesleyans. She left home, and then her daughter, a girl of sixteen years, took her stand on the Sabbath, and the father told her to leave. The mother heard this and went home for her daughter. The husband and father said, Well, have you decided to give up that Sabbath and come back and live with me? She replied, No, I came for my daughter whom you have turned out of doors. But what are you going to do? he questioned. I am going to support myself and daughter. She may help me as she can. He begged on his knees for his wife to give up these terrible doctrines. She had been a very timid woman, but the truth made her strong, and she said, No, I shall never give up the Sabbath. I shall keep it as long as I live. I must obey God. Well, he said, if you will come back, you and my daughter may keep the Sabbath, but promise you will not go to the meetings. She would make no such promise. I will be a faithful wife to you in everything, she said, but should I listen to your proposals, and disobey God, I should not be a faithful child to Him, and therefore should not be a faithful wife to you or a faithful mother to my children. Well, he said, I am in great distress of mind. Will you go to our minister and talk with him? At first she refused, saying that she knew her duty and need not go to the minister to learn it. But as he continued to entreat her, she finally consented. It was then ten oclock at night. They roused up the minister, and the man laid the whole matter before him--how he had turned his wife out of doors because she had kept the Sabbath. Now, said he, did I do right in this and in saying to my daughter that if she kept the Sabbath she could not stay in my house? I want you to tell me, did I do right in thus treating my wife? The minister answered, You did perfectly right under the circumstances. The man responded with much vehemence, No, I did not do right. I abused my wife, and was unkind and abusive to my child. I see now how shameful was my course in treating a woman, the mother of my children, in so heartless a manner. He then asked the forgiveness of his wife and said she should come back to his house. No restrictions should be placed upon her. She should be at liberty to do as she thought right. He felt greatly troubled over the course he had taken. So the wife was reinstated in her own home, more respected and loved than before this fiery opposition broke upon her. Our brethren think that the husband will be converted to the truth.--Ms. 5, 1894, pp. 3, 4. (Regarding work in Brighton and Williamstown, Australia, February, 1894.) {10MR 74.3}[15]
§33
撒但利用女人——“论到耶洗别,耶和华也说,狗在耶斯列的外郭必吃耶洗别的肉。凡属亚哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃”(王上21:23,24)。先知给这位犯罪的国王传达了一个非常重要的信息。{10MR76.1}[16]
§34
Satans Use of Women.--And of Jezebel also spake the Lord, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel. Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat (1 Kings 21:23-24). To the guilty king the prophet delivered a message of fearful import. {10MR 76.1}[16]
§35
撒但就这样利用一个邪恶的女人左右国王的心,并通过王诱使所有的以色列人犯罪。成为撒但手中的工具是一件可怕的事。撒但选择女人是因为他利用女人要比利用男人更容易得逞。(《文稿》1911年29号13号,旧约史片段,1911年11月17日)怀爱伦著作托管委员会1980年7月16日发布于华盛顿{10MR76.2}[17]
§36
Thus Satan used an unconsecrated woman to sway the heart of the king, and through the king to cause all Israel to sin. It is a terrible thing to be an instrument in the hands of Satan. Satan chooses women, for he can use them more successfully than he can men.--Ms. 29, 1911, p. 13. (Fragments of Old Testament History, November 17, 1911.) White Estate Washington, D. C. July 16, 1980 {10MR 76.2}[17]