第754号 关于J.N.安德鲁斯的资料
§1
第754号 关于J.N.安德鲁斯的资料
§2
MR No. 754 - Items Relating to J. N. Andrews
§3
注:本文稿发布不会以这种形式发布,而会全文发表。几个受托人已经读过全文,然而别人若想这么做,可以申请一份副本。{9MR313.1}[1]
§4
NOTE: THIS MANUSCRIPT RELEASE WILL NOT BE RELEASED IN THIS FORM, BUT IN THE CONTEXT OF THE COMPLETE PAPER. SEVERAL TRUSTEES HAVE READ THE COMPLETE PAPER, BUT IF OTHERS WISH TO DO SO, THEY MAY REQUEST A COPY. {9MR 313.1}[1]
§5
【关于J.N.安德鲁斯的资料】
§6
(应罗恩.格雷比尔的要求发布文稿,用于一篇题为《J.N.安德鲁斯作为一个顾家的男人》的文章。——D.E.曼塞尔){9MR313.2}[2]
§7
【Items Relating to J.N. Andrews】
§8
[Manuscript release requested by Ron Graybill for a paper titled J.N. Andrews as a Family Man.--D.E. Mansell.] {9MR 313.2}[2]
§9
住在安德鲁斯家。——我们住在帕里斯的安德鲁斯弟兄家,距邮政局和印刷所只有几步远。我们要在这里小住一段时间。这是一个很善良的家庭,可是相当贫穷。尽他们所有,这里的一切都是免费的。(《信函》1850年28号第1页,致黑斯廷斯弟兄家的教会,1850年11月7日){9MR313.3}[3]
§10
At Home With the Andrews Family.--Our home is in Paris, at Brother Andrews [home], within a few steps of the post office and printing office. We shall stay here some little time. This is a very kind family, yet quite poor. Everything here is free as far as they have.--Letter 28, 1850, p. 1. (To The Church in Brother Hastings house, Nov. 7, 1850.) {9MR 313.3}[3]
§11
最好和安吉莉结婚。——我看到你现在不比与安吉莉结婚能做得更好;你既已走到这个地步,若是就此止步,就会亏待安吉莉。你现在能采取的最好做法就是继续前进,结婚,并在上帝的圣工中做你所能做的。安妮的失望要了她的命。我看到你(约翰)在她(安妮)的事上是不明智的,而这全都出于你对雅各的错误看法。你以为他对帕里斯的朋友们苛刻不耐烦,你介入了安妮和我们之间;在每一件事上同情她。你对她表现的兴趣是不适当也不必要的,显明你对我们非常缺乏信任。(《信函》1855年1号第1,2页,致J.N.安德鲁斯,1855年8月26日){9MR313.4}[4]
§12
Best to Marry Angeline.--I saw that you could do no better now than to marry Angeline; that after you had gone thus far it would be wronging Angeline to have it stop here. The best course you can take is to move on, get married, and do what you can in the cause of God. Annies disappointment cost her her life. I saw that you [John] were injudicious in her [Annies] case and it all grew out of a mistaken view you had of James. You thought he was harsh and impatient toward Paris friends, and you stepped right in between Annie and us; sympathized with her in everything. The interest manifested for her was undue and uncalled for, and showed that you had a great lack of confidence in us.--Letter 1, 1855, pp. 1, 2. (To J.N. Andrews, Aug. 26, 1855.) {9MR 313.4}[4]
§13
责备再生不满。——当一切都平稳前进时,帕里斯过去的不满和困难就潜伏着,然而当赐下督责或斥责时,同样的不满就出现了。“怀弟兄回到这里是错的;他过去太严厉,现在也在太严厉。”然后嫉妒、怨恨的情绪就出现了。当他与所赐的异象一致时,当异象与他的见证一致时,异象就受到怀疑,撒但正在背地里作工,要影响和颠覆上帝的工作。(第4页){9MR314.1}[5]
§14
Reproof Revives Dissatisfaction.--When everything moves on smoothly, then past dissatisfactions and difficulties in Paris lie dormant, but when a reproof or rebuke is given, the same dissatisfaction arises. Brother White was wrong back there; he was too severe and he is too severe now. Then jealous, hard feelings arise. As he is in union with the visions given, as the visions and his testimony agree, the visions are doubted, and Satan is working secretly to affect and overthrow the work of God. (p. 4) {9MR 314.1}[5]
§15
他们(安德鲁斯家)不会站在光中,直到他们承认自己反对上帝所赐证言的错误做法,并且与团体一致,承认上帝的作为,从而把过去擦掉。他们自己自私的情绪和观点直接挡在他们的路上。他们要么必须放弃自己的情绪,要是它把他们全都扯碎的话,要么必须放弃异象。将会要么完全联合,要么分裂。危机已经来到。必须放弃反对雅各和上帝所赐证言的斗争。{9MR314.2}[6]
§16
They [the Andrews family] will not stand in the light until they wipe out the past by confessing their wrong course in opposing the testimonies given them of God, and are united with the body in acknowledging the work of God. Their own selfish feelings and views stand directly in their way. Either their feelings must be yielded, if it tears them all to pieces, or the visions must be given up. There will either be full union or a division. The crisis has come. The warfare that has been waged against James and the testimonies given of God must be given up. {9MR 314.2}[6]
§17
那些像你一样陷入一种极大痛苦中的人,最少受责难或责备,却没有意识到他们是完全受仇敌控制的。……你可以称你的情绪为忧伤,然而你没有意识到那些情绪的真相。那是愤怒,而且你一直自私。(第6,7页){9MR314.3}[7]
§18
Those who fall into an agony, as you have, at the least censure or reproof do not realize that they are perfectly controlled by the enemy. . . .You may call your feelings grief, but you have not realized them as they were. It has been anger, and you have been selfish. (pp. 6, 7) {9MR 314.3}[7]
§19
你对异象有多少信心呢?它们在你心上轻如鸿毛。……(第7-8页){9MR314.4}[8]
§20
How much faith do you have in the visions? They do not bear a feathers weight on your mind. . . .(pp. 7-8) {9MR 314.4}[8]
§21
要是一个不圣洁的人被怀弟兄责备了,你就同情他,信任他。……这就是你从帕里斯带到罗彻斯特,从罗彻斯特带到沃坎,又从沃坎带到这里的情绪。……(第8,9页)。(《信函》1860年第7号,致哈里特.史蒂文斯.史密斯,1860年6月){9MR315.1}[9]
§22
If an unconsecrated one is reproved by Brother White you sympathize with him, confide in him. . . .This is the same feeling which you have brought down from Paris to Rochester, and from Rochester to Waukon, from Waukon here. . . .(pp. 8, 9)--Letter 7, 1860. (To Harriet Stevens Smith, June, 1860.) {9MR 315.1}[9]
§23
有时我没有什么勇气写信给我曾蒙指示看到他们情况的个人,因为那么多人以最深的苦恼情绪流着泪对待所写给他们的异象。他们把它撇在一边,有些人有一种漠不关心的情绪;有些人说:“我相信异象,但怀姐妹写的有错误。她听过这些事的报告,将之与她的异象混杂起来,以为她全看见了。”(第17-18页)。(《信函》1860年第8号,致J.N.安德鲁斯,1860年6月11日){9MR315.2}[10]
§24
At times I have had but little courage to write to individuals what I had been shown in regard to them, for so many take the visions which have been written to them with feelings of the deepest anguish and in tears. They lay it aside, some with a feeling of indifference; others say, I believe the visions, but Sister White has made a mistake in writing it. She has heard reports of these things and has got it mixed up with her visions and thinks she saw it all. (pp. 17-18)-- Letter 8, 1860. (To J.N. Andrews, June 11, 1860.) {9MR 315.2}[10]
§25
上帝悦纳你的努力。——我看到上帝已悦纳你的努力。你在纽约的见证对祂来说一直是可蒙悦纳的。……祂已为你的妻子行事,她一直在学习使自己的意志和道路顺从上帝。……在沃坎的一些人已有一种好行为。(《信函)1862年11号第1页,致J.N.安德鲁斯,约于1862年11月9日){9MR315.3}[11]
§26
God Accepts Your Efforts.--I saw that God has accepted your efforts. Your testimony in New York has been acceptable to him. . . . He has wrought for your wife and she has been learning to submit her will and way to God. . . .There has been a work, a good work, with some in Waukon. . . .--Letter 11, 1862, p. 1. (To J.N. Andrews, c. Nov. 9, 1862.) {9MR 315.3}[11]
§27
同情悲伤。——我们对你极大的悲伤深感同情,但我们不像那些没有指望的人一样忧伤。(《信函》1878年71号第1页,致J.N.安德鲁斯,1878年12月5日){9MR315.4}[12]
§28
Sympathy in Sorrow.--We deeply sympathize with you in your great sorrow, but we sorrow not as those who have no hope. . ..-- Letter 71, 1878, p. 1. (To J.N. Andrews, Dec. 5, 1878.) {9MR 315.4}[12]
§29
J.N.安德鲁斯不是会持家的人。——我蒙指示看到你启程去欧洲而没有一个伴侣是犯了一个错误。要是你在启程前选一个能作你孩子们的母亲的敬虔的女子,原会做一件明智的事,你的效用原会是现在的十倍。你不是一个会持家的人。(《信函》1883年1号第1页,致J.N.安德鲁斯,1883年3月29日)怀爱伦著作托管委员会1979年12月6日发表于美国首都华盛顿{9MR316.1}[13]
§30
J.N. Andrews Not a Domestic Man. --I was shown that you made a mistake in starting for Europe without a companion. If you had, before starting, selected you a godly woman who could have been a mother to your children, you would have done a wise thing, and your usefulness would have been tenfold to what it has been. You are not a domestic man.--Letter 1, 1883, p. 1. (To J.N. Andrews, March 29, 1883.) White Estate Washington, D. C. December 6, 1979 {9MR 316.1}[13]