文稿汇编卷9 (664-770)E

第720号 基督复临安息日会成员的纪律
§1 第720号 基督复临安息日会成员的纪律
§2 MR No. 720 - Discipline of SDA Church Members
§3 教会的困难。——那些在(印第安纳州利戈尼尔)教会有一种统治性势力的人自己心中不正,尽管他们的信仰表白很高尚。就信仰和表白来说,外表显然正确,然而内心的内在工作——上帝的恩典在生活中发展出的品格——却非常有错。他们没有基督的灵,他们以另一种灵作工,彰显自我。他们遇到反驳就生出强烈的情绪,要是别人在是非或意见上与他们不一致,他们自己的心既被自私控制,就设法高抬自己,责难并论断弟兄——上帝根本没有把这种工作交给他们。{9MR193.1}[1]
§4 Church Difficulties.--Those who had a ruling influence in the church [at Ligonier, Indiana] were not right in heart themselves, notwithstanding they made high profession of faith. The outside was apparently right, as far as belief and profession were concerned, while the inward work of the heart--the grace of God in the life developing characters--was very much at fault. They had not the Spirit of Christ, and they labored with another spirit exhibiting self. Strong feelings would rise up under contradiction, or, if others differed with them in both their ideas or opinions, their own hearts being controlled by selfishness, they sought to exalt themselves, and censure and judge their brethren--a work God had not given them at all. {9MR 193.1}[1]
§5 他们放弃了这种积极的工作:要谨慎,恐怕有人失了上帝的恩;恐怕有毒根生出来,因此叫众人沾染污秽(来12:15)。他们转眼向外去监视人,恐怕别人的品格不对,其实他们的眼睛本应该转向内部,密切省察自己的动机,扫视并批评自己的品格,自己的情绪;倒空专爱自己的心、猜忌、恶意的猜度、嫉妒、怨恨、不仁慈和自尊自大。{9MR193.2}[2]
§6 They had left the anxious work of taking care, lest they should fail of the grace of God; lest any root of bitterness spring up, whereby many should be defiled. They turned their eyes outward to watch, lest others characters should not be right, when their eyes should have been turned inward to close searching of their own motives, scanning and criticizing their own characters, their own feelings; and emptying from the heart love of self, envy, evil surmisings, jealousy, malice, unkindness, and self-esteem. {9MR 193.2}[2]
§7 他们这么做的时候,才会看别人比自己强,才不会攀上审判席去宣判别人。这已造成了教会中的所有问题。年幼的教会可以在长老和执事中选出领袖来负责任,关心教会的成功,可是这些人不应该觉得有权以自己的判断和职责去将一些人从教会除名。他们不应该有这么多热心,以致做出如此有严重性质的决定性举动。{9MR193.3}[3]
§8 When they do this, they will esteem others better than themselves, and will not be climbing upon the judgment seat to pronounce sentence upon others. This has caused all the difficulties in the church. Young churches may have leaders in elders and deacons chosen to have a burden and care for the prosperity of the church, yet these men should not feel at liberty in their own judgment and responsibility to cut off names from the church. They should not have so much zeal as to make decisive moves of so grave a character. {9MR 193.3}[3]
§9 他们应该与已被任命为他们区会会长的人沟通,与他商量。在某个指定的时间特别考虑这事,并以大智慧和敬畏上帝的心,以非常谦卑的心和恳切谦卑的祷告,处理犯错的人。{9MR194.1}[4]
§10 They should communicate with the one who has been appointed as president of their conference, and confer with him. At some appointed time have the matter particularly considered, and with great wisdom and in the fear of God, with much humility and earnest humble prayer, should erring ones be dealt with. {9MR 194.1}[4]
§11 事情应该得到彻底的调查。对犯错之人的控告是什么呢?他是故意违犯上帝律法的吗?犯罪的人在与弟兄们或与世人打交道或作生意时诚实吗?他爱说谎吗?他行过欺骗吗?他淫乱放荡吗?他在自己家中、对邻舍、对弟兄们或对世人严厉、专横、恶言谩骂吗?他显出了一种小气、自私、贪婪的精神,质问怀疑、喜欢挑剔、散布谣言、谈论弟兄们的错误、放大他们的错误,对他们怀有一种苦毒怨恨的精神吗?这一切的事都是严重问题,值得考虑。{9MR194.2}[5]
§12 The matter should be thoroughly investigated. What is the charge brought against the erring one? Has he willfully transgressed the law of God? Has the offender been dishonest in his deal or trade with his brethren or the world? Has he been untruthful? Has he practiced deception? Has he been licentious? Has he been severe, overbearing, and abusive in his family, with his neighbors, with his brethren, or worldlings? Has he shown a spirit of penuriousness, selfishness, covetousness; of questioning doubts, of faultfinding, of talebearing, of talking of his brethrens faults, magnifying their wrongs, having a spirit of bitterness against them? All these things are grave matters, and deserving of consideration. {9MR 194.2}[5]
§13 然而接下来的问题是:对犯错的人采取了什么做法呢?严格遵守圣经准则了吗?要在他们面前宣读他们的元首所赐的准则。他们像军中忠心的精兵一样遵守命令了吗?若与我们救恩元帅的明确命令背道而驰,就应受到最严厉的谴责。{9MR194.3}[6]
§14 But the next question is: What course has been pursued toward the erring? Have the Bible rules been followed to the letter? Read before them the rules given by their Captain. Have they obeyed orders like faithful soldiers in the army? To go contrary to the positive orders of the Captain of our salvation is deserving of severest censure. {9MR 194.3}[6]
§15 “倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来。他若听你,你便得了你的弟兄;他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他象外邦人和税吏一样。我实在告诉你们,凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放”(太18:15-18)。{9MR194.4}[7]
§16 Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as a heathen man and a publican. Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven (Matthew 18:15-18). {9MR 194.4}[7]
§17 耶稣以一种远比人间亲情更大更持久的爱与祂的子民连合在一起,这种爱如此深厚、如此恒常不变,乃是一种持续不断的保证,向你保证这种忠诚。这是何等奇妙的爱呀,竟使上帝的儿子为要让我们得到祂自己,确保永远得救而放弃祂的尊荣、祂的荣耀、祂至尊的宝座和王廷,为我们的缘故成为贫穷,叫我们因祂的贫穷,可以成为富足。……{9MR195.1}[8]
§18 Jesus is united to His people by a love far greater and more enduring than ever bound human kindred hearts together, and this love, so deep, so unchanging, is a continual assurance, a guarantee of this faithfulness to you. Oh, wondrous love that should lead the Son of God in order to secure us to Himself, and ensure our eternal salvation, to yield up His honor, His glory, His royal throne, and royal court, and for our sakes became poor, that we, through His poverty, might be made rich. . . . {9MR 195.1}[8]
§19 一些人采取立场认为应该处理吸烟的人,把他们从教会赶走。在我们多年的经验中,我们没有这样处理过一件事。我们多年宽容了他们,为他们操劳,与他们一起祷告,要是过了一段时间他们还不改良,他们就在别的事上变得松散起来,发生性质严重的事,需要教会采取行动,但那时不单单由住堂长老、执事或教会任何一位肢体来承担责任,而是教会耐心等候帮助,等候明智的顾问,然后以最大的谨慎行事。这些轻率行动在这种情况下会毁了教会。它显出一种极为自负、妄自尊大、固执己见的精神,这种精神若是得到放纵,就会毁了任何一个教会。……{9MR195.2}[9]
§20 Some have taken a position that those who use tobacco should be dealt with and turned out of the church. In all of our experience for many years not a case of this kind has thus been treated by us. We have borne with them and labored with and prayed with them for years, and if after a time they did not reform, they became lax in other things and causes of a grievous character occurred which required an action on the part of the church, but then the responsibility was not assumed by merely the resident elder, the deacon, or any church member, but the church waited in patience for help, for wise counselors, and then moved with the greatest caution. These hasty movements in such cases tend to ruin a church. It shows a self-sufficient, self-important, bigoted spirit, which if indulged will ruin any church. . . . {9MR 195.2}[9]
§21 某医生没有采取圣经所要求的谦卑温柔的基督化做法,但那些谴责他的人却采取了一种在上帝看来远比他采取的做法更加讨厌的行径,而且他们要为自己对医生施加的影响负责。{9MR195.3}[10]
§22 Dr. _____ has not pursued that meek and Christlike course which the Bible requires, but those who have condemned him have pursued a course far more objectionable in the sight of God than that pursued by him, and they are answerable for their influence upon the doctor. {9MR 195.3}[10]
§23 上帝呼召某医生凭信心和顺从来亲近祂。上帝的恩典能折服、圣化、精炼他,使他成为圣工中尊贵蒙拣的器皿,合乎主用。蒙昧的心可以被上帝的恩典改变。(《文稿》,1880年1号第1-3,12-14页,〈教会的麻烦〉,1880年2月18日){9MR196.1}[11]
§24 God calls upon Doctor_____to come near to Him by faith and obedience. The grace of God can subdue, sanctify, and refine, and make him an honor to the cause and a chosen vessel fit for the Masters use. The natural heart may be transformed by the grace of God.--Manuscript 1, 1880, pp. 1-3, 12-14. (Church Difficulties, February 18, 1880.) {9MR 196.1}[11]
§25 需要忍耐和宽容。——在西尔万大会上我看到信使们有必要比以往更多考虑准备工作。人们并没有为将要临到地上的事作准备,他们若不赶紧预备好,就会被称在天平上,显出亏欠。我看到某弟兄有时候动作太快了,对一些人缺乏本应该有的忍耐和宽容。其他一些弟兄也动作太快了。{9MR196.2}[12]
§26 Patience and Forbearance Needed.--At the conference at Sylvan I saw the necessity of the messengers dwelling on the preparation more than they have done. Souls are not prepared for what is coming on the earth and unless they speedily get ready they will be weighed in the balance and found wanting. I saw that Brother_____had moved too fast in some cases, that there had not been that patience and forbearance with individuals that there ought to have been. Others of the brethren had moved too fast. {9MR 196.2}[12]
§27 我看到必须非常谨慎,教会将不得不容忍一些不一定明白上帝之灵的运行的人,总是犯一些错误的人。若是把这些人开除了,就会使他们与一种不圣洁的影响有更密切的联络,就会失去拯救他们的可能性。然而,若是让他们继续留在教会,他们就会处在教会能对他们有所影响的地步,藉着明智谨慎的行动,可以争取他们归向全部真理,这会使他们发现自己的错误,使他们放弃自己,全然与教会联合。{9MR196.3}[13]
§28 I saw that great caution should be used and the church will have to bear some with individuals who do not always understand the movings of the Spirit of God, and always have some errors. And, if these individuals were disfellowshipped, they would be brought more closely in connection with an unholy influence and the possibility of saving them be lost. But, if they were still retained in the fellowship of the church, they will be where the church can have some influence over them, and may, by moving judiciously and carefully, win them to all the truth, which will discover to them their errors, and cause them to yield them up and be fully united to the church. {9MR 196.3}[13]
§29 我看到信使们和教会必须同情一些人,当仁不让。现在上帝的信使们必须追求智慧,知道如何对待每一个人的情况。并非所有的人都要受到同样的对待。通过细查会看出个人情况有别。一些人要比别人多受宽容,然而若是有人过着违背上帝诫命的生活,教会就必须行动,必须使这些人与他们分开。因为其它一些罪也往往有必要停止交谊,如果他们继续犯罪的话;可是应该非常小心,应该运用很大的耐心和宽容。{9MR196.4}[14]
§30 I saw that the messengers and the church must have compassion with some, making a difference. Now the messengers of God must seek wisdom and know how to treat each individual case. Not all must be treated alike. By close examination it will be seen that individual cases differ. Some are to be borne with longer than others, but if one is living in disobedience to the commandments of God, the church must act and must separate them from them. And for other sins it will often be necessary to disfellowship souls if they continue in their sins; yet great care should be used and great patience and forbearance exercised. {9MR 196.4}[14]
§31 我看到某弟兄尽力照着自己所知道的去秉公行义,然而有时却失败了。我看到必须运用判断和谨慎。信使们必须完全团结一致地开始行动,而且要坚定有力,可是他们必须具有温柔忍耐的心,并且本着爱心为生灵尽他们的责任。他们必须带着上帝的灵与能力到人们中间去,必须有那种会唤醒蠢人和没有戒备之人的活力,使他们觉悟起来,作好准备。{9MR197.1}[15]
§32 I saw that Brother_____had tried to do right and just as well as he knew how, yet he has failed at times. I saw that judgment and caution must be used. The messengers must all move out unitedly and with decision and energy, yet they must have meekness and patience, and in love for souls fulfill their duty. They must all go among the people with the power and Spirit of God with them, and must have energy that will arouse the stupid and those who are off their watch and cause them to awake and get ready. {9MR 197.1}[15]
§33 要预备!要预备!应该回响在人们耳边。因为上帝忿怒的大日将要来到,谁能站立得住呢?当上帝的信使们呼求上帝以作预备并且预备好时,他们自己必须醒着而且有活力,并以此向他们的听众见证他们是站在活人和死人之间。讲道人和相信第三位天使信息的人应该树立一个圣洁活泼的榜样。他们的言谈与行为应该表明他们在等候至大的上帝和我们救主耶稣基督的显现。(《文稿》1855年1号第1,2页,无标题,无日期)怀爱伦著作托管委员会1979年4月6日发表于美国首都华盛顿{9MR197.2}[16]
§34 Prepare! Prepare! should be sounded in the ears of the people. For the great day of Gods wrath is coming, and who shall be able to stand; and while messengers cry to God to prepare and get ready, they must be awake and have energy themselves and let it tell to all that hear them that they are standing between the living and the dead. Preachers and people who believe the third angels message should set a holy, lively example. Their conversation and actions should show that they are looking for the appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ.--Manuscript 1, 1855, pp. 1,2. (Untitled, undated.) White Estate Washington, D. C. April 6, 1979 {9MR 197.2}[16]
已选中 0 条 (可复制或取消)