诗篇(作者:大卫和其他人)E

第80章
§1 * 第 80 篇
* 求主复兴国家
* 亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花
§2 * 诗80:1 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听!坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
§3 *Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
§4 * 诗80:2 在以法莲、便雅悯、玛拿西前面施展你的大能,来救我们。
§5 *Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
§6 * 诗80:3 上帝啊,求你使我们回转(或作:复兴),使你的脸发光,我们便要得救!
§7 *Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
§8 * 诗80:4 耶和华万军之上帝啊,你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
§9 *O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
§10 * 诗80:5 你以眼泪当食物给他们吃,又多量出眼泪给他们喝。
§11 *Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
§12 * 诗80:6 你使邻邦因我们纷争;我们的仇敌彼此戏笑。
§13 *Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
§14 * 诗80:7 万军之上帝啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救!
§15 *Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
§16 * 诗80:8 你从埃及挪出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。
§17 *Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
§18 * 诗80:9 你在这树根前预备了地方,他就深深扎根,爬满了地。
§19 *Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
§20 * 诗80:10 他的影子遮满了山,枝子好像佳美的香柏树。
§21 *The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
§22 * 诗80:11 他发出枝子,长到大海,发出蔓子,延到大河。
§23 *She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
§24 * 诗80:12 你为何拆毁这树的篱笆,任凭一切过路的人摘取?
§25 *Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
§26 * 诗80:13 林中出来的野猪把他糟踏;野地的走兽拿他当食物。
§27 *The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
§28 * 诗80:14 万军之上帝啊,求你回转!从天上垂看,眷顾这葡萄树,
§29 *Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
§30 * 诗80:15 保护你右手所栽的和你为自己所坚固的枝子。
§31 *And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
§32 * 诗80:16 这树已经被火焚烧,被刀砍伐;他们因你脸上的怒容就灭亡了。
§33 *It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
§34 * 诗80:17 愿你的手扶持你右边的人,就是你为自己所坚固的人子。
§35 *Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
§36 * 诗80:18 这样,我们便不退后离开你;求你救活我们,我们就要求告你的名。
§37 *So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
§38 * 诗80:19 耶和华万军之上帝啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救!
§39 *Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
已选中 0 条 (可复制或取消)