第696号 见证会或“社交”聚会
§1
第696号 见证会或“社交”聚会
§2
MR No. 696 - Testimony or Social Meetings
§3
见证给天庭带来快乐。——地上的信徒与天上从未堕落的众生,组成了一个教会。地上的圣徒聚集,以心灵和诚实以及圣洁的荣美敬拜上帝,天上的每一智者无不关心。他们在天庭的内院中,倾听那在地上的外院中为基督所作的见证;地上的敬拜之所发出来的颂赞和感谢,也被采纳编入天上的乐歌之中;从天庭中发出赞美和欢呼的声音来,因为基督没有徒然为亚当的子孙而死。(《文稿》1896年52号第5页,无标题、无日期文稿){9MR91.1}[1]
§4
Testimonies Bring Rejoicing in Heaven.--Believers on the earth and those who have never fallen in heaven are one church. Every heavenly intelligence is interested in the assemblies of the saints, who on earth meet to worship God in spirit and truth, and in the beauty of holiness. In the inner court of heaven they listen to the testimonies of the witnesses for Christ in the outer court on earth, and the praise and thanksgiving that comes from the earth below is taken up in the heavenly anthem, and praise and rejoicing sounds through the heavenly court because Christ has not died in vain for the fallen sons of Adam.--Manuscript 52, 1896, p. 5. (Untitled, undated manuscript.) {9MR 91.1}[1]
§5
“那时,敬畏耶和华的彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在祂面前,记录那敬畏耶和华、思念祂名的人”(玛3:16)。{9MR91.2}[2]
§6
Then they that feared the Lord spake often one to another: and the Lord hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the Lord, and thought upon his name (Malachi 3:16). {9MR 91.2}[2]
§7
在简陋的教堂或私人住宅中聚会的信徒们有没有看万军之耶和华所设计的这个画面呢?他们有没有将之悬挂在记忆的厅堂里,并以盼望、喜乐和勇气注视它呢?这是一幅何等激发盼望的画面啊!主正俯身垂听祂见证人所作的见证!想到整个天上的世界都被描绘为愉快地听着地上所讲尊崇上帝之名的话语,这就给我们何等的灵感啊!所讲的话可能不是雄辩之辞,也不是表达怀疑、不信和抱怨的话,因为这种话并不尊荣救赎主。上帝和天使所乐意倾听的,乃是感激祂赐给世界独生子这份大礼的话语。每一句为真理之光的福惠而献上的赞美,都记录在天国的册子中,这光已在警告的信息中来到,且已驱散谬论的黑暗。每一句承认我们慈悲的天父赐下耶稣除去我们的罪孽,并将祂的义归给我们的话语,都记录在祂的记念册中。这样的见证,“宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德”(彼前2:9)。……{9MR91.3}[3]
§8
Do the believers who meet in their small assemblies in humble churches or in private houses often look upon this picture framed by the Lord of hosts? Do they hang it in memorys hall, and contemplate it with hope and joy and courage? What a hope-inspiring picture is this where the Lord is represented as bending down and hearkening to the testimonies borne by His witnesses! What inspiration it should give us to consider the fact that all the heavenly universe is represented as listening with pleasure to the words that are spoken exalting the name of God in the earth. They may not be words of oratory, and they are not words that express doubt, unbelief, and complaint; for such words do not honor the Redeemer. The words to which God and the angels listen with delight are words of appreciation for the great Gift that has been made to the world in the only begotten Son of God. Every word of praise for the blessing of the light of truth which has come in messages of warning, and which has dispelled the darkness of error, is written in the heavenly records. Every word that acknowledges the merciful kindness of our heavenly Father in giving Jesus to take away our sins, and to impute to us His righteousness, is recorded in the book of His remembrance. Testimonies of this kind show forth the praises of Him who hath called us out of darkness into His marvelous light (1 Peter 2:9). . . . {9MR 91.3}[3]
§9
见证会虽然是一件新事,却是在基督的门下学习,且在克服恐惧和战兢。我们将这个事实始终摆在他们面前:见证会将成为最好的聚会,他们可以在会上受到训练和教育,成为基督的见证人。(《文稿》1894年32号第3-5页,〈在塞文希尔的聚会〉,1894年7月29日){9MR92.1}[4]
§10
Although the social meeting is a new thing, yet they are learning in the school of Christ, and are overcoming fear and trembling. We keep before them the fact that the social meeting will be the best meeting in which they may be trained and educated to be witnesses for Christ.--Manuscript 32, 1894, pp. 3-5. (Meeting at Seven Hills, July 29, 1894.) {9MR 92.1}[4]
§11
有助于团结。——下午我向我们的人讲道,从路13:23,24讲起。我在讲道的时候很自由,人们以深刻的兴致听了。后来举行了见证会。(J.G.)马特森长老为W.C.怀特和我翻译了所作的见证。我们只能说:一主,一信,一洗。在瑞典的弟兄们有与我们在美国的弟兄们完全相同的经验。这是一次很好的聚会。(《文稿》1886年65号第5页,〈第二次访问瑞典〉,1886年6月19日){9MR92.2}[5]
§12
Aid to Unity.--I spoke to our people in the afternoon from Luke 13:23, 24. I had freedom in speaking and the people seemed to listen with deep interest. Afterward there was a social meeting. Elder [J.G.] Matteson interpreted to W. C. White and myself the testimonies borne. We could but say, One Lord, one faith, one baptism. The brethren in Sweden have the very same experience as our brethren in America. This was a good meeting.-- Manuscript 65, 1886, p. 5. (Second Visit to Sweden, June 19, 1886.) {9MR 92.2}[5]
§13
沮丧与批评之难题的解决。——当我们教会的肢体们在一周期间尽自己的本分服侍主的时候,他们就会从正在使许多人身心俱毁的沮丧中惊醒。当他们为别人作工的时候,他们才会在聚集敬拜上帝的时候有许多对别人有益的话要讲。安息日的聚会才会像按时分粮;因为人人都会将宝贵的供物带给主。当上帝的子民看到罪人的大需要,就是回转、不再侍奉撒但而来侍奉永生上帝时,他们在安息日所作的见证才不会黑暗阴郁,而会充满喜乐和勇气,生命和能力。他们就非但不会思想和谈论弟兄姐妹们的缺点错误和自己的考验,反而会思想和谈论基督的爱,并且认真努力要变成为主作工更有效的人。(《文稿》1903年127号第6页,〈蒙召服务〉,1903年10月27日){9MR92.3}[6]
§14
Solution to Problems of Despondence and Criticism.--When our church members during the week act their part in the service of the Lord, they will be roused from the despondency that is ruining many, body and soul. As they work for others, they will have much that is helpful to speak of when they assemble to worship God. The Sabbath meeting will be like meat in due season; for all will bring precious offerings to the Lord. When Gods people see the great need of sinners being converted, turned from the service of Satan to serve the living God, the testimonies they bear in the Sabbath service will not be dark and gloomy, but full of joy and courage, life and power. Instead of thinking and talking about the faults of their brethren and sisters, and about their own trials, they will think and talk of the love of Christ, and will strive earnestly to become more efficient workers for Him.-- Manuscript 127, 1903, p. 6. (A Call to Service, October 27, 1903.) {9MR 92.3}[6]
§15
不同的气氛。——上帝藉着祂的圣灵,时常对我——祂的信使——讲话,并且吩咐我将这道传给人。祂的仆人们所应该教导的内容已经清楚地概述出来了。如果少说人类智慧的话,多说基督的话,少讲道,多举行社交见证会,我们就会发现一种不同于我们教堂和野营聚会的氛围。要举行祷告会,追求圣灵的倾降。然后主领聚会的人要用几句适当的评论,为教会肢体们开路,作见证表明他们对上帝的爱。(《信函》1907年292号第4页,致J.E.怀特夫妇,1907年9月21日){9MR93.1}[7]
§16
A Different Atmosphere.--By His Holy Spirit, God has spoken to me, His messenger, from time to time, and I am bidden to give the word to the people. What His servants shall teach has been clearly outlined. If fewer words of human wisdom, and more of the words of Christ were spoken, if there were fewer sermons, and more social meetings, we would find a different atmosphere pervade our churches and our camp meetings. Seasons of prayer should be held for the outpouring of the Holy Spirit. Then let the leader of the meeting, by a few appropriate remarks, open the way for the church members to bear witness to their love of God.--Letter 292, 1907, p. 4. (To J. E. White and wife, September 21, 1907.) {9MR 93.1}[7]
§17
虽然丢脸,认罪却是必要的。——安息日上午我非常自由地讲了道。{9MR93.2}[8]
§18
Confession Essential Though Humiliating.--I spoke with much freedom Sabbath forenoon. {9MR 93.2}[8]
§19
人们似乎渴求救恩的粮与水。主赐给了我大量祂的圣灵。我在主里很自由。人们的心被感动了,因为主的灵停留在人们身上。我们举行了一次极好的见证会,一直持续到日落以后。今天对这个教会来说确实是个好日子。一些人认了罪,对心灵来说虽然很丢脸,然而对他们来说却是很必要的,以便结出公义的果子。(《文稿》1889年18号第5页,日记,1889年2月23日){9MR93.3}[9]
§20
The people seem to be hungering and thirsting for the bread and water of salvation. The Lord gave me much of His Holy Spirit. I was very free in the Lord. Hearts were touched, for the Spirit of the Lord rested upon the people. We had a very excellent social meeting, which lasted until after sundown. This was indeed a good day for this church. Confessions were made by some, very humiliating to the soul, but essential for them, that the fruits might appear unto righteousness.--Manuscript 18, 1889, p. 5. (Diary, February 23, 1889.) {9MR 93.3}[9]
§21
我们教义的推荐信。——我快要讲完的时候,一位先生和一位女士进来了。他们深感兴趣地听了。他们留下来参加了见证会,听了通情达理的见证,这些见证是我们所自称相信之教义的推荐信。(《文稿》1886年65号第11页,〈第二次访问瑞典〉,1886年6月26日){9MR94.1}[10]
§22
Recommendation of Our Doctrines.--A gentleman and lady entered when I was nearly through. They listened with deep interest. They remained through the social meeting and listened to sensible testimonies that were a recommendation to the doctrines we profess to believe.--Manuscript 65, 1886, p. 11. (Second Visit to Sweden, June 26, 1886.) {9MR 94.1}[10]
§23
对一个活的教会来说是必不可少的。——一些初信的人不知道怎么作见证,因为他们还从未作过见证;但我把这个问题摆在他们面前,敦促他们要为主耶稣作热心有志的工人,并且要侍奉祂。要是他们有一个活的教会,他们就必定这么做;每一个人都必须担自己的那份责任。他们若是运用自己的能力,上帝就会使他们的能力增加,而这就是让他们的光照在人前的办法。作了十五个见证。一些人之前从未在聚会上开口,尽管他们聪颖过人。……主的福气降在所有在场的人身上。(《信函》,1894年50号第3页,致哈门.林赛,1894年6月14日){9MR94.2}[11]
§24
Essential for a Living Church.--Some of those who are newly come to the faith know not how to bear testimony, for they had never done this; but I presented the matter before them, and urged them to be earnest, interested workers for the Lord Jesus, and to serve Him. This they must do if they had a living church; everyone must bear his share of the responsibility. If they would exercise their ability God would give them increased power, and this was the way to let their light shine out to the world. Well, fifteen testimonies were borne. Some had never before opened their lips in meeting, although they were intelligent men. . . . The blessing of the Lord rested upon all present.--Letter 50, 1894, p. 3. (To Harmon Lindsay, June 14, 1894.) {9MR 94.2}[11]
§25
一个人不应包揽所有的讲话。——我向在大会上聚集的人再次讲道,从玛拉基3:16讲起:“那时,敬畏耶和华的彼此谈论,”等等。我详细讲论了使我们的见证聚会有兴致的重要性;一个人不要包揽所有的讲话,而应让每一个人都作见证。已经习惯了让一个人起来讲半个小时到一个小时。这被叫作默想。于是聚会的兴致就消失了,没有人觉得自己有什么见证要作了。一两个人作了几句评论,聚会就结束了;在欧洲还没有举行见证会的习惯。但我们正设法在这一点上教育他们,因为每一个爱上帝和真理的人都有责任彼此讲说经验和安慰的话语,述说上帝的良善、祂的爱和祂伟大的怜悯,当我们还与上帝为敌的时候,祂就赐下祂的儿子耶稣基督为我们而死。(《文稿》1887年29号第8页,〈在瑞士作工,第8号〉,1887年2月22日){9MR94.3}[12]
§26
One Man Should Not Do All the Talking.--I spoke again to the people assembled in conference from Malachi 3:16, Then they that feared the Lord spake often one to another, etc. I dwelt upon the importance of making our social meetings interesting; that one man wasnt to do all the talking, but everyone should bear his testimony. It has been the habit of one man to get up and talk from one half hour to an hour. This is called meditation. Then the interest of the meeting is gone and no one feels that he has any testimony to bear. One or two make a few remarks and the meetings close; and there had not been the habit of having social meetings in Europe. But we are seeking to educate them on this point, that it is the duty of everyone who loves God and the truth to speak to one another words of experience and of comfort, and to tell of Gods goodness, His love, and His great mercy in giving His Son Jesus Christ to die for us while we were enemies to God.--Manuscript 29, 1887, p. 8. (Labors in Switzerland, No. 8, February 22, 1887.) {9MR 94.3}[12]
§27
高高兴兴地工作,使见证聚会有兴致。——为出版社职工的属灵利益而做的工作应该高高兴兴地去做,不要把它看作是一个负担,而要看作一项特权。做这项工作的人不要拉长了脸,好像去参加丧礼似的。他们的容貌上应焕发出事奉基督之喜乐的光辉来。{9MR95.1}[13]
§28
Work Cheerfully, Make Social Meetings Interesting.--The work done for the spiritual interest of the workers in the office should be done with cheerfulness. It is not to be looked upon as a burden, but as a privilege. Those who do this work are not to wear long faces, as though they were going to a funeral. Their countenances should be lighted up with the joy of serving Christ. {9MR 95.1}[13]
§29
要保持这种想法为至上。要尽量使见证聚会有兴致。让每个人都感到自己在会上有一份责任要尽。这会帮助工人们。要与天使合作,他们正设法给每一个工人造成正确的印象。他们奉差为将要承受救恩的人效力。(《文稿》,1901年81号第6页,怀爱伦对太平洋出版社董事会的讲话,1901年8月21日){9MR95.2}[14]
§30
Keep this idea uppermost. Make the social meeting as interesting as possible. Let each one feel that he has a duty to perform in the meeting. This will help the workers. Cooperate with the heavenly angels, who are trying to make a right impression on every worker. They are sent forth to minister to those who shall be heirs of salvation.--Manuscript 81, 1901, p. 6. (Talk Given by E. G. White to Board of Directors of Pacific Press, August 21, 1901.) {9MR 95.2}[14]
§31
证道应当简短。——讲道通常应当简短,以便给那些爱上帝的人机会表达他们的感激和爱慕。上帝笃信的儿女要向祂献上祷告和赞美,尊荣祂的名。(《文稿》,1894年32a号第2页,无标题文稿,1894年7月30日){9MR96.1}[15]
§32
Sermon Should Be Short.--The preaching service should generally be short, so that an opportunity may be given to those who love God to express their gratitude and adoration. Prayer and praise offered to God by His believing children honors and glorifies His name.--Manuscript 32a, 1894, p. 2. (Untitled Manuscript, July 30, 1894.) {9MR 96.1}[15]
§33
人人都应该有机会在安息日作见证。——最近我让我的心思被我们安息日聚会的问题所吸引。安息日学的工作需要提高。所指定主领教会礼拜的人应当研究和学习如何使他人感兴趣。在一周的这一天,所有爱上帝并且在努力遵守祂诫命的人都应该有一个机会作见证。不要计划让一堂课占用所有时间,却不给那些聚会的人机会承认基督。{9MR96.2}[16]
§34
All Should Have Opportunity on Sabbath to Bear Testimony.--I have had my mind drawn recently to the subject of our Sabbath meetings. The work of the Sabbath School needs to be elevated. The leader appointed to conduct the church service should study and learn how to interest others. On this one day in the week, all who love God and are striving to keep His commandments should be given an opportunity to bear their testimony. Do not plan to have a discourse that shall occupy all the time, while those who assemble are given no opportunity to confess Christ. {9MR 96.2}[16]
§35
如有必要,我们的弟兄们若是在这日免掉或推迟一餐,以便将一小时或更多的时间用于见证聚会,就会得到福气。我们过去常常以安息日为禁食祷告的日子,便在敬拜中大大蒙福。{9MR96.3}[17]
§36
Our brethren would receive a blessing in dispensing with or deferring one meal of the day, if necessary, in order that an hour or more might be devoted to testimony meeting. We used often to make the Sabbath a day of fasting and prayer, and we were greatly blessed in our worship. {9MR 96.3}[17]
§37
安息日应该过得荣耀上帝。要让每一个人花时间在上帝面前谦卑己心,并从心灵的殿宇清除一切垃圾。若是怀有苦毒的情绪,或有错误要承认,就要消除每一个障碍。有什么人说了弟兄的坏话,或者把一块绊脚石放在弟兄的道路上了吗?那就让他认识到,这是一个罪,要悔改。{9MR96.4}[18]
§38
The Sabbath day should be spent to the glory of God. Let everyone take time to humble his heart before God, and clear away all the rubbish from the soul temple. If bitter feelings have been cherished, or there are wrongs to be confessed, let every barrier be removed. Has anyone spoken evil of his brother, or placed an occasion of stumbling in his brothers way? Let him realize that this is a sin to be repented of. {9MR 96.4}[18]
§39
“所以,在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯,你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足”(腓2:1-2)。{9MR96.5}[19]
§40
If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies, fulfill ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind (Philippians 2:1-2). {9MR 96.5}[19]
§41
应该有一种向上帝认罪的精神,并且存感恩的心承认祂的赐福。我们的敬拜应当如此充满赞美和感恩,以致天使们会高兴与我们在一起。(《信函》1905年279号第2,3页,致克拉伦斯.桑蒂,1905年10月4日){9MR97.1}[20]
§42
There should be a spirit of confession to God, and an acknowledgment of His blessings, with thanksgiving. Our worship should be so filled with praise and thanksgiving that the angels of heaven will rejoice with us.-- Letter 279, 1905, pp. 2,3. (To Clarence Santee, October 4, 1905.) {9MR 97.1}[20]
§43
总之,我要说,在安息日,人们聚集礼拜的时候,讲道要简短,要让人人都有机会作见证。(《信函》,1904年187号第2页,致巴特勒弟兄和赫斯格弟兄,1904年6月3日){9MR97.2}[21]
§44
In conclusion I would say, On the Sabbath, when the people assemble for worship, let the discourse be short, and let all be given an opportunity to bear testimony.--Letter 187, 1904, p. 2. (To Brethren Butler and Haskell, June 3, 1904.) {9MR 97.2}[21]
§45
与证道和圣餐礼相连。——安息日我非常自由地向我们的人讲了道。接下来的见证聚会上许多人为真理作了见证,表示感激所听到的道,还说他们从那时起就打算比以往更加认真关心上帝的工作和事业。聚会结束的时候举行了圣餐礼。(《信函》1880年21号第2页,致怀雅各,1880年4月15日){9MR97.3}[22]
§46
In Connection With Sermon and Lords Supper.--I spoke to our people upon Sabbath with much freedom. A social meeting followed where many bore testimony for the truth and expressed gratitude for that which they had heard, and said they meant from that time to be more earnest and interested in the work and cause of God than they had been heretofore. At the close of the meeting the Lords supper was administered.--Letter 21, 1880, p. 2. (To James White, April 15, 1880.) {9MR 97.3}[22]
§47
一次见证会。——星期三晚上我们举行了一次见证会。有很好的小群人出席,主在我们中间赐福。大家似乎都很感恩得到的帮助,很喜欢聚会的精神。(《信函》1882年23号第2页,致W.C.怀特,1882年12月1日){9MR97.4}[23]
§48
A Social Meeting.-- Wednesday night we had a social meeting. There was a good little number represented, and the Lord was in our midst and that to bless. All seemed so thankful for a little help and so pleased with the spirit of the meeting.--Letter 23, 1882, p. 2. (To W. C. White, December 1, 1882.) {9MR 97.4}[23]
§49
有圣经学习。——(在我们的出版社中)每天傍晚或清早都要有小群的人聚在一起,亲自研究圣经。他们要有祷告的时辰,以便从圣灵得着力量和启发,成为圣洁。这是基督希望在每一个从事任何一方面出版工作的人心中成就的工作。你们要是这么做,就会有大福气临到你们。……你在这些寻求上帝赐福的宝贵时间里,既然得与同工们有了仁爱的相识,就应当作出怎样的见证来啊。各人都当用简单的话语讲述自己的经验。这会比会堂中的一切悦人的乐器更能给人带来安慰和喜乐。让基督进入你们心里吧。(《信函》1900年2号第3,4页,致西斯利弟兄和姐妹,1900年1月3日){9MR98.1}[24]
§50
With Bible Study.--Let small companies [in our publishing houses] assemble together in the evening or early morning to study the Bible for themselves. Let them have a season of prayer that they may be strengthened and enlightened and sanctified by the Holy Spirit. This is the work Christ wants to have done in the heart of everyone who is engaged in any department of the publishing work. If you will do this a great blessing will come to you. . . . What testimonies you should bear of the loving acquaintance you have made with your fellow-workers in these precious seasons when seeking the blessing of God. Let each tell his experience in simple words. This will bring more comfort and joy to the soul than all the pleasant instruments of song that can be produced in the tabernacle. Let Christ come into your hearts.-- Letter 2, 1900, pp. 3,4. (To Brother and Sister Sisley, January 3, 1900.) {9MR 98.1}[24]
§51
讲述耶稣为你做了什么。——撒但会行事反对我们,将绊脚石放在我们的道路上。我们必须牢记家庭的宗教。我们必须每一步都有基督的柔和。基督必须住在我们里面,然后当我们进入聚会时,无论在哪里聚会,那里的人多么多或多么少,我们都会有话要讲。这是因为你有基督在你里面成形,而你不能一直把祂装在心里不出声。你能这么做。你必须彰显祂。你会讲述耶稣为你做了什么,祂已怎样为你行事。为什么祂是首先的,祂是末后的。你爱祂——而且你多么情不自禁。(《无日期文稿》70号第18页,〈对父母们讲话〉,无日期文稿){9MR98.2}[25]
§52
Tell What Jesus Has Done For You.--Satan will work against us by laying stumbling blocks in our way. We must remember home religion. We must have the meekness of Christ at every step. Christ must abide in us, and then when we come into the meeting, no matter where it is, how many there are or how few, we will have something to say. It is because you have Christ formed within you, and you cannot keep Him boxed up in the heart. You cant do it. You must reveal Him. You will tell what Jesus has done for you, how He has worked for you. Why He is first and He is last. You love Him--and how can you help it.--Undated Manuscript 70, p. 18. (A Talk to Parents, Undated Manuscript.) {9MR 98.2}[25]
§53
尊荣可爱的耶稣。——谁也不能划别人的船。我们必须尽全力追求天国。每一个人在上帝的圣工中都有本分要尽,有事要做。你们谁也不应该在聚会上保持沉默。每一个已经尝过来世权能的人肯定能说尊荣可爱耶稣的话。(《信函》1850年30号第2页,致洛夫兰弟兄和姐妹,1850年12月13日){9MR98.3}[26]
§54
Honor the Lovely Jesus.--One cannot row anothers boat. We must strive for heaven with all our might. Everyone has a part to act and something to do in the cause of God. None of you should keep silent in your meetings. Surely everyone who has tasted of the powers of the world to come can say something in honor of the lovely Jesus.--Letter 30, 1850, p. 2. (To Brother and Sister Loveland, December 13, 1850.) {9MR 98.3}[26]
§55
认罪起到很重要的作用。——星期一我参加了五点钟的聚会,却发现它是一次传单和宣教聚会,与我星期日上午曾发现的一样,便不得不撤退了。改革的工作,寻求上帝的工作,似乎被放弃了。我参加了九点钟的聚会,是一场见证会。几个人发言之后,我感到有见证的负担,就极其明白有力地讲了约一个小时,所讲的话被人们感受到了。我叫他们上前来,大帐篷里中央的座位很快就满了人。于是人们彼此认了罪。我所作的见证是关于他们背离上帝。许多人落了泪。主的灵停留在传道人和信徒身上。那是一段美好时光。我作工辛苦却很愉快和自由。(《信函》1881年5a号第5页,致W.C.和玛丽.怀特,1881年6月14日){9MR99.1}[27]
§56
Confession Plays a Part.--Monday I attended five-oclock meeting but found it a tract and missionary meeting, the same as I had found Sunday morning, and had to beat a retreat. The work of reformation, of seeking God, seemed to be dropped. I attended the nine -oclock meeting. It was a social meeting. After several had spoken, I felt the burden of testimony, and I spoke with great plainness and power for about one hour, and the words were felt by the people. I called them forward and the center of the seats in the large tent was quickly filled. Then confessions were made one to another. The testimony I bore was in reference to their backslidings from God. Many tears were shed. The Spirit of the Lord rested upon ministers and people. It was a good season. I labored hard but with pleasure and freedom.-- Letter 5a, 1881, p. 5. (To W. C. and Mary White, June 14, 1881.) {9MR 99.1}[27]
§57
教会需要与上帝有习惯性交流之人的新鲜活泼的经验。陈旧的、枯燥的、陈腐的见证和祈祷,没有基督在他们里面好像活水的泉源直涌永生的表现,对教会是没有帮助的。(《信函》1896年118号第5页,致艾迪和梅.沃林,1896年11月17日){9MR99.2}[28]
§58
The church needs the fresh, live experiences of members who have habitual communion with God. Old, dry, stale testimonies and prayers, without the manifestation that Christ is in them as a well of water springing up unto everlasting life, are no help to the church.--Letter 118, 1896, p. 5. (To Addie and May Walling, November 17, 1896.) {9MR 99.2}[28]
§59
感谢与决心。——我们举行了一次宝贵的见证聚会。作了许多聪明的见证,由马特森弟兄翻译。这些见证表达了他们的感谢,因为主从美国给他们送来了帮助,还表达了他们对上帝的感激之情,为真理,也为怀姐妹给他们的增强的亮光。他们说,他们能前所未有地看到更加严格地遵守安息日的必要性,还能感觉到罪的可憎性质,他们会作出认真的努力以抛弃罪恶。一些人流着泪表示很遗憾不能与我们交流,但心存感激,因为当我们到达天国的时候,我们就都有一种语言,能享受彼此的交往了。他们说到从上帝仆人的著作中得到了大光,但从未料到她会来看望他们。见证都是以一种温柔动人的精神作的,显而易见,这些宝贵的生灵确实喜爱真理,与所有在美国的弟兄有非常相似的经验。(《文稿》1885年26号第5页,〈初访瑞典〉,1885年10月15日){9MR99.3}[29]
§60
Thankfulness and Resolution.--We had a precious social meeting. Many intelligent testimonies were borne, which Brother Matteson interpreted. These testimonies expressed their thankfulness that the Lord sent them help from America and expressed their gratitude to God for the truth and for the increased light Sister White had given them. They could see, they said, as they had not done before, the necessity of greater strictness in keeping the Sabbath and could sense the offensive character of sin, and they would make earnest efforts to put sin away. Some expressed with tears their regret that they could not communicate with us, but were thankful that when we reach heaven we can all have one language and enjoy each others society. They spoke of receiving great light from the writings of Gods servant, but they never expected she would visit them. The testimonies were all given in a tender, melting spirit, and it was evident that these precious souls had indeed a love for the truth, and the very similar experience to all brethren in America.--Manuscript 26, 1885, p. 5. (First Visit to Sweden, October 15, 1885.) {9MR 99.3}[29]
§61
在俄勒冈州波特兰。——安息日主在人们面前给了我大能力。约有五十人上前来祷告。其中有许多人是初次寻求主。退后的人回来认罪,泪流满面。……{9MR100.1}[30]
§62
At Portland, Oregon.--The Lord gave me great power before the people on Sabbath. About fifty came forward for prayers. Many of that number were seeking the Lord for the first time. Backsliders came back with confessions, well wet down with tears. . . . {9MR 100.1}[30]
§63
(后来)我起身作了短讲,告诉他们我们曾等着这些领导人物采取一个上帝能赞成的立场并让祂的灵进入聚会。……我清空了前面两排座位,请那些已从上帝退后的人和那些从未开始侍奉主的人上前来。他们开始上来。其它座位也让出来,最后帐篷里所有的座位都满了人;约有十二人在旁边的座位。然后上帝的灵像浪潮一样漫过会众。如此严肃;人们便作了深刻、恳切、由衷的认罪。这些曾像冰山一样屹立的人在那公义日头的光辉下融化了。他们直达要点,做了彻底的工作,深有感触地哭着认了罪。我们有一段极其严肃有福的代求时光,然后结束了聚会,吃早餐,八点钟再次聚会以结束工作。父母们向孩子认了罪,孩子也向父母认了罪,丈夫向妻子认罪,妻子向丈夫认罪,弟兄向姐妹认罪,姐妹向弟兄认罪。真好像1844年的运动。我已经许多年没有参加这样的聚会了。经过艰苦的战斗之后,胜利是极其宝贵的。我们都哭得像孩子。{9MR100.2}[31]
§64
[Later] I arose and talked a short time telling them we had waited for these leading men to take a position which God could approve and let His Spirit into the meeting. . . . I had two front seats cleared, and asked those who were backslidden from God and those who had never started to serve the Lord, to come forward. They began to come. Other seats were cleared and finally there was the whole body of seats of the tent filled; about one dozen were in the side seats. Then the Spirit of God like a tidal wave swept over the congregation. Such solemnity; deep, earnest, heartfelt confessions were made. These men who had stood like icebergs melted under the beams of the Son of Righteousness. They came right to the point. They made thorough work. Confessions were made with weeping and deep feeling. We had a most solemn, blessed season of intercession and then closed the meeting and took our breakfast and assembled again at eight oclock to finish the work. Parents confessed to children and children to parents, husbands to wives and wives to husbands, brothers to sisters, and sisters to brothers. It seemed like the movement of 1844. I have not been in a meeting of this kind for many years. After the hard-fought battle, the victory was most precious. We all wept like children. {9MR 100.2}[31]
§65
博伊德弟兄泪如雨下的讲到他的感激之情。我赞美主,我赞美祂,因为祂配受赞美。(《信函》1884年20号第3,6页,致乌利亚.史密斯,1884年6月27日)怀爱伦著作托管委员会1979年2月20日发表于美国首都华盛顿{9MR101.1}[32]
§66
Brother Boyd spoke of his gratitude while the tears rained from his face. Oh, I praise the Lord, I praise Him, for He is to be praised.-- Letter 20, 1884, pp. 3,6. (To Uriah Smith, June 27, 1884.) White Estate Washington, D.C. February 20, 1979 {9MR 101.1}[32]