诗篇(作者:大卫和其他人)E

第77章
§1 * 第 77 篇
* 遇难时得安慰
* 亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长
§2 * 诗77:1 我要向上帝发声呼求;我向上帝发声,他必留心听我。
§3 *I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
§4 * 诗77:2 我在患难之日寻求主;我在夜间不住的举手祷告;我的心不肯受安慰。
§5 *In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
§6 * 诗77:3 我想念上帝,就烦燥不安;我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
§7 *I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
§8 * 诗77:4 你叫我不能闭眼;我烦乱不安,甚至不能说话。
§9 *Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
§10 * 诗77:5 我追想古时之日,上古之年。
§11 *I have considered the days of old, the years of ancient times.
§12 * 诗77:6 我想起我夜间的歌曲,扪心自问;我心里也仔细省察。
§13 *I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
§14 * 诗77:7 难道主要永远丢弃我,不再施恩吗?
§15 *Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
§16 * 诗77:8 难道他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃吗?
§17 *Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
§18 * 诗77:9 难道上帝忘记开恩,因发怒就止住他的慈悲吗?(细拉)
§19 *Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
§20 * 诗77:10 我便说:这是我的懦弱,但我要追念至高者显出右手之年代。
§21 *And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
§22 * 诗77:11 我要提说耶和华所行的;我要记念你古时的奇事。
§23 *I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
§24 * 诗77:12 我也要思想你的经营,默念你的作为。
§25 *I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
§26 * 诗77:13 上帝啊,你的作为是洁净的;有何神大如上帝呢?
§27 *Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
§28 * 诗77:14 你是行奇事的上帝;你曾在列邦中彰显你的能力。
§29 *Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
§30 * 诗77:15 你曾用你的膀臂赎了你的民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
§31 *Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
§32 * 诗77:16 上帝啊,诸水见你,一见就都惊惶;深渊也都战抖。
§33 *The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
§34 * 诗77:17 云中倒出水来;天空发出响声;你的箭也飞行四方。
§35 *The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
§36 * 诗77:18 你的雷声在旋风中;电光照亮世界;大地战抖震动。
§37 *The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
§38 * 诗77:19 你的道在海中;你的路在大水中;你的脚踪无人知道。
§39 *Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
§40 * 诗77:20 你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像羊群一般。
§41 *Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
已选中 0 条 (可复制或取消)