第630号 怀爱伦与埃文代尔学院
§1
第630号 怀爱伦与埃文代尔学院
§2
MR No. 630 - Ellen White and Avondale College
§3
在七点钟的区会会议上提出了需要在聚居地建一所学校的问题。W.C.怀特和坦尼长老作了合适的讲话,大家听得很感兴趣。{8MR358.1}[1]
§4
At the seven oclock meeting of the conference the subject of the need of establishing a school in the colonies was presented. W. C. White and Elder Tenney made appropriate remarks, and were listened to with deep interest. {8MR 358.1}[1]
§5
在九点钟的聚会上我宣读了关于我们的学校和应该在其中做成之工的重要材料。(《文稿》1891年45号第2页,日记片断,1891年12月28日){8MR358.2}[2]
§6
At the nine oclock meeting I read important matter in regard to our schools and the work that should be done in them.--Ms 45, 1891, p. 2. (Diary Fragments, December 28, 1891.) {8MR 358.2}[2]
§7
今天下午我和威利还有卢梭弟兄有过一次很愉快的乘车出行。我们有益地把时间花在谈论学校的预备和安排上。我祈愿这所学校会办得荣耀上帝。愿所教的每一门功课都充满丰富的真知识。(《文稿》1892年35号第2页,日记,1892年8月7日){8MR358.3}[3]
§8
This afternoon I had a very pleasant ride with Willie and Brother Rousseau. We spent the time profitably in talking about the preparation for and management of the school. I pray that this school shall be conducted in such a way as to glorify God. May every lesson given be filled with the riches of true knowledge.--Ms 35, 1892, p. 2. (Diary, August 7, 1892.) {8MR 358.3}[3]
§9
卢梭弟兄和姐妹仍然和我们在一起,还有伊斯雷尔长老的女儿们,他们在为学校的寄宿处缝制床上用品。我很渴望花在为这所学校的开学做准备上的每一块钱都成为明智的投资。已经买了结实未漂白的床单和耐用的好桌布。还有许多东西要买。(《文稿》1892年35号第2,3页,日记,1892年8月8日){8MR358.4}[4]
§10
Brother and Sister Rousseau are still with us, also Elder Israels daughters, who are making up the linen for the school boarding home. I am very desirous that every dollar expended in preparing for the opening of this school shall be wisely invested. Strong, unbleached sheets and good, durable table linen have been bought. There are many things yet to be purchased.--Ms 35, 1892, pp. 2, 3. (Diary, August 8, 1892.) {8MR 358.4}[4]
§11
我们对已经为学校选好的地方很满意。(《文稿》1892年35号第4页,日记,1892年8月19日){8MR358.5}[5]
§12
We are well pleased with the place that has been chosen for the school.-- Ms 35, 1892, p. 4. (Diary, August 19, 1892.) {8MR 358.5}[5]
§13
去年冬天我们看到必须有一所学校来满足圣工的要求时,还不知道应该从哪里得到资金。我当时正患有神经衰竭和风湿病。我们的租金是23美元每月,还要另外交水费,除了购买食物的费用,还要加上其它开支。得买一辆马车,虽然是二手车,也花了我200美元。那时对我来说参加任何一次礼拜都决不是容易的舒适的。甚至只乘车很短的一段路有时都是几乎不可能的。我的臀部和脊柱使我感到剧烈的痛苦,几乎难以忍受。养一匹马的费用和疾病增加了我们的家庭开支,到了几乎不敢估计的地步。不过还是回来说说学校问题吧。有些人认为不行;但我们知道必须在1892开始办学。有些人认为所能做的就是为传道人办短训班。{8MR359.1}[6]
§14
Last winter when we saw that we must have a school to meet the demands of the cause, we were put to our wits ends to know where we should obtain the funds. I was suffering with prostration of the nerves, and suffering from rheumatism. Our rent was $23.00 a month and water bills extra, and other expenses were still added to this, aside from the buying of food. A carriage had to be purchased, and although secondhand, it cost me $200.00. Nothing but what was easy of access and comfortable would be of any service to me then. And even to ride only a short distance was at times next to impossible. My hips and spine caused me such keen suffering, almost beyond endurance. The keeping of a horse, and sickness increased our household expenses so that it dared not hardly be estimated. But to return to the school question. Some thought it could not be done; yet we knew that it must be started in 1892. Some thought all that could be done was to hold a short institute for the ministers. {8MR 359.1}[6]
§15
我们知道有许多青少年需要受益于学校。(《信函》1893年79号,9,10页,致哈门.林赛先生,1893年4月24日){8MR359.2}[7]
§16
We knew that there were many youth who needed the advantages of the school.--Letter 79, 1893, pp. 9, 10. (To Mr. Harmon Lindsay, April 24, 1893.) {8MR 359.2}[7]
§17
我看到那么多地方我想要用每一块钱使我想要送到学校的那些人受益。(《文稿》1893年80号第19页,日记,1893年5月22日){8MR359.3}[8]
§18
I see so many places I wish to use every shilling to benefit those whom I desire to send to the school.--Ms 80, 1893, p. 19. (Diary, May 22, 1893.) {8MR 359.3}[8]
§19
我们很喜欢这个地方作校址。清理这片土地的工作看来不像我们想像的那么艰难。一些地方已经清理了,一些地方上面除了烧焦的矮树丛什么都没有,有几棵大林木还矗立着。有一些较小的树木长得像箭一样直。{8MR359.4}[9]
§20
We are much pleased with this place as a location for the school. The clearing of the land does not appear to be as formidable a task as we supposed. Some spaces are already cleared; some spaces have nothing on them but charred underbrush, with a few large monarchs of the forest still standing. There are trees of smaller growth which are as straight as an arrow. {8MR 359.4}[9]
§21
我片刻也不认为能长出这种大树的土地会贫瘠。(《信函》1894年82号第3,4页,致爱德森和爱玛.怀特,1894年5月24日){8MR360.1}[10]
§22
I cannot for a moment entertain the idea that land which can produce such large trees can be of a poor quality.--Letter 82, 1894, pp. 3, 4. (To Edson and Emma White, May 24, 1894.) {8MR 360.1}[10]
§23
由于土地所有者们以马虎潦草的方式耕种自己的农场,所以什么长得都不像应该的那样茂盛,给查看这块地的人造成的印象就是它太贫瘠了,不能长出好庄稼。我一直渴望能把这块地拿到手并彻底开垦。甚至连桔子树都被撇下在草中生长,像野树那样生长。然而这里既长有这么巨大茂盛的树,其中许多长得完全直立参天,我就深信借助于上帝的赐福,殷勤忠心地开垦这块地,农夫们就能产出令人满意的结果,作为所付出的劳动的回报,他们能有好收成。……{8MR360.2}[11]
§24
Because of the slack, slipshod way the land holders cultivate their farms, nothing flourishes as it should, and the impression made upon those who view the land is that it is too poor to yield a good crop. I have been anxious that the land should be taken in hand and thoroughly worked. Even the orange trees are left to grow up amid the grass, as wild trees grow. But where such immense trees flourish as flourish here, many of them growing up perfectly straight toward heaven, I am convinced that with the blessing of God, with diligence and faithfulness in working the land, farmers might produce gratifying results, and in return for the labor put forth, they might reap a good harvest. . . . {8MR 360.2}[11]
§25
我对这块地很满意。我们走过一个与学校的土地毗连的地皮曾被清理的农场。我们检查了他们耕种土地的方式,发现犁得只有约六英寸深。一个聪明的美国农场主不会认为这是耕种土地的忠实方式。那些以这种廉价肤浅的方式作工的人,不能指望得到与他们的方法不符的东西,只能得到与他们的方法相符的东西。{8MR360.3}[12]
§26
I was much pleased with the ground. We walked over one farm where the land had been cleared, and which joined the school land. We examined the way in which they work the land, and found that the plough had been put in only to about the depth of six inches. An intelligent American farmer would not regard this as a faithful way of working the land. Those who work in this cheap, superficial way cannot expect to receive anything out of harmony with their method, but in accordance with it. {8MR 360.3}[12]
§27
这个问题既然在不同的时间多次呈现在我面前,我就比以往更加确信这就是适合作校址的地方。自从我在这里停留了几天并有机会作调查以来,我比第一次视察的时候更加确信这就是正确的地点。我认为我已看过的任何一片土地都会出产某种作物。(《文稿》1894年35号第2-4页,致S.N.赫斯格,1894年8月27日){8MR360.4}[13]
§28
Having had this matter presented to me at different times, I am more than ever convinced that this is the right location for the school. Since I have been here for a few days and have an opportunity to investigate, I feel more sure than at my first visit that this is the right place. I think any land which I have seen will produce some kind of a crop.--Ms 35, 1894, pp. 2- 4. (To S. N. Haskell, August 27, 1894.) {8MR 360.4}[13]
§29
卢梭弟兄和丹尼尔斯弟兄曾有主张摆在我们面前,说为校址选择的那块地不是我们应该在其上盖楼的好地;我们会对那块地的耕种感到失望;它没有肥沃到可以出产好庄稼,等等,等等。这是令我们惊讶的消息,我们不能在这件事上有一致的看法。我们知道我们有证据表明主已指示购买这块地。他们却提议继续找地。已经在寻找合适的地皮上花费了许多金钱、许多时间,耗费了许多心神,在他们所调查的每个地方都有会讨厌的特征。就有利条件而言,已经买下的那块地是最好的。丢弃这块地开始找另一块地意味着损失时间,损失钱财,大量的忧虑和不安,并且耽搁学校的定位,使我们倒退一年。我们看不到这么做有亮光。我们想到以色列人询问:上帝能在旷野摆设筵席吗?祂确实这么做了,而且既有上帝的福气停留在学校,这块地就会蒙福,且会有好收成。{8MR361.1}[14]
§30
Brethren Rousseau and Daniells had propositions to lay before us that land selected for the locating of the school was not as good land as we should have on which to erect buildings; we should be disappointed in the cultivation of the land; it was not rich enough to produce good crops, etc., etc. This was surprising intelligence to us and we could not view the matter in the same light. We knew we had evidence that the Lord had directed in the purchase of the land. They proposed searching still for land. Already much money and much time and anxiety had been expended in searching for suitable land and there were objectionable features in all places they investigated. The land purchased was the best, as far as advantages were concerned. To go back on this and begin another search meant loss of time, expense in outlay of means, great anxiety and uneasiness, and delay in locating the school, putting us back one year. We could not see light in this. We thought of the children of Israel who inquired, Can God set a table in the wilderness? He did do this, and with Gods blessing resting upon the school the land will be blessed and will produce good crops. {8MR 361.1}[14]
§31
我们就这个问题谈论了一段时间,发现这两个弟兄很坚定坚决。我知道我说什么都不会改变他们的想法。他们约在五点钟离开了墨尔本,我们也在同一时间离开去了格兰维尔。然而我心情沉重。我感到头晕,太吃惊了,睡不着。我根据所赐的亮光知道我们并没有犯错误。……{8MR361.2}[15]
§32
We talked the matter over some time, and we found these two brethren very firm and decided. I knew that anything I might say would make no change in their ideas. They left for Melbourne about five oclock, and we left for Granville at the same time. But a weight was upon my soul. I felt dazed and too amazed to sleep. I knew from light given we had made no mistake. . . . {8MR 361.2}[15]
§33
我对我们在选址的事上没有犯错误的景象印象深刻。我看到那块地在我面前,还看到楼房和果园并地里的出产。我看到成功和喜乐。然后我就醒了,感到我们的卢梭弟兄和丹尼尔斯弟兄一直记着他们曾在爱荷华州工作时的肥沃土地,还感到他们不愿倚赖主在旷野中为我们安置一个家。但我要继续坚持、相信、倚赖并等待。(《文稿》1894年77号第3页,日记片断,1894年8月31日){8MR362.1}[16]
§34
I am impressed by representations that we have made no mistake in the place we have selected. I see that place before me, and buildings and orchards and produce from the grounds and property. I see success and rejoicing. Then I awake with the impression our brethren Rousseau and Daniells are keeping in their minds the rich lands they have worked in Iowa, and that they will not trust the Lord to make a home for us in the wilderness. But I shall hold right on and believe and trust and wait.--Ms 77, 1894, p. 3. (Diary Fragment, August 31, 1894.) {8MR 362.1}[16]
§35
弟兄们,我希望你们都寻求主并且亲自看见亮光,在描述我所认为来自主的亮光之后,随从你们自己的确信。不要做决定,除非那亮光是你们自己的亮光,你们能有信心地迈步向前进,因为我对你们所说的话为你们的判断所喜爱,它对你们来说就成为亮光,像对我来说一样。你们愿意不断让这个祷告升达上帝面前吗?——上帝啊,请向我显明祢的道路。主切愿带领你们,只要你们谦卑地行在祂面前,祂就愿意使你们成为乐于受上帝教导的代表人物。然而你们任何一个人若是变得自以为聪明,就要确知主必撇下你去随从你自己有限的判断。主上帝才是我们的力量、我们的向导、我们的顾问。在考虑那块地的问题时,要保持心思意念处在不断祷告的状态。不要认为这个问题不重要,因为它意味着很多。(《信函》1894年153号第1,4页,致W.C.怀特,1894年11月5日){8MR362.2}[17]
§36
I want you all, brethren, to seek the Lord and see light for yourselves, and follow your own convictions after the presentation of that which I consider light from the Lord. Do not make decision unless that light is your own light and you can step forward in confidence because that which has been spoken by me to you commends itself to your judgment, and it becomes light to you as it has to me. Will you keep this prayer constantly ascending to God, Show me Thy way, O God? The Lord desires to lead you whom He will make representative men, who will be taught of God if you walk humbly before Him. But if any one of you becomes wise in your own conceit, be sure the Lord will leave you to follow your own finite judgment. The Lord God is our Strength, our Guide, our Counsellor. Keep mind and heart in constant prayer when in consideration on the land. Oh, do not regard this matter of little consequence, for it means much.--Letter 153, 1894, pp. 1, 4. (To W. C. White, November 5, 1894.) {8MR 362.2}[17]
§37
你们去多拉溪的时候,我的祷告会跟着你们去。这是一个重要的使命,上帝的天使会陪伴着你们。我们要警醒、祷告、相信并且倚靠上帝,每时每刻都指望祂。……主希望你们祈祷并且领受祈祷的回应,对耶稣基督有完全的信心。没有一样确实好的东西会留下不给那些行事正直的人。要相信上帝明白的话语,不要去向属世的哲人求智慧,因为他们不领受那来自上头的智慧。(《信函》1894年154号第1页,致弟兄们,1894年11月5日){8MR363.1}[18]
§38
As you go to Dora Creek my prayers shall follow you. This is an important mission and angels of God will accompany you. We are to watch and pray and believe and trust in God and look to Him every moment. . . . The Lord would have you pray and receive answers to prayer and have perfect faith in Jesus Christ. No really good thing will be withheld from them that walk uprightly. Believe in the bare Word of God and go not to worldly wise men for wisdom, for they receive not that wisdom which cometh from above.--Letter 154, 1894, p. 1. (To Brethren, November 5, 1894.) {8MR 363.1}[18]
§39
这些学生正在尽最大的努力追随上帝所赐的亮光,将心智训练与适度使用大脑与肌肉结合起来。到目前为止结果已超过了我们的预期。在被视为一次试验的第一个学期结束时,给学生们机会放假去从事他们愿意做的任何工作。但每一个人都请求学校能像以前一样继续,每天有体力劳动与一定时间的学习结合起来。学生们不想放弃目前学习如何劳动如何进修的机会。要是这就是他们在最不利的环境下作出的选择,当学校的建筑建起来,学生们有更有利的环境时,会有怎样的影响呢?……{8MR363.2}[19]
§40
These students are doing their best to follow the light God has given to combine with mental training the proper use of brain and muscle. Thus far the results have exceeded our expectations. At the close of the first term, which was regarded as an experiment, opportunity was given for the students to have their vacation and engage in whatever work they chose to do. But everyone begged that the school might be continued as before, with manual labor each day, combined with certain hours of study. The students did not want to give up the present opportunity of learning how to labor and how to study. If this is their choice under the most disadvantageous circumstances, what influence will it have when the school buildings are up and there are more favorable surroundings for the students? . . . {8MR 363.2}[19]
§41
学生们忠实努力地学习。他们肌肉的活力与他们的胆识和稳健度都在增加。这是适当的教育,会从我们的学校培养出既不软弱,也不低效的学生。他们所受的不是片面的教育,而是德、智、体的全面训练。建造品格的人不可忘记,要打下会使教育获得最大价值的基础。这就要求而且必须做到自我牺牲。体育如适当地进行,就必为智育作好准备。二者缺一总是不完善的。体育和智育相结合,使人的思想品德处在更健康的状态,做出更好的工作。经过这样的训练,从我们学校教育出来的学生将能适应实际的生活,会充分利用他们的各种智能。我们若要正确地对待我们的学生,就必须把体育和智育结合起来。我们一直按这个计划操作,取得了非常满意的效果,尽管学生们是在很不方便的条件下劳动的。(《信函》1895年47a号第1,4页,致J.H.凯洛格医生夫妇,1895年8月27日){8MR363.3}[20]
§42
The students work hard and faithfully. They are gaining in strength of nerve and in solidity as well as activity of the muscles. This is the proper education, which will bring forth from our schools young men who are not weak and inefficient, who have not a one sided education, but an all-round physical, mental, and moral training. The builders of character must not forget to lay the foundation which will make education of the greatest value. This will require self-sacrifice, but it must be done. The physical training will, if properly conducted, prepare for mental taxation. But the one alone always makes a deficient man. The physical taxation, combined with mental effort, keeps the mind and morals in a more healthful condition, and far better work is done. Under this training, students will come forth from our schools educated for practical life, able to put their intellectual capabilities to the best use. Physical and mental exercise must be combined if we do justice to our students. We have been working on this plan here with complete satisfaction, notwithstanding the inconveniences under which students have to labor.--Letter 47a, 1895, pp. 1, 4. (To Dr. and Mrs. J. H. Kellogg, August 27, 1895.) {8MR 363.3}[20]
§43
学校的一千五百英亩土地是花了5,500美元买的。学校有十二英亩作了果园。我有两英亩种果树。我们要在这片土地上作实验,如果我们成功了,别人就会效法我们的榜样。尽管桔子和柠檬年年有出产,居住者们却没有种一棵新树。他们的懒散和怠惰使得他们对土地作了假见证。当采用正确的耕作方法时,贫困现象就会比现在少得多了。我真没想到会这样给你写信,但这些细节我们希望你知道,以便你明白我们在做什么。我们打算给人们关于土地利用的实际教训,从而诱导他们耕种自己现在闲置无用的土地。我们若是在这件事上取得了成功,就会做成很好的宣教工作。(《信函》1895年42号第3页,给J.H.凯洛格医生的信,1895年8月28日){8MR364.1}[21]
§44
The school land, fifteen hundred acres, was purchased for $5,500. The school has twelve acres put into orchard. I have two acres in fruit trees. We shall experiment on this land, and if we make a success, others will follow our example. Notwithstanding oranges and lemons have yielded year after year, not a new tree is planted by the settlers. Their indolence and laziness causes false witness to be borne against the land. When right methods of cultivation are adopted there will be far less poverty than now exists. I did not expect to write you in this way, but these particulars we want you to have that you may understand what we are doing. We intend to give the people practical lessons upon the improvement of the land, and thus induce them to cultivate their land, now lying idle. If we accomplish this, we shall have done good missionary work.--Letter 42, 1895, p. 3. (Letter to Dr. J. H. Kellogg, August 28, 1895.) {8MR 364.1}[21]
§45
1896年10月1日,我们聚集在学校的场地给我们的第一所学校建筑奠下基石。一张一千英镑的汇票几天前已经来到,我们就能凭眼见行事了。主感动了韦塞尔斯姐妹和她儿子们的心,答应了我以百分之四点五的利息借一千英镑的请求。{8MR365.1}[22]
§46
On October 1, 1896, we assembled on the school grounds to lay the corner stone of our first school building. A draft for one thousand pounds had come a few days before, and we were able to walk by sight. The Lord had moved upon the hearts of Sister Wessels and her sons to grant my request for a loan of one thousand pounds at four and a half per cent interest. {8MR 365.1}[22]
§47
这是一个重要的场合,然而只有几个人在场。已经匆忙计划给我特权奠基,因为我第二天就要离开,取道墨尔本和阿德莱德去悉尼。我们祷告和唱诗之后,我便手中拿着基石,将它放入位。我满心感激上帝,因为祂开了路,使我们能建造这第一栋楼房。我们为这个恩惠赞美主。楼房因缺少资金已经耽搁了一年,我们的人的信心几乎停滞不前了。我担心许多人已经丧失了信心。但我知道上帝会为我们行事,并且预备道路。(《文稿》1896年55号第1页,日记,1896年10月1日){8MR365.2}[23]
§48
This was an important occasion, but only a few were present. It had been hurriedly planned that I should have the privilege of laying the corner stone, as I was to leave the following day for Sydney, en route for Melbourne and Adelaide. We had a season of prayer and singing, and then I took the stone in my hand, and laid it in position. My heart was filled with gratitude to God that He had opened the way that we could erect this first building. We praised the Lord for this favor. The building had been delayed for want of means, and the faith of our people had almost come to a standstill. Many, I fear, had lost faith. But I knew that God would work in our behalf, and prepare the way.--Ms 55, 1896, p. 1. (Diary, October 1, 1896.) {8MR 365.2}[23]
§49
4月28日我们的学校开学了。开学典礼的时候第二栋楼房的上层房间,就是餐厅上面的房间满了人。赫斯格弟兄通过宣读一段圣经宣布开会。然后他作了祷告和短讲。接下来我讲。我的题目主要是较小的孩子不应受到忽视。这项工作与为大一点的学生做的工作一样是完全必要的。多年来我一直蒙召注意这方面的工作。学校应该建在孩子们可以接受适当教育的地方。他们从公立学校的老师那里接受了与真理相反的观念。不仅如此,他们还因与没有受过训练的孩子们结交而接受了错误的教育,竟被撇下去获得街头教育。撒但利用这些孩子去教育受到更细心养育的孩子。在守安息日的父母知道孩子在做什么恶事之前,孩子就已学会了堕落的功课。他们儿女的心灵被败坏了。{8MR365.3}[24]
§50
April 28 our school opened. At the opening exercises the upper room of the second building, above the dining room, was quite full. Bro. Haskell opened the meeting by reading a portion of Scripture. He then prayed, and made a few remarks. I then followed. My subject principally was that the smaller children should not be neglected. This work is fully as essential as the work for the older pupils. For many years my attention has been called to this phase of the work. Schools should be established where children may receive the proper education. From the teachers in the public schools, they receive ideas that are opposed to truth. But farther than this, they receive a wrong education by associating with children that have no training, that are left to obtain a street education. Satan uses these children to educate children that are more carefully brought up. Before Sabbath-keeping parents know what evil is being done, the lessons of depravity are learned. The souls of their children are corrupted. {8MR 365.3}[24]
§51
这个题目长期以来受到忽视。孩子一生最初的七到十年乃是造成为善或为恶的持久印象的时期。什么是教育?敬畏耶和华是智慧的开端。应该教育孩子把真理接到心里。应该给予孩子会使之看到什么构成罪的教导。应该教导孩子看到一切的罪都是冒犯上帝的。心应该得到小心保护;因为上帝藉着赐下祂爱子的生命,已经购买了每一个孩子的灵魂。祂希望依照宫殿的样式塑造和形成耶稣基督所赎回来的宝贵生命,好叫基督可以被尊奉为心灵的君王。{8MR366.1}[25]
§52
This subject has long been neglected. The first seven or ten years of a childs life is the time when lasting impressions for good or for evil are made. What is education? The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The child should be educated to receive the truth in the heart. It should be given instruction which will lead it to see what constitutes sin. It should be taught to see that all sin is an offense toward God. The heart should be carefully guarded; for by giving the life of his dear Son, God has purchased the soul of every child. He would have the precious life that has been redeemed by Jesus Christ moulded and fashioned after the similitude of a palace, that Christ may be enshrined as the king of the soul. {8MR 366.1}[25]
§53
有没有在孩子们最初的课程中就教导他们顺从上帝的一切诫命呢?有没有说明罪是冒犯上帝的呢?我宁愿让孩子们长大成人而在一定程度上对当今学校的教育无知,并且采用某种其它的方法教导他们。然而在这个国家父母们被迫送儿女去上学。所以在教会所在地,应该建立学校,即使不过六个上学,也要这么做。应该聘请会教育儿童圣经真理的教师,圣经的真理对这些末后的日子来说十分必要,对孩子们来说,了解这些真理是十分重要的。一个大考验正在来临:要看我们是否顺从上帝的诫命。不节制的行为随处可见。漠视上帝的律法、暴乱和醉酒盛行。{8MR366.2}[26]
§54
Is obedience to all the commandments of God taught the children in their very first lessons? Is sin presented as an offense toward God? I would rather children grew up in a degree of ignorance of school education as it is today, and employ some other means to teach them. But in this country parents are compelled to send their children to school. Therefore in localities where there is a church, schools should be established, if there are no more than six children to attend. A teacher should be employed who will educate the children in the truths of the word of God, which are so essential for these last days, and which it is so important for them to understand. A great test is coming; it will be upon obedience or disobedience to the commandments of God. Intemperance is seen everywhere. Disregard for the law of God, rioting, and drunkenness prevail. {8MR 366.2}[26]
§55
“耶和华向他们说的话是命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点,以致他们前行仰面跌倒,而且跌碎,并陷入网罗被缠住”(赛28:13)。教育应该何时开始呢?“祂要将知识指教谁呢?要使谁明白传言呢?是那刚断奶离怀的”(赛28:9)。那就是应该本着圣经的原则开始教育孩童的时候。(《信函》1897年141号第1,2页,致W.C.怀特,1897年5月5日){8MR367.1}[27]
§56
The word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. When should education commence? Whom shall he teach knowledge, and whom shall he make to understand doctrine? Them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. It is then that the education of children in Bible principles should commence.--Letter 141, 1897, pp. 1, 2. (Letter to W. C. White, May 5, 1897.) {8MR 367.1}[27]
§57
我们很高兴地告诉你们,我们现在有两栋楼房了。最先开始的那栋已经完工了。第二栋也围好了。这是目前我们所能走到的地步,但我们照样能使用它;因为它比我们自从来到这个地区之后所拥有的任何东西都好得多。我们非常满意;深深感恩,我们有一个更好的房间用来聚会了。有些人担心我们不能在指定的时间开学。他们看着要用作餐厅、厨房、男生宿舍和会议室的仍未完工的楼房。这栋楼房上只有几个档雨板,没有铺地板,还要挖一个大蓄水池,好为两栋楼供水。而我们在开学前只有大约三周的时间了。(《信函》1897年126号第1,2页,致约翰.韦塞尔斯弟兄和姐妹,1897年5月18日){8MR367.2}[28]
§58
We rejoice to tell you that we now have two buildings. The one first started is completed. The second is enclosed. This is as far as we can go at present, but we can use it all the same; for it is much better than anything we have had since coming to this region. We are more than pleased; we are deeply thankful we have a better room for meetings. Some feared that we could not commence the school at the time appointed. They looked at the still unfinished building, which was to be used for dining room, kitchen, boys sleeping rooms, and meeting house. Only a few of the weatherboards were on this building, no floors were laid, and a cistern of large circumference was to be dug, to provide water for both buildings. And we had only about three weeks before the time for the school to open.--Letter 126, 1897, pp. 1, 2. (To Brother and Sister John Wessels, May 18, 1897.) {8MR 367.2}[28]
§59
赫斯格长老下午探访了我,邀请我去参加学校的教职员会议,我同意参加,六点半开会。现在白天最短,因为(在澳大利亚)会这样。天黑了。我们经过新建的公路,穿过树林。我们不敢倚靠自己的眼力。康奈尔弟兄骑在他的马上,穿着一件白色外衣,所以我们能看见他带路。撒拉和我跟着杰西。我们现在还没有月亮,不过不久就会出现一个。{8MR368.1}[29]
§60
Elder Haskell visited me in the afternoon and invited me to attend the school faculty meeting, which I consented to do, at half past six. The days are the shortest now that they will be. It was dark. We passed over the new-made road, through the woods. We dared not trust to our eyesight. Brother Connell, mounted on his horse and wearing a white coat so we could see him, led the way. Sara and I followed with Jessie. We have no moon now, but one will soon appear. {8MR 368.1}[29]
§61
我们开了一次很棒的会议,商量如何将我们在饮食方面的花费降低到给房间、寄宿和学费的较低的金额之内。我有相当多的话要讲,宣读了我所写的材料,那是很重要的,要践行的。要是我们学校的老师们放松了他们严格警惕的秩序规则、清洁、彻底和整洁,就会使学生陷入道德的缺失。很少有人类家庭强大到足以把握永恒的圣洁,以致没有上帝提供的方法,他们也会鼓励和帮助那些信心软弱的人达到更高的标准。正是主的受膏者们保持了对自己心灵的充分把握,好将知识和力量传授给贫穷有需要的人。(《文稿》1897年173号第7页,日记,1897年6月30日){8MR368.2}[30]
§62
We had an excellent meeting, consulting in regard to how we shall bring our expense in the eating line within the low figures given for rooms, board, and tuition. I had considerable talking to do, and read matter I had written, which was important to be acted upon. Should the teachers of our school relax their strict and vigilant rules of order, cleanliness, thoroughness, and neatness, it would involve a moral loss to the pupils. There are few of the human family strong enough to grasp the eternal holiness, without the means God has provided, that their fellow beings shall encourage and help those who are weak in the faith to a higher standard. It is the Lords anointed ones who keep their full hold of their own souls to impart knowledge and strength to the poor and needy ones.--Ms 173, 1897, p. 7. (Diary, June 30, 1897.) {8MR 368.2}[30]
§63
我们一月份一直在摘晚熟的桃子。这些桃子是我曾见到的外表看起来最漂亮的桃子,色泽非常优美。而且它们的味道与外观一样好。我想我从未见过更大的桃子了,两个就有一磅重。同样的桃子在悉尼卖三便士一个。明年主若是恩待我们,我们就会在这个时候,从十二月初一直到一月底,一直有我们能吃也能……的早桃、油桃和杏。{8MR368.3}[31]
§64
We have been picking the later peaches in January. These are the most beautiful in appearance that I have ever seen, being delicately and highly colored. And they are just as choice in taste as they are in appearance. I think I have never seen larger. Two of them weighed one pound. These same peaches are selling in Sydney at three pence each. If the Lord favors us next year, we will have at this time, beginning with December and lasting until the last of January, all the early peaches, nectarines, and apricots that we can eat and can. . . . {8MR 368.3}[31]
§65
我们正在看到主所赐给我的亮光的确切应验,就是这块地若是得到彻底耕种,就会产出它的财宝。我从未见过比这块地更健康的地方。似乎我们呼吸的空气中都有健康。(《信函》1897年92号第2,3页,致林赛姐妹,1897年1月31日){8MR369.1}[32]
§66
We are seeing the exact fulfilment of the light the Lord has given me, that if the land is worked thoroughly it will yield its treasures. I was never in a more healthful place than this. There seems to be health in the very air we breathe.--Letter 92, 1897, pp. 2, 3. (To Sister Lindsay, January 31, 1897.) {8MR 369.1}[32]
§67
上帝计划学校也要开设妇女工作课程——烹饪、家务、服装制作、记账、正确的阅读和发音。她们要能胜任可能提供的任何岗位——主管、安息日学教师、查经员。要预备她们教导日校的孩子们。(《信函》1898年3号第4,5页,致弟兄们,1898年2月2日){8MR369.2}[33]
§68
The Lord designs that the school shall also be a place where a training may be gained in womens work--cooking, house-work, dressmaking, book-keeping, correct reading and pronunciation. They are to be qualified to take any post that may be offered,--superintendents, Sabbath-school teachers, Bible workers. They must be prepared to teach day schools for children.--Letter 3, 1898, pp. 4, 5. (To Brethren, February 2, 1898.) {8MR 369.2}[33]
§69
我们很高兴有幸听到主如何大大赐福了埃文代尔学校。我多么高兴地看到那些地现在的样子啊,看起来就像我蒙指示它们在适当的聪明耕作下会有的样子。{8MR369.3}[34]
§70
We are much pleased to have the privilege of hearing how greatly the blessing of the Lord is resting upon the Avondale school. How pleased I should be to see the grounds as they are now, looking as I was instructed they might look under proper, intelligent cultivation. {8MR 369.3}[34]
§71
在埃文代尔学校建立的最黑暗时期,那时前景似乎极其令人沮丧,我坐在我们的人当时在用的库兰邦的旅馆里,被人们对那块地的抱怨弄得完全筋疲力尽了。我的心又恶心又疼痛。然而忽然有大平安临到我身上。天使似乎在房间里,然后有话说:“你看。”我就看到欣欣向荣的耕地,结出了其宝贵的果子和块根作物。许多资源被展开在我面前,我眼睛所到之处,都看到兴旺成功。{8MR369.4}[35]
§72
In the darkest hour of the establishment of the Avondale school, when the outlook seemed the most discouraging, I was sitting in the hotel in Cooranbong then used by our people, completely wearied out by the complaints made regarding the land. My heart was sick and sore. But suddenly a great peace came upon me. Angels seemed to be in the room, and then the words were spoken, Look ye. And I saw flourishing, cultivated land, bearing its treasure of fruit and root-crops. Many resources were spread out before me, and wherever my eye was directed, I saw prosperity. {8MR 369.4}[35]
§73
我看到学校充满了有前途的学生。大家似乎都受到组织良好的努力的灵感的帮助,要在一个高尚的平台上站立和工作。有那么多令人愉快的面容,以致我不能不明白耶和华向他们仰脸了。{8MR370.1}[36]
§74
I saw the school filled with promising students. All seemed to be helped, by the inspiration of well-organized efforts, to stand and work upon a high platform. There was so large a number of pleasant faces that I could not fail to understand that the light of the Lords countenance was lifted upon them. {8MR 370.1}[36]
§75
一种伟大的亮光和平安临到我身上。我便如此蒙福以致大声赞美主,说:“祂的话实现了,‘上帝会在旷野摆设筵席。’”{8MR370.2}[37]
§76
A great light and peace came upon me. I was so blessed that I praised the Lord aloud, saying, His word is fulfilled, God will spread a table in the wilderness. {8MR 370.2}[37]
§77
我在那个旅馆里见了这个异象,当时仇敌正在坚决作工要引起不祥之兆和不信。自从那时以后我对埃文代尔学校就没有片刻灰心了。{8MR370.3}[38]
§78
I had this vision in that hotel, when the enemy was working decidedly to create forebodings and unbelief. Since then I have not had one hour of discouragement in regard to the Avondale school. {8MR 370.3}[38]
§79
早上六点钟,有人轻轻敲我房间的门,问道:“怀姐妹今天上午愿意向学生们讲话吗?”我说:“愿意。”我发现聚会的人数相当多,便告诉了他们上帝在夜间的异象中向我启示的事。卢梭弟兄和所有其余在场的人都极感兴趣地听了。当我讲完时,卢梭弟兄说:“怀姐妹啊,相似的印象也临到了;而今,头一次,我承认我的不信。要是主愿意原谅我,我就不会再向你的心灵投下阴影使你悲伤了。我现在要看信心的一面并在这一面作工。”{8MR370.4}[39]
§80
Early in the morning, at six oclock, some one tapped at the door of my room, and inquired, Will Sister White speak to the students this morning? I said, I will. I found a goodly number assembled, and I told them what God had revealed to me in the night season. Brother Rousseau and all the rest present, listened with intense interest. When I had finished speaking, Brother Rousseau said, Sister White, a similar impression came to me; and now, for the first time, I confess my unbelief. If the Lord will pardon me, not another shade will I cast upon your soul to cause you sorrow. I will now look and work on the side of faith. {8MR 370.4}[39]
§81
我在那次聚会上感到了圣灵的能力。自从那时以后,我们对学校就有了毫不动摇的信心。{8MR371.1}[40]
§82
We felt the Holy Spirits power in that meeting. Since that time we have had unwavering faith regarding the school. {8MR 371.1}[40]
§83
当时还没有开始建一栋楼房。场地正在预备,然而有少数人没有信心前进。不过此后大家都本着信心和盼望推进工作了。(《信函》1907年36号第1-3页,致欧文教授和其它在埃文代尔学校负责的人,1907年2月6日)1978年6月21日发布。{8MR371.2}[41]
§84
At this time, not a building was started. The ground was being prepared, but there were a few who did not have faith to go forward. But after this, all took hold to carry forward the work in faith and hope.--Letter 36, 1907, pp. 1-3. (To Professor Irwin and Others Bearing Responsibilities in the Avondale School, February 6, 1907.) Released June 21, 1978. {8MR 371.2}[41]