诗篇(作者:大卫和其他人)E

第74章
§1 * 第 74 篇
* 哀诉圣殿被毁
* 亚萨的训诲诗
§2 * 诗74:1 上帝啊,你为何永远丢弃我们呢?你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
§3 *O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
§4 * 诗74:2 求你记念你古时所得来的会众,就是你所赎作你产业支派的,并记念你向来所居住的锡安山。
§5 *Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
§6 * 诗74:3 求你举步去看那日久荒凉之地,仇敌在圣所中所行的一切恶事。
§7 *Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
§8 * 诗74:4 你的敌人在你会中吼叫;他们竖了自己的旗为记号。
§9 *Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.
§10 * 诗74:5 他们好像人扬起斧子,砍伐林中的树。
§11 *A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
§12 * 诗74:6 圣所中一切雕刻的,他们现在用斧子锤子打坏了。
§13 *But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
§14 * 诗74:7 他们用火焚烧你的圣所,亵渎你名的居所,拆毁到地。
§15 *They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
§16 * 诗74:8 他们心里说:我们要尽行毁灭;他们就在遍地把上帝的会所都烧毁了。
§17 *They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
§18 * 诗74:9 我们不见我们的标帜,不再有先知;我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
§19 *We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
§20 * 诗74:10 上帝啊,敌人辱骂要到几时呢?仇敌亵渎你的名要到永远吗?
§21 *O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
§22 * 诗74:11 你为什么缩回你的右手?求你从怀中伸出来,毁灭他们。
§23 *Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
§24 * 诗74:12 上帝自古以来为我的王,在地上施行拯救。
§25 *For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
§26 * 诗74:13 你曾用能力将海分开,将水中大鱼的头打破。
§27 *Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
§28 * 诗74:14 你曾砸碎鳄鱼的头,把他给旷野的禽兽(禽兽:原文作民)为食物。
§29 *Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
§30 * 诗74:15 你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使长流的江河干了。
§31 *Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
§32 * 诗74:16 白昼属你,黑夜也属你;亮光和日头是你所预备的。
§33 *The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
§34 * 诗74:17 地的一切疆界是你所立的;夏天和冬天是你所定的。
§35 *Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
§36 * 诗74:18 耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
§37 *Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.
§38 * 诗74:19 不要将你斑鸠的性命交给野兽;不要永远忘记你困苦人的性命。
§39 *O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
§40 * 诗74:20 求你顾念所立的约,因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
§41 *Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
§42 * 诗74:21 不要叫受欺压的人蒙羞回去;要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
§43 *O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
§44 * 诗74:22 上帝啊,求你起来为自己伸诉!要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
§45 *Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
§46 * 诗74:23 不要忘记你敌人的声音;那起来敌你之人的喧哗时常上升。
§47 *Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.
已选中 0 条 (可复制或取消)