第616号 工人们需要效率和适度
§1
第616号 工人们需要效率和适度
§2
MR No. 616 - The Workers Need for Efficiency and Moderation
§3
工作非但不应按照人的习惯受塑造,人的习惯反而必须进行改革。何处工人们显然完成不了自己的任务,他们就必须有新转变并且变得有效率。工作不要带有一种错误教育和人的遗传倾向的印记,而要准确完成。要是一个人没有资格完成某项工作,就要拣选别人学习它,即使要花费代价。这工作如此重要,以致天使也非常感兴趣地察看它,并且在机构的各房间行走。他们观察每一个工人和从他手中出来的工作,并将关于作工的态度和精神的报告带回天庭。{8MR325.1}[1]
§4
Instead of the work being molded according to the habits of men, their habits must be reformed. Where the workers are decidedly below their task, they must take a new turn and become efficient. The work must not bear the mark of a faulty education and of the hereditary tendencies of man. It must be accomplished with exactness. If one has no qualifications for a certain work, let someone else be chosen to learn it, even if it incurs an expense. The work is of such importance that the angels look down upon it with an intense interest, and walk through the rooms of the institution. They watch every worker and the work that comes forth from his hands, and the report is brought back to heaven of the manner in which it is performed and of the spirit in which it is done. {8MR 325.1}[1]
§5
在每一个这种重要的机构里,非常需要小心地建造。非常需要机智、才智、技能和务实的周到。这是在这个机构中兴旺成功的一个绝对条件。业务工作若不有条有理地精心关照,就容易铸成大错。虽然新手或学徒可能精力充沛,但在各部门中若无人监督,没有能胜任所担负之工的人,在许多方面就会失败。在工作进展的过程中,就连偶尔把任务从一个日期推迟到另一个日期都会变得不可能。不管是圣工还是俗务,凡是没有及时完成的,都冒着根本完不成的极大危险。在任何情况下,工作在适当的时间完成总是最好的。{8MR325.2}[2]
§6
There is a great need of careful building in every important institution like this. There is a great need of tact, intelligence, skill and businesslike thoroughness. This is even an absolute condition of prosperity in this institution. It will be easy to make great blunders if the business is not looked after with clear and sharp attention. Although the novice or apprentice may be energetic, if there is not in the various departments someone to oversee, someone who is properly qualified for his work, there will be failure in many respects. As the work grows, it will become impossible even occasionally to postpone jobs from one date to another. What is not done in due time, be it in sacred or in secular matters, runs a great risk of not being done at all; in any case, such work can never be done so well as at the proper time. {8MR 325.2}[2]
§7
在我们的管理人员和学徒身上的这个缺点必须纠正,因为主的眼目在察看工作和工人。每一天和一天的每一个小时有许多时间流逝,却远远没有显出可以期待的结果。要一次做一件事,并且尽量完成它,然后开始从事另一项工作。让学徒们勤奋工作却只取得很少的进步,想想都是不可能的。要受的教训乃是这个:不要把你的时间花在琐事上,要断绝这种每一个人都很匆忙,却没有一个人取得进步的局面。{8MR326.1}[3]
§8
This defect must be corrected in our managers as well as in our apprentices, for the eyes of the Lord are upon the work and the workmen. Much time goes by every day, and every hour of the day, which is far from showing the results which could be expected. Do one thing at a time, and complete it as far as possible, then take up another. It is impossible to think of having apprentices working diligently and yet making only very little advancement. The lesson to be taught is this: Do not take up your time with trifles, stop this state of things where everybody is in a hurry, and no one is getting ahead. {8MR 326.1}[3]
§9
我们各部门的主任必须是沉着、稳定、准时的商人,能拨乱反正,而不会让一切都陷入混乱中,却让诸事不断运行以便按时完成遗留的工作。必须有人用正确的方法开始一项工作,予以坚持和稳定地推进。每一件事都必须按照成熟的计划有系统地完成。上帝已经把祂的圣工委托给了人。祂要求他们认真地做。在凡事上都必须有规则。赴约绝不可迟到。在部门或办公室里不可把时间浪费在不必要的谈话上。上帝圣工的要求人们没有做到,因为他们没有学习上帝的智慧。他们的生活中拥挤了太多的事情,只好把今天要做的事推到明天,许多时间就痛苦地浪费在弥补没有做好的工作上了。比起一生带有一种不稳定的心态,男男女女能达到一种更高的有用程度。他们能改善自己在幼年养成的品格特性。像保罗一样,他们能努力达到一种高得多的完全程度。{8MR326.2}[4]
§10
We must have at the head of the departments, calm, firm, punctual business men, able to bring order out of confusion, but who will not throw everything in confusion and keep things eternally on the run in order that jobs left behind may be done on time. There must be men who will begin a work in the right way, and hold to it and push it forward firmly. Everything must be done according to a well-matured plan, and with system. God has entrusted His sacred work to men, and He asks that they shall do it carefully. Regularity in all things is essential. Never be late to an appointment. In no department or office should time be lost in unnecessary conversations. The work of God requires things which it does not receive, because men do not learn from the God of wisdom. They press too many things into their life, postpone until tomorrow that which demands their attention today, and much time is lost in painfully picking up the lost stitches. Men and women can reach a higher degree of usefulness than to carry with them through life an unsettled state of mind. They can improve the defective traits of their character contracted in their younger years. Like Paul, they can labor to reach a much higher degree of perfection. {8MR 326.2}[4]
§11
上帝的工作不可时做时缀。随从一时的冲动不会使工作处于有利的境地。相反,绝对有必要天天耐心地从事善工,在我们的方式方法上取得进步。一个人应该按时起床。若是白天疏于作工,晚上用来补回失去的时间,次日和再次日就会显明大脑疲倦全身疲乏的结果,这就肯定违背了生命和健康的定律。应该按时起床,按时作家庭礼拜,按时用餐和工作。在我们各机构中的每一个人,都有一种虔诚的责任,要藉着教训和坚定的榜样维持这一点。许多人浪费极宝贵的上午时间,希望能在应该用来睡觉的时间完成这样疏忽了的工作。敬虔、健康、成功、一切都因这种缺乏真虔诚的体系而受了损害。{8MR327.1}[5]
§12
The work of God must not be done by fits and starts. It will not be placed on vantage ground by following a sudden impulse. On the contrary, it is positively necessary to follow the good work patiently, day by day, progressing in our ways and methods. One should get up at a regular hour. If during the day the work is neglected, and the following night is spent in making up for lost time, the morrow and following day will show, as a result, a wearied brain and a general fatigue which constitute positive violations of the law of life and health. There should be regular hours for rising, for family worship, for meals and for work. And it is a religious duty, in every one of our institutions, to maintain this by precept as well as by a firm example. Many squander the most precious hours of the morning hoping that they can terminate the work thus neglected during the hours which should be devoted to sleep. Godliness, health, success, everything suffers from this lack of true religious system. {8MR 327.1}[5]
§13
在欧洲这里有许多教训应该予以教导。一些工人需要放弃流行的慢腾腾的工作方法,学习行动敏捷。勤劳和敏捷都是必要的。我们如果想按上帝的旨意完成这项工作,就必须用迅速有效的方法来进行,不要漫不经心。{8MR327.2}[6]
§14
There are many lessons which should be taught here in Europe. Some workers need to give up the slow methods of work which prevail, and to learn to be prompt. Promptness is necessary as well as diligence. If we wish to accomplish the work according to the will of God, it must be done in an expeditious manner, but not without thought and care. {8MR 327.2}[6]
§15
这里的工作需要比它正在得到的更多的努力和关照。我们的翻译有太多的事要做。他们不是在训练自己的头脑密切深刻地分析自己的工作。他们需要头脑的全部力量与弹性和清晰自由的想象力以便将原意翻译出来。决不应该认为一份译文只要经过一个人的手就完成了。为了翻译圣经,在许多国家,大批的人蒙拣选一起工作,严密检查并互相评论他们的作品。{8MR327.3}[7]
§16
The work needs more effort and care than it is receiving here. Our translators have too much to do. They are not training their minds to a close and deep analysis of their work. They need to have their mind clothed with all its strength and elasticity and to have a clear and free imagination in order to grasp the original to be translated. A translation should never be considered as complete as long as it has passed through the hands of one person only. For the translation of the Holy Scriptures, in many lands, a large number of men were chosen who labored together, closely examining and mutually criticizing their work. {8MR 327.3}[7]
§17
我们的工作比想象的重要得多,需要多得多的思考。翻译们应该少花一些时间用于密集的专心的智力劳动,免得大脑变得太疲倦,而洞察力既松懈了,工作就会完成得不完全。在涉及真理时,每一件事都应该做得有迄今还没有的优雅与坚固的标志;为此,一个人的头脑不应该负担过重。某弟兄有太多的事要做了。他有危险养成这种习惯:不将应有的所有想法、所有努力和所有关怀都投入他的工作,既有相当大的责任落在他身上,就不可让他负担太多他觉得必须做的事,免得他变得肯定不能胜任需要做成的彻底的工作。(《文稿》1887年24号第3-6页,〈给巴塞尔出版社的工人们的证言〉,1887年2月14日){8MR328.1}[8]
§18
Our work is much more important than is supposed, and requires much more thought. The translators should have less hours to devote to close and absorbing intellectual labor, lest the brain become too weary, and the force of penetration being relaxed, the labor accomplished shall be imperfect. In dealing with the truth, everything should be done with a grace and a solidity which have not thus far characterized the work; for this reason, the mind of one should not be overburdened. Brother _____ has too much to do. He is in danger of contracting the habit of not giving to his work all the thought, all the effort and all the care that he should, and as considerable responsibility rests upon him, he must not be laden with a multiplicity of matters which he feels he must do, lest he shall become positively incapable for the competent and thorough work which is needed.--Ms 24, 1887, pp. 3-6. (Testimony for the Workers of the Publishing House at Basel, February 14, 1887.) {8MR 328.1}[8]
§19
为了取得成功,你必须一次只做一件事,将你的力量集中在那一件事上。如果上帝象对约翰那样对你说:“你要……写出来”(启1:19),那你就专门从事写作,不要企图做更多的事。如果你要讲道,你的思维虽然积极活动,却没有足够的活力也来支撑演讲、探访和写作的压力。你在参加一次布道要将惊人的新真理传给人时,应该在很大程度上让自己的笔得到休息;接受这些真理需要背十字架。……{8MR328.2}[9]
§20
In order to be successful, you must do but one thing at a time, concentrating all your powers upon that. If God has said to you as He did to John, Write, then give yourself to that, and do not attempt more. But if you are to give discourses, your mind, although intensely active, is not vigorous enough to sustain the strain of speaking and visiting, and writing too. You should let your pen rest in a great measure when you engage in an effort to present new and startling truths to the people, the reception of which involves a cross. . . . {8MR 328.2}[9]
§21
你必须花时间成为一名基督徒,不要耗费脑力和神经到这种程度以致你不能在困难的条件下像基督。惟有藉着过一种与我们救主的生活和谐一致的生活,我们才符合上帝的要求,不作单单听道的人,而作行道的人。{8MR329.1}[10]
§22
You must take time to be a Christian, not tax brain and nerve to such an extent that you cannot be Christlike under difficulties. It is only by living a life in harmony with that of the Saviour, that we meet the requirement of God to be not only hearers but doers of the word of God. {8MR 329.1}[10]
§23
主不愿让我们如此容易兴奋,如此匆忙。上帝在圣经中的劝勉不是按高压的计划在几天内赐下的。花了漫长的时间才写成圣经的历史。在上帝之灵的启示下,写下了一章,创作了一首诗篇,写了一篇箴言,记下了一个异象,上帝的旨意和目的就这样历经千古写了出来。从摩西开始写《创世记》直到蒙爱的约翰完成《启示录》,用了大约一千五百年。{8MR329.2}[11]
§24
The Lord would not have us be so excitable, in such a hurry. The counsels of God in His word were not given in a few days, on the high-pressure plan. It took a long period of time to bring out the Bible history. Under the inspiration of the Spirit of God, a chapter was written, a psalm composed, a proverb penned, a vision recorded, and so down through the ages the will and purposes of God were brought out. About fifteen hundred years passed from the time Moses began to write the book of Genesis, down to the completion of the Revelation by the beloved John. {8MR 329.2}[11]
§25
人们需要受教育。要是讲道人的全部力量都用在其它的事上,就不可能教育人。你们若是不必要地耗费身心的活力,就不能有效地工作。……{8MR329.3}[12]
§26
The people need to be educated. This cannot be done if all the preachers powers are given to other things. If your vitality, both mental and physical, has been expended needlessly, you cannot do your work with efficiency. . . . {8MR 329.3}[12]
§27
使工作成功的,并不是我们在工作中进入忙碌活动的状态,而是作出有良好指导的努力,不倚赖我们自己,而是藉着基督的恩典接受上帝的道,存谦卑的心与祂同工,将自我保持在严格的控制之下,保持神经和大脑不致过劳,好使宗教成为我们生活中的控制性要素,使天国的气氛可以扩散到家庭圈子、教会中和每个地方。{8MR329.4}[13]
§28
It is not so much the activity that we bring into the work that makes it a success, but it is the well-directed efforts, not trusting in ourselves, but through the grace of Christ, taking God at His word, working humbly with Him, keeping self under strict control, preserving nerve and brain from over taxation, and having religion the controlling element in our lives, that the atmosphere of heaven may be diffused in the home circle, in the church, everywhere. {8MR 329.4}[13]
§29
要表明你信靠上帝。自我意志得到放纵会陷入背信。自我被制服则会导致顺服基督的思想、言语和行为。上帝的道,而不是冲动,不是印象,必须作你的向导。{8MR330.1}[14]
§30
Show that you believe in God. Self-will indulged will drive to infidelity. Self subdued will lead to the submission of every thought, word, and action to Christ. The Word of God, not impulses, not impressions, must be your guide. {8MR 330.1}[14]
§31
向将亡的人传讲适合这些末后日子的真理,这是一项严肃神圣的工作。要接受上帝已在警告、督责、纠正和鼓励中启示的事。然而我们若是有眼不看,有耳不听,有心也不感受,那么来自上帝的宣告就徒然临到我们了。上帝已尊荣了我们,使我们成为祂真理的保管者;祂已使我们负有最神圣的职责,要散布那光,以便它照亮那些坐在黑暗里的人。{8MR330.2}[15]
§32
A solemn, sacred work is this, to preach the truths for these last times to perishing souls. Take the things God has revealed in warnings, reproofs, corrections, encouragements. But if we have eyes that see not, ears that hear not, and hearts that feel not, then it is in vain that the declaration from God has ever come to us. God has honored us by making us the depositaries of His truth; and He has placed us under the most sacred obligations to diffuse that light, that it may illuminate those who are in darkness. {8MR 330.2}[15]
§33
难道上帝在我们身上犯了错误?我们不是祂所拣选的器皿吗?我们不是祂所拣选要藉以向世界宣扬最后怜悯信息的代表吗?只要我们有耶稣在我们的心里,只要祂的灵控制我们的行动,只要祂的律法成为我们生活的准则,我们就会在世上成为何等大的为善能力啊!我们必须记住,别人已对人们发出恳求,讲过道;比我们更有学识有才干的人已徒然发出恳求。然而谦卑献身的工人既感到自己的软弱和唯独对上帝的依赖,就会体验到大能帮助者的力量与效能。(《信函》1887年56号第1,5,9,10页,致D.T.布尔多,1887年){8MR330.3}[16]
§34
Has God been mistaken in us? Are we not His chosen vessels? Are we not the agents He has selected through whom to send forth the last message of mercy to a world? Oh, if we only had Jesus in our hearts, if His Spirit controlled our actions, if His law was the rule of our life, what a power for good we would be in the world! We must remember that others have pleaded and preached for souls--persons more learned and talented than we--and have pleaded in vain. But the humble, devoted worker, feeling his own weakness, and depending only upon God, will realize the strength and sufficiency of the mighty Helper.--Letter 56, 1887, pp. 1, 5, 9, 10. (To D. T. Bourdeau, 1887.) {8MR 330.3}[16]
§35
医生应该实行他们所教导的。他们应该教人知道晚上九点以后的学习什么都得不到却损失很多。要教导并实行有条理地使用时间,要迅速地照顾一项又一项责任,不可允许拖延,以便午夜的时间不必用来辛苦学习。(《信函》1888年85号第9页,致考德威尔和吉布斯弟兄,1888年5月10日){8MR330.4}[17]
§36
Physicians should practice what they teach. They should teach that by studying after nine oclock, there is nothing gained but much lost. Teach and practice that the time can be systematically employed, one duty after another attended to promptly, not allowed to lag, so that midnight hours will not have to be employed in laborious studies.--Letter 85, 1888, p. 9. (To Brethren Caldwell and Gibbs, May 10, 1888.) {8MR 330.4}[17]
§37
上帝已赐给你才干和能力,但这些恩赐不应被滥用和消耗得比供应更快。你在上帝圣灵的神圣指导之下能从容去做的事,可以大胆去做。(《信函》1896年15号第2页,致J.O.科利斯长老,1896年7月20日){8MR331.1}[18]
§38
God has given you talents and ability, but these gifts are not to be misused and consumed faster than the supply is furnished. What you can do calmly, under the divine guidance of Gods Holy Spirit, that you may venture to do.--Letter 15, 1896, p. 2. (To Elder J. O. Corliss, July 20, 1896.) {8MR 331.1}[18]
§39
圣经老师们何时依赖外在的表现,就忘了他们前面的高贵场景。他们忘了那大能的工作者,祂已应许要永远与他们同在。他们忘了有一位同在,祂能增大讲道者的能力,祂能使真理的能力与恩典显得感人。{8MR331.2}[19]
§40
When teachers of the Word depend upon outward appearance, they forget the nobler scene before them. They forget the great and mighty Worker who has promised to be with them always. They forget that there is present One who can enlarge the faculties of the speaker, One who can make impressive the presentation of the power and grace of the truth. {8MR 331.2}[19]
§41
福音传道人应该认识到自己是与上帝同工的人。他应该将照进他心里的神圣光线反照进他人心里。这样他就会与上帝合作,将上帝的样子印在人们心上。(《信函》1902年49号第4,5页,致赫斯格弟兄和姐妹,1902年2月5日){8MR331.3}[20]
§42
The gospel minister should realize that he is a laborer together with God. He should reflect into the hearts of others the divine rays of light that shine into his heart. Thus he will cooperate with God in stamping upon human hearts the divine likeness.--Letter 49, 1902, pp. 4, 5. (To Brother and Sister Haskell, February 5, 1902.) {8MR 331.3}[20]
§43
主的仆人们的效用和成功,在于他们对基督的依赖。祂懂他们的心。祂知道他们的动机和目的,祂号召他们自行离开一切会阻碍他们在传讲现代真理方面取得成功的事。这是应该成为首要的工作。当他们献身于这工作时,成功就必表彰他们的努力。上帝的天使必感动人心,就会使许多人进入真理的光中。……{8MR331.4}[21]
§44
For their usefulness and success, the Lords servants are dependent on Christ. He reads their hearts. He knows their motives and purposes, and He calls upon them to separate from themselves everything that would prove a hindrance to their success in presenting the truth for this time. This is the work that is to be made first of all. As they give themselves to it, success will surely crown their efforts. Angels of God will impress hearts, and many will be brought into the light of truth. . . . {8MR 331.4}[21]
§45
要过得象成为祂的国民一样。要实行这句话:“愿祢的旨意行在地上,如同行在天上”(太6:10),——这是我们毕生的工作。(《文稿》1902年124号,7,8页,〈纳什维尔的工作〉,1902年5月){8MR332.1}[22]
§46
Live as becomes the subjects of His kingdom. To carry out the words, Thy will be done on earth, as it is done in heaven,--this is our life-work.--Ms 124, 1902, pp. 7, 8. (The Work in Nashville, May, 1902.) {8MR 332.1}[22]
§47
当主将一项特别的工作加给祂的管家时,他们应当小心,不要增加自己的责任;因为这会过度耗费他们的能力。我的弟兄们,要殷勤注意你们适合做的事。要是某弟兄注意了他与总会有关的特别工作,恳求上帝的净化能力和智慧好持守主的道路,他原会每一步都取得胜利。(《文稿》1903年3号第2页,〈分派各人当做的工〉,1903年3月1日){8MR332.2}[23]
§48
When the Lord lays upon His stewards a special work, they should be careful not to increase their responsibilities; for this overtaxes their powers. My brethren, give diligent heed to the business for which you are fitted. Had Elder _____ attended to his special line of work in connection with the General Conference, pleading with God for His purifying power and for wisdom to keep the way of the Lord, he would have had victory at every step.--Ms 3, 1903, p. 2. (To Every Man His Work, March 1, 1903.) {8MR 332.2}[23]
§49
你需要属灵的生命。这种生命会使你的心灵和身体有活力。属灵的生命给其拥有者带来的是虽然全世界的人都在寻求、但若不全然投诚于上帝就永远得不到的东西。你将不得不比你曾说过的更加经常地说:“你们要休息,要知道我是上帝”(诗46:10)。这会使你的心灵得到所需要的安息,会使你满足于尽力而为。{8MR332.3}[24]
§50
You need spiritual life. This life would give vigor to your soul and to your body. Spiritual life yields to its possessor that which all the world is seeking, but which can never be obtained without an entire surrender to God. You will have to say more often than you have ever yet said, Be still, and know that I am God. This will give your soul the needed rest. It will give you contentment in doing the very best you can. {8MR 332.3}[24]
§51
属灵的生命——它是什么呢?它是默想爱我们并为我们舍命的主,使我们的生命可以美好芳香,使我们可以有能力完善无私的基督徒经验,而且别人可以从我们学习行善。{8MR332.4}[25]
§52
Spiritual life--what is it? It is the contemplation of Him who loved us and gave Himself for us, that our lives might be sweet and fragrant, that we might have power to perfect an unselfish Christian experience, and that from us others might learn to do good. {8MR 332.4}[25]
§53
所赐给你的工作是要代表基督。祂来到这个世界要将祂自己的光辉和平安倾在你身上。要将你内心的窗户向不信的氛围关闭,向天敞开。你有特权面对亮光,谈论亮光和信心。{8MR333.1}[26]
§54
The work given you is to represent Christ. He came to this world to shed upon you His own brightness and peace. Close the windows of your heart against the atmosphere of unbelief, and open them heavenward. It is your privilege to face the light, to talk light and faith. {8MR 333.1}[26]
§55
要平易近人慈悲怜悯。你的面容要反映出主的喜乐。要谈论祂的良善,述说祂的权能。这样,你的亮光就会越照越明。你必反射出纯洁健康宗教生活的光辉,超越一切试炼和沮丧。你内在生活的外在表现就会有一种奇妙的平安喜乐。你就会反映你复活之主品格的荣美,祂虽然富足,却为我们的缘故成了贫穷,叫我们因祂的贫穷,可以成为富足,富有天国的恩典。当你超越灰心,进入基督同在的明光中时,你就会彰显上帝的荣耀。{8MR333.2}[27]
§56
Be affable and compassionate. Let your countenance reflect the joy of the Lord. Speak of His goodness and tell of His power. Then your light will shine more and more distinctly. Above your trials and disappointments will be revealed the reflection of a pure, healthy religious life. In the outworking of the inner life there will be a wonderful peace and joy. You may reflect the beauty of the character of your risen Lord, who, though He was rich, yet for our sake became poor, that through His poverty we might be made rich in the grace of heaven. As you rise above despondency into the clear sunlight of the presence of Christ, you will reveal the glory of God. {8MR 333.2}[27]
§57
我们能够,我们可以彰显我们神圣之主的样式。我们能知道属灵生命的科学。我们能在我们属于上帝的身子和精神上荣耀祂。我们这么做了吗?基督在这地上的生活是我们何等杰出的榜样啊。祂已向我们显明藉着与祂合作可以成就什么。我们要追求与祂联合,论到这个时,祂说:“你们要常在我里面,我也常在你们里面”(约15:4)。这种联合是比任何其它联合都更深、更强、更真的。内心必须充满基督的恩典。祂的意志必须控制我们,用祂的爱感动我们去与受苦的人同苦,与喜乐的人同乐,对每一个处在软弱、悲伤或苦难中的人深感慈怜。{8MR333.3}[28]
§58
We can, we can reveal the likeness of our divine Lord. We know the science of spiritual life. We can glorify God in our body and in our spirit, which are His. Do we do it? Oh, what an illustrious example we have in the life that Christ lived on this earth. He has shown us what we can accomplish through cooperation with Him. We are to seek for the union with Him of which He speaks when He says, Abide in Me, and I in you. This union is deeper, stronger, truer, than any other union. The heart must be filled with the grace of Christ. His will must control us, moving us by His love to suffer with those who suffer, to rejoice with those who rejoice, to feel a deep tenderness for everyone in weakness, sorrow, or distress. {8MR 333.3}[28]
§59
与上帝的性情有分会使我们总是乐于向那些需要解救的人伸出帮助的手。(《信函》1904年121号第6-8页,致爱德森和爱玛.怀特,1904年3月29日){8MR334.1}[29]
§60
Being partakers of the divine nature will make us willing always to reach forth a helping hand to those in need of relief.--Letter 121, 1904, pp. 6-8. (To Edson and Emma White, March 29, 1904.) {8MR 334.1}[29]
§61
让我们复兴我们的信仰吧。我儿啊,让我们,我和你,树立一个我们竭尽所能要清除王道的榜样吧,我们这么做了之后,让我们把一切都放在上帝手中,说:“主啊,我已尽了我的本分。我相信祢的应许。现在祢愿意证明祢的作为吗?”祂就必垂听和应允。……{8MR334.2}[30]
§62
Let us have a revival of our faith. My son, let us, you and I, set an example of doing our best to clear the Kings highway, and after we have done this, let us place everything in the hands of God, saying, Lord, I have done my part. I believe Thy promises. Wilt Thou not now give evidence of Thy working? He will hear and answer. . . . {8MR 334.2}[30]
§63
有属灵的生命给每一个教会肢体。我们都需要将上帝的道极其认真地应用到自己身上。我们需要活在一种更加高尚、更加纯净的氛围里。我们若有那种生发仁爱并洁净心灵的信心,就会与上帝的性情有分。然后我们才会有灵、有生命和健康。当上帝的道被带进日常的生活中时,就会有属灵的健全。心灵的能力就会得到运用以至于又公义又虔诚。基督就会因信住在我们心里,而祂灵的同在就会由一种健康的属灵成长显明出来。(《信函》1904年123号第3,7页,致爱德森.怀特,1904年3月29日){8MR334.3}[31]
§64
There is spiritual life for every church member. We all need to apply the Word of God most earnestly to ourselves. We need to live in a higher, purer atmosphere. If we have the faith that works by love and purifies the soul, we shall be partakers of the divine nature. Then we shall have spirit and life and health. When the Word of God is brought into the daily life, there will be spiritual soundness. The powers of the soul will be exercised unto righteousness and godliness. Christ will dwell in our hearts by faith, and the presence of His Spirit will be revealed by a healthy spiritual growth.--Letter 123, 1904, pp. 3, 7. (To Edson White, March 29, 1904.) {8MR 334.3}[31]
§65
我渴望有力量去做这时候必须做成的工作。若是我能够,我就会每天都在这次长滩帐篷大会上讲道;但我没有力量这么做。我不敢在今天早上消耗我的全部力量;因为另有一项重要工作在我面前。最近我花了相当多的时间和努力从事完成《使徒行述》一书的工作。这本书现在差不多完成了,我为此很感恩。……{8MR334.4}[32]
§66
I long for strength to do the work that must be done at this time. I would speak daily at this Long Beach campmeeting if I could; but I have not strength to do this. I dare not consume all my strength in this meeting; for there is other important work before me. Lately I have given considerable time and effort to the work of completing the book on the Acts of the Apostles. This book is now nearly finished, and I am very thankful for this. . . . {8MR 334.4}[32]
§67
不要浪费光阴,但不要工作过度。要教导那在耶稣里的真理。当心灵中感受到真理的能力时,真理的原则就会被带进日常的生活中。于是就会显出真正的敬虔。(《信函》1911年66号第3页,致赫斯格弟兄和姐妹,1911年8月28日)1978年6月21日发布。{8MR335.1}[33]
§68
Let no time be wasted, but do not overwork. Teach the truth as it is in Jesus. When the power of truth is felt in the soul, the principles of truth will be brought into the daily life. Then true godliness will appear.--Letter 66, 1911, p. 3. (To Brother and Sister Haskell, August 28, 1911.) Released June 21, 1978. {8MR 335.1}[33]