第599号 与上帝的性情有分是什么意..
§1
第599号 与上帝的性情有分是什么意..
§2
MR No. 599 - What It Means to Partake of the Divine Nature
§3
那些为上帝给纯洁圣善之人建造的城作准备的基督徒,一定表明他们爱上帝爱同胞。一定是这样。否则基督就不能给他们印上上帝的形像,不能恢复他们有祂的属性特征,或使他们与上帝的性情有分。(《文稿》1897年62号第3页,〈致加利福尼亚的弟兄们〉,1897年6月3日){8MR289.1}[1]
§4
Christians preparing for the city God has built for the pure and holy must show that they love God and their fellow men. This must be. Otherwise Christ cannot stamp them with the image of God. He cannot restore in them His attributes, or make them partakers of the divine nature.--Ms 62, 1897, p. 3. (To Brethren in California, June 3, 1897.) {8MR 289.1}[1]
§5
有必要献上这个祷告:“我最好的朋友,我的制造者,我的主啊,请塑造我陶冶我成为祢神圣的样子。使我全然像祢。精炼我、净化我、救活我,使我能表现上帝的品格。”{8MR289.2}[2]
§6
There has been need for this prayer to be offered: Oh, my best Friend, my Maker, my Lord, shape me and mold me into Thy divine likeness. Make me entirely like Thyself. Refine, purify, quicken me, that I may represent the character of God. {8MR 289.2}[2]
§7
宗教与事务并非两件分开的事;而是一件事。凡毫无保留地倚赖主的人必受试验和考验。然后上帝的题名才会加在他们身上。(《信函》1897年49号第4页,致丹尼尔斯、科尔科德、福克海德、帕默和索尔兹伯里弟兄,1897年9月1日){8MR289.3}[3]
§8
Religion and business are not two separate things, but one. All that trust in the Lord implicitly will be tested and tried. Then the superscription of God will be placed upon them.--Letter 49, 1897, p. 4. (To Brethren Daniells, Colcord, Faulkhead, Palmer, and Salisbury, September 1, 1897.) {8MR 289.3}[3]
§9
没有一个最软弱的人不能藉着与上帝的性情有分成为得胜者。……{8MR289.4}[4]
§10
There is not one of the feeblest of humanity but can be a conqueror by being a partaker of the divine nature. . . . {8MR 289.4}[4]
§11
人类家庭的每一个成员都因基督这一奇妙的胜利而受到尊荣,使每一个人变得与上帝的性情有分变得可能,只要人愿意与基督连通。(《文稿》1897年49号第9,10页,〈顺从物理定律〉,1897年5月19日){8MR289.5}[5]
§12
Every member of the human family is honored by the achievement of this [Christs] wonderful victory, making it possible for every soul to become a partaker of the divine nature if he will connect with Christ.--Ms 49, 1897, pp. 9, 10. (Obedience to Physical Law, May 19, 1897.) {8MR 289.5}[5]
§13
人怎么变得如此蒙恩,竟与上帝有这种至关重要的连通呢?惟有藉着基督才能领受这种连通,祂是担罪者,代表凡要悔改自己的罪并且信靠祂的人。……{8MR290.1}[6]
§14
How is man to become so favored as to have this vital connection with God? He can only receive it through Christ, the Sin-bearer, in behalf of all who shall repent of their sins and believe in Him. . . . {8MR 290.1}[6]
§15
当人接受基督的义时,就是一个与上帝的性情有分的人。(《文稿》1897年58号第6,7页,〈那在耶稣里的真理〉,1897年6月21日){8MR290.2}[7]
§16
As man accepts the righteousness of Christ, he is a partaker of the divine nature.--Ms 58, 1897, pp. 6, 7. (The Truth as It Is in Jesus, June 21, 1897.) {8MR 290.2}[7]
§17
祂(基督)作为上帝的代表在世上站出来,要表明人类在人性中可以持住神性,凭借那个神性而有能力脱离世上从情欲而来的败坏。……{8MR290.3}[8]
§18
He [Christ] stood forth as Gods representative in the world, to show that man in his humanity may take hold of divinity, and through that divine nature have power to escape the corruptions that are in the world through lust. . . . {8MR 290.3}[8]
§19
然后(第三次试探之后),基督的神性来帮助祂的人性。祂用神圣的权威吩咐:“撒但,退去吧!经上记着说:当拜主你的上帝,单要事奉祂”(太4:10)。(《文稿》1908年92号第6,8页,〈得自《约翰福音》十五章的教训〉,演讲,1908年8月22日){8MR290.4}[9]
§20
Then [after the third temptation] it was that the divinity of Christ came to the aid of His humanity. With divine authority He commanded, Get thee behind Me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and Him only shalt thou serve. (Luke 4:8.)--Ms 92, 1908, pp. 6, 8. (Lessons From the Fifteenth Chapter of John, Talk, August 22, 1908.) {8MR 290.4}[9]
§21
你们住在基督里是最重要的,而且要在你的人性里持住神性。……{8MR290.5}[10]
§22
It is of the greatest importance that you abide in Christ, and that in your humanity you lay hold upon divinity. . . . {8MR 290.5}[10]
§23
你们所需要的乃是那在基督耶稣里面的谦卑,好持住神性。要持住那神性并且将之带入你的生活中,你就会成为活的香气叫人活。(《文稿》1909年19号第2-4页,〈住在基督里面〉,证道,1909年5月15日){8MR290.6}[11]
§24
What you need is the humanity that was in Christ Jesus, that laid hold upon divinity. Take hold upon that divinity and bring it into your life, and you will be a savor of life unto life.--Ms 19, 1909, pp. 2-4. (Abiding in Christ, Sermon, May 15, 1909.) {8MR 290.6}[11]
§25
基督来到地上要把神性带给人性。我们需要那个神性;无论老幼都需要它。你们若是对这种能力一无所知,我就为基督的缘故劝你们要追求它。(《文稿》1909年33号第9页,〈健康改良中的一个教训〉,演讲,1909年5月26日){8MR291.1}[12]
§26
Christ came to the earth to bring divinity to humanity. We need that divinity; young and old need it. If you do not know anything about this power, I beseech you, for Christs sake, to seek for it.--Ms 33, 1909, p. 9. (A Lesson in Health Reform, Talk, May 26, 1909.) {8MR 291.1}[12]
§27
那些胜过世上从情欲而来的试探的人,才得与上帝的性情有分。……{8MR291.2}[13]
§28
It is those who overcome the temptations that are in the world through lust, who are partakers of the divine nature. . . . {8MR 291.2}[13]
§29
得与上帝的性情有分需要祷告,需要信心,也需要悟性。然而我们获得这样的经验时,不要单为自己谋福;也要向四周的人证明:人人都可以与上帝的性情有分,人人都可以作得胜者。(《文稿》1909年49号第5,6页,〈与上帝的性情有分〉,证道,1909年6月6日){8MR291.3}[14]
§30
It requires prayer, it requires faith, it requires understanding to become a partaker of the divine nature. But as we obtain this experience, we are not benefiting ourselves alone, we are giving to all around us an evidence that all may be partakers of the divine nature; all may be overcomers.--Ms 49, 1909, pp. 5, 6. (Partakers of the Divine Nature, Sermon, June 6, 1909.) {8MR 291.3}[14]
§31
我们若是愿意持住基督的生命,学习祂的教训,祂就会向我们显明如何接受祂神性的属性特征。(《文稿》1909年85号第9页,〈舍己、信靠与合作的教训〉,1909年10月29日){8MR291.4}[15]
§32
If we will take hold of the life of Christ and study His teachings, He will show us how to accept the attributes of His divine nature.--Ms 85, 1909, p. 9. (Lessons of Self-Denial, Trust, and Cooperation, October 29, 1909.) {8MR 291.4}[15]
§33
上帝的儿子以人的样式来到我们的世界,要向人类说明神性与人性结合就不犯罪。祂是我们的模范。藉着祂我们可以脱离世上从情欲而来的败坏,得与上帝的性情有分。(《文稿》,1898年16号第6页,〈全心全意的侍奉〉,1898年2月10日){8MR291.5}[16]
§34
The Son of God came to our world in human form to show man that divinity and humanity combined does not commit sin. He is our Pattern. Through Him we may be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.--Ms 16, 1898, p. 6. (Wholehearted Service, February 10, 1898.) {8MR 291.5}[16]
§35
基督的祷告是为了所有承认自己是祂的子民、被称为忠于基督所赐全部亮光之人的。祂先为他们的纯洁祈求,然后为他们的团结祈求。那从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,容易受劝接受圣灵的邀请,这是基督的真门徒要大量接受的,因为这使他们变得与祂的形像相似——与上帝的性情有分。……{8MR292.1}[17]
§36
The prayer of Christ is for all who acknowledge that they are His people, denominated to be loyal and true to all the light that Christ has given them. He first prays for their purity, and next He prays for their unity. The wisdom from above is first pure, then peaceable, then easy to be entreated by the invitation of the Holy Spirit, which Christs true disciples shall receive in large measure, because they are assimilated to His image--partakers of the divine nature. . . . {8MR 292.1}[17]
§37
然而难道这个祷告不要得到那些自称相信真理之人的回应吗?那些真正与主连接的人是受一个灵控制的。他们印有同样的形像和名号,并且拿出证据表明自己受同样的能力影响,因为他们藉着基督作出的无限牺牲与主连通,以致能藉着真理的圣化,在完全的、天生的爱的纽带中紧密结合在一起。他们已将自私罪恶的心换成了上帝所赐的心。他们与上帝的性情有分。他们在言语和态度上可能不同,但他们是受同样的灵引导的。没有虚荣自负,没有独立自主的“我”进来掌权。好争论的精神止息,世界得到了真归正之能力的证据。(《文稿》1906年29号第5,8页,〈使他们都合而为一〉,1906年3月8日)1978年3月17日发布。{8MR292.2}[18]
§38
But shall not this prayer be answered by those who claim to believe the truth? Those who are truly joined to the Lord are controlled by one Spirit. They are stamped with the same image and superscription, and they give evidence that they are influenced by the same power, because they are joined to the Lord by the infinite Sacrifice made by Christ, that they might be knit together through the sanctification of the truth, in the bonds of love, perfect, heavenborn love. They have exchanged the heart of selfishness and sin for the heart that God gives. They are partakers of the divine nature. They may differ in speech and attitude, but they are guided by the same Spirit. No vainglory, no independent I comes in to take possession. The quarrelsome spirit ceases, and the world is given evidence of the power of true conversion.--Ms 29, 1906, pp. 5, 8. (That They All May Be One, March 8, 1906.) Released March 17, 1978. {8MR 292.2}[18]