第597号 需要对因信成义有正确的观..
§1
第597号 需要对因信成义有正确的观..
§2
MR No. 597 - The Need for a Proper Concept of Righteousness by Faith
§3
我受邀在传道人的帐棚里对传道人讲了一些话(在科罗拉多丹佛的帐篷大会上)。我们谈到了要安排一些最佳的计划,好教育当地的人有关家庭信仰的事。{8MR270.1}[1]
§4
By invitation I made some remarks in the ministers tent [at the Denver, Colorado, camp meeting], to the ministers. We talked some in regard to the best plans to be arranged to educate the people here upon this very ground in reference to home religion. {8MR 270.1}[1]
§5
许多人似乎不知道何为信心。许多人抱怨黑暗和失意。我问道:“你们转脸面向耶稣了吗?你们在注视祂——那公义的日头吗?你们需要向各教会清楚地说明信心和完全倚靠基督之义的问题。你们的谈话和祷告一直很少细述基督、祂无比的爱、祂为我们做出的伟大牺牲,以致撒但几乎蒙蔽了我们原应拥有而且必须拥有的对耶稣基督的见解。我们必须更少倚赖人得属灵的帮助,而当多而又多地亲近耶稣基督,认祂为我们的救赎主。我们当以坚决的意志注重耶稣基督属天的特质;我们应谈论祂的慈爱,讲述并歌唱祂的怜悯,使祂成为我们个人的救主。这样我们与基督就合而为一。我们会爱基督所爱的;我们憎恨罪,就是恨基督所恨的。我们必须谈论和注重这些事。”{8MR270.2}[2]
§6
Many people seem to be ignorant of what constitutes faith. Many complain of darkness and discouragements. I asked, Are your faces turned toward Jesus? Are you beholding Him, the Sun of Righteousness? You need plainly to define to the churches the matter of faith and entire dependence upon the righteousness of Christ. In your talks and prayers there has been so little dwelling upon Christ, His matchless love, His great sacrifice made in our behalf, that Satan has nearly eclipsed the views we should have and must have of Jesus Christ. We must trust less in human beings for spiritual help and more, far more, in approaching Jesus Christ as our Redeemer. We may dwell with a determined purpose on the heavenly attributes of Jesus Christ; we may talk of His love, we may tell and sing of His mercies, we may make Him our own personal Saviour. Then we are one with Christ. We love that which Christ loved, we hate sin, that which Christ hated. These things must be talked of, dwelt upon. {8MR 270.2}[2]
§7
我对传道人说,要一步一步地带领人们前进,思考基督的功效,直到他们凭着活泼的信心看到耶稣的真体——看到祂的丰富完全,看到祂是一位赦罪的救主,能赦免我们一切过犯的主。我们藉着仰望才变成祂的样式。这就是现代真理。我们讲了律法。这是对的。但我们只是马马虎虎地高举基督为赦罪的救主。{8MR270.3}[3]
§8
I address the ministers. Lead the people along step by step, dwelling upon Christs efficiency until, by a living faith, they see Jesus as He is--see Him in His fullness, a sin-pardoning Saviour, One who can pardon all our transgressions. It is by beholding that we become changed into His likeness. This is present truth. We have talked the law. This is right. But we have only casually lifted up Christ as the sin-pardoning Saviour. {8MR 270.3}[3]
§9
我们要始终谨记赦罪的救主。但我们要按祂的真实地位介绍祂——祂来受死为要使上帝的律法为大为尊(赛42:21),可是却要称全然倚靠被钉而又复活之救主的宝血功劳的罪人为义。这是我们没有讲明白的。{8MR271.1}[4]
§10
We are to keep before the mind the sin-pardoning Saviour. But we are to present Him in His true position--coming to die to magnify the law of God and make it honorable, and yet to justify the sinner who shall depend wholly upon the merits of the blood of a crucified and risen Saviour. This is not made plain. {8MR 271.1}[4]
§11
救灵的信息,第三位天使的信息,是要传给世界的信息。上帝的诫命和耶稣的真道都是非常重要的,必须以同等的力度来传。这信息的前半部分一直得到详述,后半部分却讲得马马虎虎。耶稣的真道没有得到理解。我们必须谈论它,我们必须体验它,我们必须祈求它,并且教育人们把这部分信息融入自己的家庭生活。“你们要以基督耶稣的心为心”(腓2:5)。{8MR271.2}[5]
§12
The soul-saving message, the third angels message, is the message to be given to the world. The commandments of God and the faith of Jesus are both important, immensely important, and must be given with equal force and power. The first part of the message has been dwelt upon mostly, the last part casually. The faith of Jesus is not comprehended. We must talk it, we must live it, we must pray it, and educate the people to bring this part of the message into their home life. Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus. (Philippians 2:5.) {8MR 271.2}[5]
§13
整堂的讲道一直是枯燥而非基督化的,其中几乎没有提到耶稣。讲的人心中没有被耶稣的爱所折服所感动。他细述枯燥的理论,却没有留下多大的印象。讲的人既没有神圣的恩膏,又怎么能感动人们的心呢?我们需要悔改,得以归正——是的,讲道的人需要归正。必须将耶稣高举在人们面前,必须恳劝他们“仰望而得活”。{8MR271.3}[6]
§14
There have been entire discourses, dry and Christless, in which Jesus has scarcely been named. The speakers heart is not subdued and melted by the love of Jesus. He dwells upon dry theories. No great impression is made. The speaker has not the divine unction, and how can he move the hearts of the people? We need to repent and be converted--yes, the preacher converted. The people must have Jesus lifted up before them, and they must be entreated to Look and live. {8MR 271.3}[6]
§15
我们的口为何如此沉默,不讲基督的义和祂爱世人的题目呢?我们为何不给人们那能复兴和振奋他们过新生活的东西呢?使徒保罗万分激动满心爱慕地说:“大哉,敬虔的奥秘!无人不以为然:就是上帝在肉身显现,被圣灵称义,被天使看见,被传于外邦,被世人信服,被接在荣耀里”(提前3:16)。{8MR271.4}[7]
§16
Why are our lips so silent upon the subject of Christs righteousness and His love for the world? Why do we not give to the people that which will revive and quicken them into a new life? The apostle Paul is filled with transport and adoration as he declares, Without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. (1 Timothy 3:16.) {8MR 271.4}[7]
§17
“你们当以基督耶稣的心为心:祂本有上帝的形像,不以自己与上帝同等为强夺的;反倒虚己,取了奴仆的形像,成为人的样式;既有人的样子,就自己卑微,存心顺服,以至于死,且死在十字架上。所以,上帝……叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶稣的名无不屈膝,无不口称‘耶稣基督为主’,使荣耀归与父上帝”(腓2:5-11)。{8MR272.1}[8]
§18
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: but made Himself of no reputation, and took upon Him the form of a servant, and was made in the likeness of men: And being found in fashion as a man, He humbled Himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. . . . That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth; And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. (Philippians 2:5-11.) {8MR 272.1}[8]
§19
“我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。爱子是那不能看见之上帝的像,是首生的,在一切被造的以先。因为万有都是靠祂造的,无论是天上的,地上的;能看见的,不能看见的;或是有位的,主治的,执政的,掌权的;一概都是藉着祂造的,又是为祂造的。祂在万有之先;万有也靠祂而立”(西1:14-17)。{8MR272.2}[9]
§20
In whom we have redemption through His blood, even the forgiveness of sins: Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature: For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether there be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by Him, and for Him: And He is before all things, and by Him all things consist. (Colossians 1:14-17.) {8MR 272.2}[9]
§21
这是重大的属天主题,却在很大程度上被人在讲道时遗忘了,因为基督没有成形在人们心里。这样就遂了撒但的心意,基督没有成为人们默想和爱慕的主题。基督之名如此有力,如此重要,人人都应提述。{8MR272.3}[10]
§22
This is the grand and heavenly theme that has in a large degree been left out of the discourses because Christ is not formed within the human mind. And Satan has had his way that it shall be thus, that Christ should not be the theme of contemplation and adoration. This name, so powerful, so essential, should be on every tongue. {8MR 272.3}[10]
§23
“我照上帝为你们所赐我的职分作了教会的执事,要把上帝的道理传得全备,这道理就是历世历代所隐藏的奥秘;但如今向祂的圣徒显明了。上帝愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀,就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。我们传扬祂,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全的引到上帝面前。我也为此劳苦,照着祂在我里面运用的大能尽心竭力”(西1:25-29)。{8MR273.1}[11]
§24
Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfill the word of God; Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory: Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: Whereunto I also labour, striving according to His working, which worketh in me mightily. (Colossians 1:25-29.) {8MR 273.1}[11]
§25
这就是基督传道人的工作。因为这项工作没有做成,因为基督和祂的品格、祂的言语及祂的工作没有摆在人前,各教会的属灵状况就为他们的教师作了反证。由于很少传讲基督,各教会已濒于死亡。他们没有属灵的生命和属灵的辨识力。{8MR273.2}[12]
§26
Here is the work of the ministers of Christ. Because this work has not been done, because Christ and His character, His words, and His work have not been brought before the people, the religious state of the churches testifies against their teachers. The churches are ready to die because little of Christ is presented. They have not spiritual life and spiritual discernment. {8MR 273.2}[12]
§27
信徒的教师自己还没有藉着活泼的经验熟悉他们的依靠和力量之源。及至主兴起人打发人把当代的信息——这信息并非新的真理,而是保罗和基督所亲自教导的真理——传给人们时,这信息对于他们却是陌生的道理。他们开始警告人们——就是因没有将基督高举在他们面前而即将死亡的人们——说:“不要太匆忙。最好等等,在对此事有更多了解之前,不要赞成它。”传道人仍旧传讲枯燥的理论,而人们却需要新鲜的吗哪。基督的品格乃是无限完全的品格,必须高举祂,必须突显祂,因为祂乃是凡相信祂之人的大能、大力、圣洁和公义。具有法利赛精神的人,以为自己若持守良好的旧理论,且与上帝传给祂子民的信息无份,就会处于良好而稳妥的位置。古时的法利赛人就是这样想的,而他们的鉴戒应当警告传道人远离自满的境地。{8MR273.3}[13]
§28
The teachers of the people have not themselves become acquainted by living experience with the Source of their dependence and their strength. And when the Lord raises up men and sends them with the very message for this time to give to the people,--a message which is not a new truth, but the very same that Paul taught, that Christ Himself taught--it is to them a strange doctrine. They begin to caution the people--who are ready to die because they have not been strengthened with the lifting up of Christ before them--Do not be too hasty. Better wait, and not take up with this matter until you know more about it. And the ministers preach the same dry theories, when the people need fresh manna. The character of Christ is an infinitely perfect character, and He must be lifted up, He must be brought prominently into view, for He is the power, the might, the sanctification and righteousness of all who believe in Him. The men who have had a Pharisaical spirit, think if they hold to the good old theories, and have no part in the message sent of God to His people, they will be in a good and safe position. So thought the Pharisees of old, and their example should warn ministers off that self-satisfied ground. {8MR 273.3}[13]
§29
我们现在需要一种能力临到我们身上,激励我们在真道上勤奋热心。这样,我们既受了圣灵的洗,就会有基督在我们里面成形为荣耀的盼望。于是我们就必表明基督是我们所信仰所热爱的神圣对象。我们就会谈论基督,我们就会向基督祈求和祈祷关于基督的事。我们就会赞扬祂的圣名。我们就会在人前讲述祂的奇事、祂的舍己、祂的自我牺牲、祂的受难和祂的被钉、祂的复活和凯旋升天。这些都是福音鼓舞人心的主题,要唤醒每一个人内心的爱与热诚。这里是智慧与知识的宝藏,用之不竭的泉源。你们越寻求这种经验,你们的生活就越有价值。{8MR274.1}[14]
§30
We need a power to come upon us now and stir us up to diligence and earnest faith. Then, baptized with the Holy Spirit, we shall have Christ formed within, the hope of glory. Then we will exhibit Christ as the divine object of our faith and our love. We will talk of Christ, we will pray to Christ and about Christ. We will praise His holy name. We will present before the people His miracles, His self-denial, His self-sacrifice, His sufferings, and His crucifixion, His resurrection and triumphant ascension. These are the inspiring themes of the gospel, to awaken love and intense fervor in every heart. Here are the treasures of wisdom and knowledge, a fountain inexhaustible. The more you seek of this experience, the greater will be the value of your life. {8MR 274.1}[14]
§31
我们可以从那泉源汲取活水,可是供应却不会减少。福音的传道人若总是把主摆在面前,投入时间研究祂可爱的品格,就会成为满有能力的人。他们若这样做,就不会有背道,也不会有与区会分离的事。他们因放荡的行为而羞辱了上帝的圣工,明明地羞辱了基督。每一位福音传道人的能力都应用来教育信主的教会因信接受基督为他们个人的救主,将祂接到他们的真实生活中,使祂成为他们的模范,学耶稣的样式,信靠耶稣,高举耶稣。传道人自己应当细想基督的品格,深思真理,默想救赎的奥秘,特别是基督为这时候做的中保工作。{8MR274.2}[15]
§32
The living water may be drawn from the fountain and yet there is no diminution of the supply. Ministers of the gospel would be powerful men if they set the Lord always before them and devoted their time to the study of His adorable character. If they did this, there would be no apostasies, there would be none separated from the conference because they have, by their licentious practices, disgraced the cause of God and put Jesus to an open shame. The powers of every minister of the gospel should be employed to educate the believing churches to receive Christ by faith as their personal Saviour, to take Him into their very lives and make Him their Pattern, to learn of Jesus, believe in Jesus, and exalt Jesus. The minister should himself dwell on the character of Christ. He should ponder the truth, and meditate upon the mysteries of redemption, especially the mediatorial work of Christ for this time. {8MR 274.2}[15]
§33
基督既是包括一切、又住在我们各人之内,为何在各教会中不更多地讲述祂的道成肉身和赎罪牺牲呢?为何不口唱心和地赞美救赎主呢?在永世无尽的来生,赎民必这样使用自己的能力。{8MR275.1}[16]
§34
If Christ is all and in all to every one of us, why are not His incarnation and His atoning sacrifice dwelt upon more in the churches? Why are not hearts and tongues employed in the Redeemers praise? This will be the employment of the powers of the redeemed through the ceaseless ages of eternity. {8MR 275.1}[16]
§35
我们若要宣讲耶稣,就必须亲自与上帝有活泼的联络。这样,我们就能凭经验和信心讲述生动的个人经验,说明基督对于我们的意义。我们已经接受了基督,且能以神圣的热情述说那常与我们同在的能力。必须吸引人归向基督。必须突显祂拯救的效能。{8MR275.2}[17]
§36
We need to have a living connection with God ourselves in order to teach Jesus. Then we can give the living personal experience of what Christ is to us by experience and faith. We have received Christ and with divine earnestness we can tell that which is an abiding power with us. The people must be drawn to Christ. Prominence must be given to His saving efficacy. {8MR 275.2}[17]
§37
真正的学习者,既坐在基督脚前,就会发现我们救主所说真理的瑰宝,且会看出其意义,赏识其价值。他们既变得谦卑可教,悟性就会越来越开启,得以看出祂律法中的奇妙,因为基督已将之清楚鲜明地呈现出来。{8MR275.3}[18]
§38
The true learners, sitting at Christs feet, discover the precious gems of truth uttered by our Saviour, and will discern their significance and appreciate their value. And more and more, as they become humble and teachable, will their understanding be opened to discover wondrous things out of His law, for Christ has presented them in clear, sharp lines. {8MR 275.3}[18]
§39
藉着耶稣基督蒙恩得救的道理,对大部分在教会名册上的人来说,乃是一个奥秘。基督若在地上向祂的子民讲话,就会责备他们悟性迟钝。祂会向迟钝而不明白的人说:“我已把关乎你们得救的真理留给你们,你们却不察觉其价值。”{8MR275.4}[19]
§40
The doctrine of grace and salvation through Jesus Christ is a mystery to a large share of those whose names are upon the church books. If Christ were upon the earth speaking to His people, He would reproach them for their slowness of comprehension. He would say to the slow and uncomprehending, I have left in your possession truths which concern your salvation, of which you do not suspect the value. {8MR 275.4}[19]
§41
但愿论到正向众人和各教会讲道的传道人可以说:“于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经”(路24:45)!我本着敬畏上帝的心告诉你们,直到此时,有关救赎大计的圣经真理只得到了微弱的理解。这真理要不断地启明、扩大和发展,因为它是神圣的,与它的作者一样。{8MR276.1}[20]
§42
Oh, that it might be said of ministers who are preaching to the people and to the churches, Then opened He their understanding, that they might understand the scriptures! (Luke 24:45.) I tell you in the fear of God that up to this time, the Bible truths connected with the great plan of redemption are but feebly understood. The truth will be continually unfolding, expanding, and developing, for it is Divine, like its Author. {8MR 276.1}[20]
§43
关于教义,耶稣并没有详尽地解释或不断地讲论,而是常说简短的语句,像撒珍珠般播出教义的子粒,须付上一番察辩的工夫去收集。祂所教导的信心和恩典的道理到处可见。传道人们为何不给各教会真实的灵粮,使他们有属灵的健康和活力呢?结果就必是在实际顺从上帝的道上有丰富的经验。传道人为何不坚固那剩下将要衰微的呢?{8MR276.2}[21]
§44
Jesus did not give full comments or continued discourses upon doctrines, but He oft spoke in short sentences, as one sowing the heavenly grains of doctrines like pearls which need to be gathered up by a discerning laborer. The doctrines of faith and grace are brought to view everywhere He taught. Oh, why do not ministers give to the churches the very food which will give them spiritual health and vigor? The result will be a rich experience in practical obedience to the Word of God. Why do the ministers not strengthen the things that remain that are ready to die? {8MR 276.2}[21]
§45
基督在即将离开祂的门徒时,曾设法给予他们祂所能提供的最大安慰。祂应许他们,保惠师圣灵会来与人的努力合作。有什么应许比圣灵的应许更少在教会得到体验和实现呢?这个福气会带来一连串的福气,若失落了这个福气,结果必是属灵的干旱。这就是布道者应受的责备。教会必须兴起,不再满足于些微的雨露。{8MR276.3}[22]
§46
When about to leave His disciples, Christ was in search of the greatest comfort He could give them. He promised them the Holy Spirit--the Comforter-- to combine with mans human effort. What promise is less experienced, less fulfilled to the church, than the promise of the Holy Spirit? When this blessing, which would bring all blessings in its train, is dropped out, the sure result is spiritual drought. This is the reproach that meets the sermonizer. The church must arise and no longer be content with the meager dew. {8MR 276.3}[22]
§47
我们教会的信徒为何停止行使他们的特权呢?他们没有亲自意识到受上帝之灵感动的必要性。教会可能像马利亚那样说:“有人把我主挪了去,我不知道放在哪里”(约20:13)。{8MR277.1}[23]
§48
Oh, why do our church members stop short of their privileges? They are not personally alive to the necessity of the influence of the Spirit of God. The church may, like Mary, say, They have taken away my Lord, and I know not where they have laid Him. (John 20:13.) {8MR 277.1}[23]
§49
传讲现代真理的传道人会赞同在使人知罪悔改时需要上帝之灵的感化力,而且这种感化力必须伴随着传道的工作。但他们却没有充分感受到其重要性,以便对这种感化力有深刻而实际的认识。他们自己的内心缺乏真理神圣影响的恩典和能力,以致看不透属灵的事,不能告诉教会其绝对必要性。所以他们跛脚前行,在信仰上发育不全,因为他们在传道事工上持守律法主义的宗教,没有认识到上帝恩典的能力是必需的,是活泼有效的,是持久的原则。{8MR277.2}[24]
§50
Ministers preaching present truth will assent to the necessity of the influence of the Spirit of God in the conviction of sin and the conversion of souls, and this influence must attend the preaching of the Word, but they do not feel its importance sufficiently to have a deep and practical knowledge of the same. The scantiness of the grace and power of the divine influence of the truth upon their own hearts prevents them from discerning spiritual things and from presenting its positive necessity upon the church. So they go crippling along, dwarfed in religious growth, because they have in their ministry a legal religion. The power of the grace of God is not felt to be a living, effectual necessity, an abiding principle. {8MR 277.2}[24]
§51
但愿凡能看明此事和接受信息的人都把自己献给上帝!祂已兴起祂的仆人们传讲真理,因为这真理包含背起十字架,便一直受到忽视,被埋没在形式主义的垃圾之下。必须将其解救出来,重新安置在现代真理的框架中。必须维护其要求,使其在第三位天使的信息中适得其所。基督的许多传道人要分定禁食的日子,宣告严肃会,趁上帝可寻找的时候寻求祂,趁你们如今在髑髅地的十字架脚下时求告祂。要除掉你们一切的骄傲,作为各教会监护人的代表,要在廊子和祭坛中间哭泣,说:“耶和华啊,求祢顾惜祢的百姓,不要使祢的产业受羞辱。从我们拿走祢所愿意的,但不要从我们,就是祢的民,收回祢的圣灵。”要祈求,祈求上帝之灵的沛降!(《文稿》1889年27号,〈需要对因信成义有正确的观念〉,1889年9月13日)1878年3月17日发布。{8MR277.3}[25]
§52
Oh, that all could see this and embrace the message given them of God! He has raised up His servants to present truth that, because it involves lifting the cross, has been lost sight of, and is buried beneath the rubbish of formality. It must be rescued and be reset in the framework of present truth. Its claims must be asserted, and its position given it in the third angels message. Let the many ministers of Christ sanctify a fast, call a solemn assembly, and seek God while He is to be found. Call upon Him while you are now lying at the foot of the cross of Calvary. Divest yourselves of all pride and as representative guardians of the churches, weep between the porch and the altar, and cry Spare Thy people, Lord, and give not Thine heritage to reproach. Take from us what Thou wilt, but withhold not Thy Holy Spirit from us, Thy people. Pray, oh, pray for the outpouring of the Spirit of God!--Ms 27, 1889. (The Need of a New Concept of Righteousness by Faith, September 13, 1889.) Released March 17, 1878. {8MR 277.3}[25]