第582号 一所乡间学院
§1
第582号 一所乡间学院
§2
MR No. 582 - A Rural College
§3
你说,你还没有回答我的问题(问题是:“我们要拿老校舍怎么办?要把它卖给疗养院吗?要在不同的地点建立学校吗?”——《信函》1898年75号第1页)。使我们离开城市将学校定位在这里(澳大利亚,埃文代尔)的同样的理由对你们在美国的人继续有效。花在楼房上的钱当有数千美元负债时,就不符合上帝的命令。你们这样做就不是在遵循上帝所制定的计划。上帝的忠告没有受到重视。要是花在扩建学院楼房上的钱花在了购买与学校相连的土地上,你们就不会在巴特尔克里克城里有这么大量的学生和他们与日俱增的债务了。{8MR199.1}[1]
§4
You say, You have not answered my question [THE QUESTION WAS: WHAT SHALL WE DO WITH THE [OLD] SCHOOL BUILDING? SHALL WE SELL IT TO THE SANITARIUM? SHALL WE ESTABLISH SCHOOLS IN DIFFERENT LOCALITIES?--LETTER 75, 1898, P. 1.] yet. I would say, The same reasons that have led us to move away from the city and locate our school here [Avondale, Australia], stand good with you in America. The money that is expended in buildings, when they are thousands of dollars in debt, is not in Gods order. In this you are not following the path that God has marked out. The counsel of God has not been regarded. Had the money which has been expended in adding to the college building been invested in procuring land in connection with the school, you would not have so large a number of students, with their debts increasing, in the city of Battle Creek. {8MR 199.1}[1]
§5
要让学生们在外面,在能找到的最有益健康的地方,去做多年以前就应完成的工作。这样就不会有这么大的挫折。要是这么做了,你们原会受到一些学生的埋怨,许多父母也会起来反对,但这种全面的教育却会预备儿童和青少年不仅能从事各种手艺,而且会使他们适合在新天新地中主的农场工作。若是所有在美国的人都鼓励校长和教师们所阻碍的农业工作,各学校原会完全改观。反对的势力原可以得到克服;环境原会改变;原会有更大的体力和智力;劳动原会均衡;这台人体机器的全部操劳原会说明要点。然而对于上帝喜悦赐给你们的指示,你们把握得太小心翼翼了,以致没有能力克服障碍。你们在劳动方面行动缓慢不定,显出了怯懦,因为劳动正是所能获得的最好教育。{8MR199.2}[2]
§6
Let the students be out in the most healthful location that can be secured, to do the very work that should have been done years ago. Then there would not be so great discouragements. Had this been done, you would have had some grumbling from students, and many objections would have been raised by parents, but this all-round education would educate the children and youth, not only for practical work in various trades, but would prepare them for the Lords farm in the earth made new. If all in America had encouraged the work in agricultural lines that principals and teachers have discouraged, the schools would have had altogether a different showing. Opposing influences would have been overcome; circumstances would have changed; there would have been greater physical and mental strength; labor would have been equalized; and the taxing of all the human machinery would have proved the sum. But the directions God has been pleased to give you, you have taken hold of so gingerly, that you have not had the ability to overcome obstacles. It reveals cowardice to move as slowly and uncertainly as you have done in the labor line, for this is the very best kind of education that can be obtained. {8MR 199.2}[2]
§7
反对的环境将会而且应该引起一种坚定的决心要克服它们。冲破一个障碍会使人有更大的能力和勇气前进。命运并没有将我们学校的各项工作交织在它的网眼里,他们不必留在无助和不确定的状态。要在正确的方向勇往直前,并且稳定地、聪明地作出一番改变。于是环境就会成为你们的帮助而不是障碍。{8MR200.1}[3]
§8
Opposing circumstances will and should create a firm determination to overcome them. One barrier broken down will give greater ability and courage to go forward. Fate has not woven its meshes about the workings of our schools that they need to remain helpless and in uncertainty. Press in the right direction, and make a change, solidly, intelligently. Then circumstances will be your helpers and not your hindrances. {8MR 200.1}[3]
§9
自然是我们的课本。“你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋”(林前3:9)。主并没有划定界线让你们处在不确定中。若是主的声音得不到听从,祂就必采取对抗措施,造成环境将在巴特尔克里克建造的那么多东西摧毁。{8MR200.2}[4]
§10
Nature is our lesson book. Ye are Gods husbandry, ye are Gods building (1 Corinthians 3:9.) The Lord has not laid out His lines that you should be in uncertainty. The building up of so much that is in Battle Creek the Lord will surely counterwork, if His voice is not heeded, by bringing around circumstances that will pull them down. {8MR 200.2}[4]
§11
请看自然界。在她广阔的地界中有空间供学校落脚,在那里可以清理场地,耕种土地,提供正确的教育。这种工作对全面教育和有利于属灵进步的教育来说是必不可少的。自然的声音乃是耶稣基督的声音,教导我们无数关于毅力和恒心的教训。大山小山都在改变,地如衣服渐渐旧了,然而上帝的福气在旷野为祂的子民摆设筵席,必永不止息。{8MR200.3}[5]
§12
Look at nature. There is room in her vast boundaries for schools to be located where grounds can be cleared, land cultivated, and where a proper education can be given. This work is essential for an all-round education, and one which is favorable to spiritual advancement. Natures voice is the voice of Jesus Christ teaching us innumerable lessons of perseverance. The mountains and hills are changing, the earth is waxing old like a garment, but the blessing of God, which spreads a table for His people in the wilderness, will never cease. {8MR 200.3}[5]
§13
严重的时日已临近我们,许多家庭十分需要从城市搬到乡下去,以致真理可传到小路和大道上。这大大有赖乎你们按主的话来计划,并恒心努力实行出来。多倚靠积极主动的恒心毅力,少倚靠天才及书本学识。上帝所赐人的一切才干及本事,若不施用,就没有价值了。天赋的才干必须不断使用。要做出开端。橡树是在橡子里,橡子拥有橡树。{8MR200.4}[6]
§14
Serious times are before us, and there is great need for the families to get out of the cities into the country, that the truth may be carried into the highways and byways of the earth. Much depends upon your laying your plans according to the word of the Lord, and with persevering energies to go ahead. More depends upon active perseverance than upon genius and book knowledge. All the talents and ability given to human agents, if unworked, are of no value. The talent of genius must be constantly worked. Make a beginning. The tree is in the acorn, and the acorn in the tree. {8MR 200.4}[6]
§15
有些人不适应农活。这些人不应该在我们的区会中作设计和计划,因为他们会在这些方面阻止一切进步。这在过去已经阻止了我们的人进步。土地若是得到耕种,就会有上帝赐福,供应我们的需要。(《信函》1898年75号第6,7页,致E.A.萨瑟兰,1898年9月24日){8MR201.1}[7]
§16
There are those who are not adapted to agricultural work. These should not devise and plan in our conferences, for they will hold everything from advancing in these lines. This has held our people from advancing in the past. If the land is cultivated, it will with the blessing of God, supply our necessities.--Letter 75, 1898, pp. 6, 7. (To E. A. Sutherland, September 24, 1898.) {8MR 201.1}[7]
§17
关于为有色人种的利益而不时发出的呼吁,和人们回应这些呼吁而将奉献的资金,我有话要对你们说。(C.P.)博尔曼弟兄说为有色人种所做的工作常常被剥夺了应该交给在那里的工人们的资金,而且,因此,那个园地就没有得到旨在给他们的所有捐款。{8MR201.2}[8]
§18
I have words to speak to you in reference to the calls that are from time to time made in behalf of the colored people, and the funds that shall come in response to these calls. It is stated by Brother [C. P.] Bollman that the work for the colored people is frequently deprived of the means that should come to the workers there, and that, therefore, that field does not receive all the donations intended for it. {8MR 201.2}[8]
§19
我的弟兄们,我想要对你们说,从不同来源捐给南方园地工作的一分钱,都不应该被转移到其它地方的工作。如果主已敞开祂子民的心怀向这个园地捐赠以便满足其迫切的需要,就不要有人诚实地说所捐的任何一部分钱没有给要捐给的园地。{8MR201.3}[9]
§20
I desire to say to you, my brethren, that not one penny of the means that comes in from different sources for the work in the Southern field should be diverted to the work elsewhere. If the Lord has opened the hearts of His people to give to this field that its distressing needs may be met, let it not be truthfully said that any portion of the means given was withheld from the field for which it was intended. {8MR 201.3}[9]
§21
要在南方新的地区将真理的旗帜高举起来。要在不同的地方建起简陋然而整洁的学校建筑。要建立教会。一些学校建筑可在懂这行之人的指导下由学生亲自建设。若是进行了忠心的指导,则每一举动都能见证学生所受的教育。所建的房屋就会成为那些住在社区之人的一个实物教训,也会成为一个管道,藉以使人归顺真理。{8MR202.1}[10]
§22
The standard of truth is to be lifted in new territories in the South. School buildings, humble but neat, are to be erected in various places. Churches are to be established. Some of the school buildings may be erected by the students themselves, under the instruction of men who understand this line of work. If the work of instruction is faithfully done, every stroke can be made to tell in the education of the students. And the buildings will be an object lesson to those living in the community, as well as a channel through which souls will be converted to the truth. {8MR 202.1}[10]
§23
我的弟兄们,我奉主的名请求你们,要小心你们怎样处理给南方园地的捐款。不要将一块钱转到其它园地。我劝你们要非常小心。{8MR202.2}[11]
§24
My brethren, I ask you in the name of the Lord, that you be careful how you handle the donations that are made to the Southern field. Not one dollar is to be turned aside to any other field. I entreat of you to be very careful. {8MR 202.2}[11]
§25
主已指示我,从最初,在亨茨维尔和麦迪逊的工作就应该得到充足的帮助。然而这种帮助非但没有迅速来到,反而一直被长久耽搁。在麦迪逊学校的事上,一直有避开他们的现象,因为他们不归某个区会所有,不受其控制。这是一个有时应该予以考虑的问题,然而主的计划并不是因为麦迪逊学校不受区会约束,就应该扣留给麦迪逊的资金。我们的一些弟兄对这个学校采取的态度表明,让每一个工作力量都处在区会职员的命令之下是不明智的。在一定条件下,有些机构若是独自站立,就会产生更好的果效。{8MR202.3}[12]
§26
The Lord has instructed me that, from the first, the work in Huntsville and Madison should have received adequate help. But instead of this help being rendered promptly there has been long delay. And in the matter of the Madison school, there has been a standing off from them because they were not under the ownership and control of some Conference. This is a question that should sometimes be considered, but it is not the Lords plan that means should be withheld from Madison, because they are not bound to the conference. The attitude which some of our brethren have assumed toward this enterprise shows that it is not wise for every working agency to be under the dictation of conference officers. There are some enterprises under certain conditions, that will produce better results if standing alone. {8MR 202.3}[12]
§27
当有人就麦迪逊学校问我的意见时,我说,你们要保持现状。有将每一工作力量都约束在区会支配之下的危险。主并没有计划应该这样。情况是这样以致在麦迪逊学校的负责的人不能使他们的工作让区会约束。我知道他们的情况,而当我们各区会的许多领导因他们没有将自己的学校置于区会的支配之下而忽视他们的时候,我蒙指示看见他们不会藉着使自己服从区会来得到帮助。他们最好依然受上帝带领,服从祂,好行出祂的计划。然而这事不必宣扬。{8MR202.4}[13]
§28
When my advice was asked in reference to the Madison school, I said, Remain as you are. There is danger in binding every working agency under the dictation of the conference. The Lord did not design that this should be. The circumstances were such that the burden bearers in the Madison school could not bind up their work with the conference. I knew their situation, and when many of the leading men in our conferences ignored them, because they did not place their school under conference dictation, I was shown that they would not be helped by making themselves amenable to the conference. They had better remain as led by God, amenable to Him, to work out His plans. But this matter need not be blazed abroad. {8MR 202.4}[13]
§29
在从贝林斯普林斯作出变革时,萨瑟兰弟兄和马根弟兄做出了许多牺牲。主建议了他们去哪里,而他们在麦迪逊的工作已经远远超过了他们的力量。然而在主的指导下,他们能够做一项善工。他们会给来到那里的学生一种与在华盛顿往年所给完全不同的教育。他们会不仅传授书本知识和体力劳动,而且会尽力教导学生们行公义、好怜悯、存谦卑的心与上帝同行。{8MR203.1}[14]
§30
In their change from Berrien Springs, Brethren Sutherland and Magan made many sacrifices. The Lord counseled them where to go, and in their labors at Madison, they have worked far beyond their strength. But under the direction of the Lord they are capable of doing a good work. They will give to the students who come there an education altogether different than what has been given in Washington during the past years. They will not only labor to impart an education in book knowledge and manual work, but they will endeavor to teach the students to do justly, to love mercy, and to walk humbly with God. {8MR 203.1}[14]
§31
这些老师不应被视为没有宝贵经验的人,而应被视为已在过去成就了一项伟大善工,为上帝的圣工忍受了贫困缺乏的人。他们没有索求他们应得的钱财。要是他们的一些弟兄更好地推断了因果关系,就会有一种不同的记录。他们的手脚被捆绑而受到的限制是令主不悦的。他们原能拥有一所疗养院和适当的楼房,他们原能比现状超前好几年。我要说,让公义现在就得到实行吧。{8MR203.2}[15]
§32
These teachers should be regarded, not as men who have had no valuable experience, but as men who have in the past accomplished a great and good work, and who have suffered privations for the cause of God. They have not exacted their just dues. Had some of their brethren been better able to reason from cause to effect, there would be a different record. The restrictions by which their hands have been tied are not pleasing to the Lord. They might have had a sanitarium and suitable buildings, and they might have been years in advance of where they now are. I would say, Let justice now be done. {8MR 203.2}[15]
§33
世界是我们的园地。对这信息的工作有负担的上帝儿女应该得到允许在圣灵指导他们的地方工作。不要让一种禁止的权柄实行出来限制他们的工作。要让上帝藉着祂所选择的媒介完成祂的工作。在上帝的工作中运用人的权威,已经犯下大错,而我奉命宣布这个信息:“折断一切的轭,使被欺压的得自由”(赛58:6)。我奉命要对教会肢体们说:“兴起,发光!因为你的光已经来到!耶和华的荣耀发现照耀你”(赛60:1)。{8MR204.1}[16]
§34
The world is our field. Gods children who feel a burden for the work of the message are to be allowed to work where the Spirit directs them. Let not a forbidding power be exercised to restrict them in their work. Let God accomplish His work through the agencies that He chooses. A great mistake has been made in the exercise of human authority in Gods work, and I am bidden to proclaim the message: Break every yoke, and let the oppressed go free. I am bidden to say to church members, Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee. (Isaiah 60:1.) {8MR 204.1}[16]
§35
当门徒们从第一次宣教旅行回来时,救主问他们:“你们缺少什么没有?”他们回答说:“主啊,没有”(见路22:35)。曾供应第一批门徒需要的同样的能力也会供应今日那些前去认真作工好将最后的福音信息传给世界的人。为何男男女女那么少有负担去开始从事需要做成的工作呢?上帝的天使正等着要在这项工作中与他们一起出发。{8MR204.2}[17]
§36
When the disciples returned from their first missionary tour, the Saviour asked them, Lacked ye anything? And the answer was given, Nay, Lord. The same power that supplied the needs of the first disciples will provide for the necessities of those who today go forth to labor earnestly to give the last gospel message to the world. O, why do men and women feel so little burden to take up the work that needs to be done? Angels of God are waiting to go forth with them in this work. {8MR 204.2}[17]
§37
既对一些想要做一番明确工作的人施加了限制,许多人就有了不应该从事积极的宣教工作的借口。我奉命作我的见证,反对给那些想要在主的工作中尽本分之人施加不必要的限制。{8MR204.3}[18]
§38
In the restrictions that have been placed on some who desired to do a definite work, many have found an excuse why they should not engage in active missionary work. I am bidden to bear my testimony against unnecessary restrictions being laid on those who desire to act a part in the work of the Lord. {8MR 204.3}[18]
§39
跟从上帝之人在彼此一切的交往中,上帝希望他们保守自己个人对祂的责任和他们个人对祂的依赖。祂是我们信心的创始成终者。人不可对人运用统治权。我们作为一班子民已经浪费了许多时间和财力,因为我们没有紧紧跟随主为我们制定的计划。人们既执行自设的计谋,就挡住主的道路,关闭了祂藉以接触需要福音之福的那些人的渠道。{8MR204.4}[19]
§40
In all their associations together, God desires His followers to guard their personal responsibility to Him, and their individual dependence upon Him. He is the Author and Finisher of our faith. No ruling power of man over man is to be exercised. We have as a people lost much time and means, because we have not followed closely the Lords plan for us. By carrying out their own devisings, men get in the way of the Lord, and close up the avenue by which He would reach those who need the blessings of the gospel. {8MR 204.4}[19]
§41
我的弟兄们,不要挡住你们同仁的道路。不要用你们的行为阻碍上帝要为南方人们做成的把真理的亮光带给他们的工作。光阴在迅速流逝,真理还没有传给这个园地中成千上万的人。不要阻碍,而要祷告和作工,以便上帝照祂所计划的使用祂在人间的媒介。{8MR205.1}[20]
§42
My brethren, stand out of the way of your fellow-beings. Do not, by act of yours, hinder the work that God would have done for the people of the South in bringing to them the light of the truth. Time is passing rapidly, and the truth has yet to go to thousands in this field. Do not hinder, but pray and work, that God may use His human agencies as He designs. {8MR 205.1}[20]
§43
主已再三将未开工的南方的需要显在我面前。我还蒙指示看见我们身居要职的人需要感到上帝在心思意念与灵魂上的使人归正的能力,否则他们就会处在自足自负的状态,阻碍应该做成的工作。主与祂的传道人们有一场辩论,因为他们没有教导教会肢体们如何为将亡之人作工。{8MR205.2}[21]
§44
Again and again the Lord has presented to me the needs of the unworked South. I have also been shown that our men in responsible positions need to feel the converting power of God on heart and mind and soul, or they will in their self-sufficiency, hinder the work that should be done. The Lord has a controversy with His ministers, because they have not taught church-members how to work for perishing souls. {8MR 205.2}[21]
§45
要告诉我们的人,在南方有一项工作要做成,教导老年男女如何阅读。黑人已有好几代被剥夺了他们本应该一直得到的教育优势。教会肢体们原本可以在这项工作中使用他们的才干和钱财,然而有些人非但没有这么做,反而花时间和金钱满足自我,而他们这些同胞却因肤色而被撇弃在无知与罪恶中。{8MR205.3}[22]
§46
Tell our people there is a work to be done in the South in teaching the old men and women how to read. For generations the colored people have been deprived of educational advantages which they should have been receiving. Church members might have engaged their talents and means in this work, but some, instead of doing this have spent their time and money for self-gratification, while these, their fellow-beings, because of their color, were left in ignorance and sin. {8MR 205.3}[22]
§47
要问我们的弟兄们,当问我们这个问题时,他们要如何回答:你用我本着信任借给你的钱财做了什么呢?难道我们不得不说:“我把它花在自己身上,买衣服,搞娱乐了”的时候,还会觉得有正当理由吗?在最后算账的日子,主必单独处理每一个人。{8MR205.4}[23]
§48
Ask our brethren how they will answer when the question is asked us, What have you done with the means I lent you in trust? Shall we feel justified when we are obliged to say, I spent it for self, for dress, and amusements. In the day of final reckoning, the Lord will deal with each soul individually. {8MR 205.4}[23]
§49
圣经一直没有得到应有的学习,好使我们能明白上帝对祂儿女的旨意。我现在号召各区会会长和身居负责岗位的人要运用一切可能的方法使教会肢体们学会如何为将亡的人作工。要让那些有经验的人教导没有经验的人。要让他们一起祷告,一起查考上帝的道。{8MR206.1}[24]
§50
The Bible has not been studied as it should have been, that we might understand the will of God for His children. I now call upon presidents of conferences and men in responsible positions to set in operation every possible means by which the members of the churches may learn how to work for the perishing. Let those who have had experience teach those who are inexperienced. Let them pray together, and search the word of God together. {8MR 206.1}[24]
§51
在我们门口附近就有一项大工要做成。为了完成所期待于我们的一切,必须遵守这个命令:“你们要变卖所有的周济人,为自己预备永不坏的钱囊,用不尽的财宝在天上,就是贼不能近、虫不能蛀的地方”(路12:33)。甚愿那些自称信奉基督之名的人将主自己的才干和钱财还给祂!{8MR206.2}[25]
§52
There is a great work to be done right in the shadow of our doors. In order to accomplish all that is expected of us, the command must be obeyed, Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags that wax not old, a treasure in the heavens that faileth not. (Luke 12:33.) O that those who profess the name of Christ would return to the Lord His own of talents and of means! {8MR 206.2}[25]
§53
应该更明确地呼召志愿者进入已经成熟的园地。若不为美国的各城做比已经做成的更多的工作,教会肢体们就必因疏忽职责而有一份沉重的账务要交。我们祈求:“愿祢的国降临。愿祢的旨意行在地上,如同行在天上”(太6:10)。我们自称相信给第一批门徒的使命也包括在1907年跟从基督的人。但我们在做什么呢?我祈求圣灵可以感动人心,使许多人可以出发,像早期门徒们那样,到各家和各教会去,那里有男男女女正等着现代真理的知识。我看到上帝子民身上的盲目时,就很心痛。{8MR206.3}[26]
§54
More decided calls should be made for volunteers to enter the whitening fields. Unless there is more done than has been done for the cities of America, church members will have a heavy account to meet for neglected duties. We pray, Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven (Matthew 6:10.) We profess to believe that the commission given to the first disciples includes the followers of Christ in 1907. But what are we doing? I pray that the Holy Spirit may move upon human hearts, that many may go forth as did the early disciples, making their way to homes and to churches, where men and women are waiting for a knowledge of present truth. My heart is sore when I see the blindness that is upon Gods people. {8MR 206.3}[26]
§55
在我们的教会肢体中间有忠心的人,他们对不知道现代真理的人感到一种负担。然而却有人会对这样的人说:你如果到这里或那里去,区会就不会供养你。对这样的人我要说:“祈求上帝指导你要去哪里;听从圣灵的指示,并且前往,无论区会是否愿意支付你的费用。”基督吩咐:“你今天到我的葡萄园去作工”(太21:28)。当你在一个地方做完了自己的工作时,就去另一个地方。你若听从圣灵的引导,上帝的天使就必与你同去。{8MR206.4}[27]
§56
There are among our church members faithful souls who feel a burden for those who know not the truth for this time. But one will say to such, The conference will not support you if you go here or there. To such souls I would say, Pray to God for guidance as to where you shall go; follow the directions of the Holy Spirit, and go, whether the conference will pay your expenses or not. Go work today in My vineyard, Christ commands. When you have done your work in one place, go to another. Angels of God will go with you, if you follow the leadings of the Spirit. {8MR 206.4}[27]
§57
对我们在美国的弟兄姐妹们,必须发出呼吁好唤醒他们。在这个国家实在有宣教工作要做成,与在任何一个异教国家一样。你们为外国园地的工作捐献以后,不要止步,以为自己尽了一切的本分。你们要成为世上的光。“你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父”(太5:16)。{8MR207.1}[28]
§58
To our brethren and sisters in America, the call must go to awake. There is missionary work to be done in this country, as verily as in any heathen land. When you have made your donation for the work in foreign fields, do not stop, thinking you have done all your duty. You are to be a light in the world. Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven. (Matthew 5:16.) {8MR 207.1}[28]
§59
没有时间花在轻浮无聊上。要舍己,穿简朴的服装,过简朴的生活。记住有一个信息要传给那些在黑暗中的人,有一项工作要为夫子做成。主必赐福凡愿意参与预备一班人与祂平安相会之工的人。我们应该非常认真。要把你们的计划摆在上帝面前。告诉祂你想要侍奉祂,把你们的心愿交给祂,祂就必教导你们祂的道路。(《信函》1907年314号第1-7页,致丹尼尔斯长老和埃文斯长老,1907年9月23日)1977年12月6日发布。{8MR207.2}[29]
§60
There is no time to spend in frivolity. Deny self, and dress and live simply. Remember that there is a message to be borne to those who are in darkness, a work to be done for the Master. The Lord will bless all who will take part in the work of preparing a people to meet Him in peace. We should be terribly in earnest. Lay your plans before God. Tell Him that you desire to serve Him, give up your desires to Him, and He will teach you His way. --Letter 314, 1907, pp. 1-7. (To Elders Daniells and Evans, September 23, 1907.) Released December 6, 1977. {8MR 207.2}[29]