第568号 关于建立埃文代尔学校的资..
§1
第568号 关于建立埃文代尔学校的资..
§2
MR No. 568 - Materials Relating to the Establishment of the Avondale School
§3
上周三我们离开格兰维尔去了多拉溪。我们两个半小时走了七十九英里。我们很舒适地完成了旅程。我们在火车上遇到的麦金尼弟兄来与我们在一起。我正就着烛光写信,蜡烛安在锡灯台上,放在我的折叠椅上的一个高高的锡盒上面。我们没想着带灯;然而通过今天早上在黎明前写信的经历,灯光原会给我们提供优质服务。我们发现一顿美餐在等待着我们。大家都吃得津津有味。餐后我们去河边。斯塔尔、麦金尼和科林斯弟兄坐在一条船上。丹尼尔斯、麦卡拉和里基弟兄坐在一条大一点的船上。我,威利.怀特和艾米丽.坎贝尔坐在另一条船上。我们乘船行了几英里。虽然这条河叫多拉溪,但它又宽又深,看上去就是一条河。河水有点咸,但靠近我们所勘探的地方就不咸了。我们逆流而上,需要两个人划船。我认为它不是一条溪,而是一条深而窄的河,非常美丽。{8MR133.1}[1]
§4
Last Wednesday we left Granville for Dora Creek. We were two hours and a half coming seventy-nine miles. We accomplished the journey very comfortably. Brother MacKensey, whom we met at the cars, came on with us. I am writing by the light of a candle set in a tin candlestick, and placed on a tall tin box in my folding chair. We did not think of taking lamps with us; but by this mornings experience in writing before daylight, they would have been of excellent service to us. We found a good dinner waiting for us, and all seemed to eat as if they relished the food. After dinner we went to the riverside, and Brethren Starr, MacKensey, and Collins seated themselves in one boat, Brethren Daniells, McCullagh, and Reekie in a still larger boat, and Willie White, Emily Campbell, and myself in another. We rode several miles upon the water. Though the stream is called Dora Creek, yet it has the appearance of a river, for it is a wide, deep stream. It is somewhat salty, but loses its saltiness as it borders the place which we are investigating. It required two rowers to pull the boat upstream. I should judge this is no creek, but a deep, narrow river, and the water is beautiful. {8MR 133.1}[1]
§5
昨天我从车站到家走了不少的路,家里住着最近从巴特尔克里克过来的劳伦斯夫妇。午餐后我走到水边去乘船。乘船很开心,但是划船的人需要轮换休息。路上我们经过了几所房子,在大约四十英亩的农场上。一些地方在出售,不过总的来说价钱太高了。来自一个小村落的几个小孩子在水边,因为那里没有沙滩,他们会很容易从高高的河岸掉进很深的水里,那里只有一个有经验的游泳者能救他们不被淹死。{8MR133.2}[2]
§6
I did considerable walking yesterday in going from the station to the house, which is occupied by Brother and Sister Lawrence recently from Battle Creek. After dinner I walked to the water to take the boat. The boat ride was very enjoyable, though the rowers had to change hands to rest each other. On our way we passed several houses upon farms of about forty acres of land. Some of the places are for sale, but are altogether too high in price. From one settlement several small children were at the waters edge, and as there is no beach, they could easily fall from the high bank into very deep water, where only an experienced swimmer could save them from drowning. {8MR 133.2}[2]
§7
当我们登陆要探险的时候,发现一棵约有一百英尺长的蓝桉树躺在地上。树的中部有火,且有烟从杈端和主干冒出来,……形成了三个烟囱。一个树杈有几英尺成了燃烧的木炭。前一天威利和里基弟兄曾在这个地方吃午饭,并且点着了一块木疙瘩,它从那时到现在一直燃烧着。没有危险点着树林,反倒成了一个漂亮的景观。威利、艾米丽和我在这里休息了一会儿,一行其余的人则拿起铁锹,继续去检查他们还没有经过的那部分土地。我们逗留的那个地方有很好的等级。它虽是一个山脊,却不陡峭,而是微微隆起。我们周围是已经被砍倒的巨大树木,可使用的部分已被取走。我想,要是这些树木中的一棵能躺在我们在格兰维尔的门前庭院,我们就无需考虑从哪儿得燃料的问题了;因为我们会有大量木柴,可烧很长时间。{8MR134.1}[3]
§8
When we landed on the ground to be explored, we found a blue-gum tree about one hundred feet long lying on the ground. There was a fire in the center, and the smoke came out of the forked ends, and the main trunk, which . . . formed three chimneys. Several feet of one fork was a burning mass of glowing coals. The day before Willie and Brother Reekie had taken their dinner at this place and had kindled a fire in a knot of wood and it had been burning ever since. There was no danger of setting the woods on fire, and it was a pretty sight. Willie, Emily, and I rested here for a little while, but the rest of the party took their shovels and went on to examine portions of the land that they had not yet passed over. The place where we tarried had a very nice grade. It was a ridge, not abrupt, but slightly elevated. Around us were immense trees that had been cut down and parts were taken out which could be used. I thought, if one of these trees could lie in our dooryard at Granville, we should not need to question as to where our fuel would come from; for we would have an abundance for a long time. {8MR 134.1}[3]
§9
我们看了一块湿地。看起来不过十英亩,不过他们说它覆盖了约有十五英亩的土地。这个讨厌的特色可能是一个乔装的福气,因为它高于河面三英尺,通过使用正确的方法可以将它排干,从而成为整个这一大片土地中最有价值的一块地。他们所称呼的那条溪,在两边作了这块地的边界。威利用我的靠垫在一根大原木上给我预备了一个座位,然后他就步行短程去看在这大片土地另一边的河。我便有机会默想和祈祷。我们很喜欢这个地方作校址。{8MR134.2}[4]
§10
We looked at a piece of swampy land. It did not look to be more than ten acres, but they say it covers about fifteen acres of ground. This objectionable feature may be a blessing in disguise, for it is three feet above the level of the river, and by employing the right methods it could be drained, and thus become the most valuable piece of land in the whole tract. The Creek, as they call it, bounds the tract on two sides. Willie prepared me a comfortable seat with my cushions on a large log and then he walked a short distance to see the river on the other side of the tract of land. I had an opportunity to meditate and pray. We are much pleased with this place as a location for the school. {8MR 134.2}[4]
§11
清理这片土地的工作看不来不像我们想像的那么艰难。一些地方已经清理了,一些地方上面除了烧焦的矮树丛什么都没有,有几棵大林木还矗立着。有一些较小的树木长得像箭一样直。我片刻也不认为能长出这种大树的土地会贫瘠。我确信要是对这块地付出辛苦努力,象在密歇根州习惯对土地做的那样,它就会在各方面丰产。这个国家的人如果像在美国的人那样辛苦耕耘,就能生产出一样优质的水果、五谷和蔬菜。他们若是愿意付出同样的努力,就能处理野地,耕种草种好放牛。{8MR135.1}[5]
§12
The clearing of the land does not appear to be as formidable a task as we supposed. Some spaces are already cleared, some spaces have nothing on them but charred underbrush, with a few large monarchs of the forest still standing. There are trees of smaller growth which are as straight as an arrow. I cannot for a moment entertain the idea that land which can produce such large trees can be of a poor quality. I am sure that were the pains taken with this land, as is customary to take with land in Michigan, it would be in every way as productive. If the people in this country would take the same pains in cultivating as in America, they would be able to grow as excellent fruit, grains, and vegetables as are raised there. If they would put forth the same effort, they might take the wild land in hand, and plough and sow it with grass seed for grazing cattle. {8MR 135.1}[5]
§13
坐在木头上的时候,我积极开动脑筋筹划可以做的事情。沼泽地可以用来栽培蔓越橘,可以播种苜蓿来喂牛,还可以栽种一些种类的蔬菜。我看不到买下这块土地有什么暗淡的前景。{8MR135.2}[6]
§14
While sitting on the log, my mind was actively planning what could be done. The swamp land could be used for cultivating cranberries, alfalfa might be sown to feed the cows, and some kinds of vegetables could be grown. I could see nothing discouraging in prospect of taking the land. {8MR 135.2}[6]
§15
但我们这班人回来了,打断了我对将来的信心勘探。他们收起了我的枕头。我们往回走,慎重地考虑我所能走的距离。我们又停了下来;给我预备了一个座位,让我休息一会儿。我们进行了谈话和规划。我们又往前走,没有停歇,直到燃烧着的树那里。他们滚过一根大原木,给我铺好一个座位,使我能坐着我的弹簧坐垫靠在一棵树上。我面对着那棵烧着的树产生的欢快的大火。把我舒服地安顿好之后,威利就去找柠檬,柠檬树在围着农场的篱笆边上。他带回一些很好的样本,并说摘来的是那里最好的柠檬。其余的太绿了不能吃。还有肆意生长的桔子树,有人在许多年前栽种的,但撂荒了,这些树撂荒了也有好收成。我们很不情愿地收起被褥和枕头,到船那边去,在那里一班勘探的人要加入我们。{8MR135.3}[7]
§16
But our party returned, and broke up my future faith-prospecting. They gathered up my pillows, and we moved on our way back, as far as it would be prudent for me to walk. Again we halted and a seat was made for me to rest awhile, and we did some more talking and planning. Again we moved on, and did not pause till we reached the burning tree. They rolled over a large log, and a seat was made for me, where I could sit on my spring cushion and lean against a tree. I was facing a large, cheerful fire that was made by the burning tree. After I was comfortably settled, Willie went in search of lemons, which grew on the trees bordering the fence which bounded the farm. He brought back some nice specimens, and said he had picked the best there were. The rest were too green to eat. There are oranges growing wild, planted by someone years ago, but left uncultivated, which will yield a good crop without cultivation. We reluctantly gathered up our wraps and pillows and made our way toward the boat where the company that had been prospecting joined us. {8MR 135.3}[7]
§17
他们勘探回来,得到的印象比以前要好得多。他们发现了一块很好的土地。是他们见过最好的土地。他们认为这是理想的校址。他们还发现了一条淡水溪,溪水清凉又甘甜,是他们所尝过味道最好的水。总的来说,一天的勘探使他们对这个地方留下比以前好得多的印象。{8MR136.1}[8]
§18
They came from their investigation with a much more favorable impression than they had hitherto received. They had found some excellent land, the best they had seen, and they thought it was a favorable spot for the location of the school. They had found a creek of fresh water, cold and sweet, the best they had ever tasted. On the whole the day of prospecting had made them much more favorable to the place than they had hitherto been. {8MR 136.1}[8]
§19
我还在乘船的时候,这段经文的话在我脑海中:“天将亮的时候,耶稣站在岸上,门徒却不知道是耶稣。耶稣就对他们说:‘小子!你们有吃的没有?’他们回答说:‘没有。’耶稣说:‘你们把网撒在船的右边,就必得着。’他们便撒下网去,竟拉不上来了,因为鱼甚多”(约21:4-6)。我深受感动,事实上这些话象征了我们在为学校寻址时的冒险与经历。我们需要加强信心,以便将网撒在船的右边,就是信心的一边,我们应该在起先看起来令人望而生畏的事上成功地看到有利条件。{8MR136.2}[9]
§20
While I was riding in the boat, the words of this Scripture were in my mind: But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus. Then Jesus saith unto them. Children, have ye any meat? They answered Him, No. And He said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes. (John 21:4-6.) I was impressed with the fact that these words symbolized our adventures and experiences in seeking a location for our school. We needed our faith strengthened, in order that we might cast our nets on the right side of the ship, which was the faith side, and we should be successful in seeing advantages in the very things which looked, at first sight, forbidding. {8MR 136.2}[9]
§21
夜幕降临,我们又在船上就位,不久就披星戴月视察回来了。那个地方的一切给我留下的印象都很好,只是距离交通干道很远,因此就不会有机会让我们的光照在象死亡的棺罩一样笼罩着各大城市的道德黑暗中。这似乎是呈现在我脑海中的唯一有缺陷的地方。但另一方面,将我们的学校建在任何一所大城市里都不可取。首先是我们只有很少的钱,买不起高价土地;其次是在这种地方会有许多试探,会很容易诱导青少年变得道德败坏,所以最好远离城市。这不是说要离城市很远,而是说要让亮光能清晰明亮地照耀出来。到处都有人因缺乏上帝的真理而灭亡,亮光必须照在大路和小路上。{8MR137.1}[10]
§22
Night was drawing on, and we were again placed in our position in the boat, and were soon returning from our tour of inspection by the light of the stars. Everything about the place had impressed me favorably, except the fact that we were far from the great thoroughfares of travel, and therefore would not have an opportunity of letting our light shine amid the moral darkness that covers our large cities like the pall of death. This seems [to be] the only objection that presents itself to my mind. But then, it would not be advisable to establish our school in any of our large cities. In the first place we have but little money and could not afford to purchase high-priced land; and in the second place there would be many temptations in such a locality that would be likely to lead the youth to become demoralized, and it is best to be far away from the cities. This is not so far from the city, but that the light can shine forth in clear, bright rays. There are souls perishing everywhere for the truth of God, and the light must shine in the highways and the byways. {8MR 137.1}[10]
§23
我们想让学校坐落在这样的地方:学生们有的是机会操练他们的体力和智力。我们希望可以提供一切设施教育和训练学生们既使用他们的肌肉也使用他们的大脑,以便拥有发育良好的男男女女,身体健全,且有很好的属灵理解力。{8MR137.2}[11]
§24
We desire to have our school so located that the students shall have plenty of opportunity to exercise their physical powers, as well as to exercise their mental abilities. We desire that every facility may be afforded for educating and training the students to use their muscles as well as their brains, that we may have well developed men and women who are sound in body and mind, and who have a good spiritual understanding. {8MR 137.2}[11]
§25
我们对这里的气候很满意,似乎平和而且非常宜人。这里的天气目前不能再好了。昨天是个美好的日子,昨夜是个美好的夜晚。今天上午万里无云,空气凉爽而令人振奋。我们认为可作校址的那个地方有益健康而且使人有精神。那块地产的业主给我们报的价是一千五百英亩好坏掺杂的土地4,500美元。我认为这是一个难得的机会,是上帝的天意提供给我们的,我们应该拥有这块土地。它有许多地方是贫瘠而不能开垦的。{8MR137.3}[12]
§26
We are much pleased with the climate. It seems to be even and very pleasant. The weather here at present could not be better. Yesterday was a beautiful day, and last night was a beautiful night. This morning the sky is cloudless, the atmosphere cool and bracing. It is healthful and invigorating in the locality where we think of locating the school. The owners of the property offer us fifteen hundred acres of land, good and poor mingled, for $4,500. This is, I consider, a rare opportunity, and in the providence of God offered to us, and we ought to have the land. Much of it is poor and cannot be cultivated. {8MR 137.3}[12]
§27
自从写了前面的内容以后,我已见到委员会,了解到已经做了决定,一有可能就购买这块地。当然了,我们没有钱是买不了这块地的,而我们确实没有钱。上帝本着祂的大良善给我们预备了钱要满足我们的需要,可是人意的判断和想法却切断了本应该救助我们困境的渠道,截留了本应该给我们用作首付款的钱。但我们要倚赖上帝,努力不因人的判断介入了那个渠道和我们之间而灰心。那笔资金被转移了,结果我们就没钱了,那笔钱是我们非常需要的。{8MR138.1}[13]
§28
I have seen the committee since writing the foregoing page, and I understand that the decision has been made to purchase this property as soon as we can possibly do so. Of course, we cannot do this without means, and we have none. God in His great goodness provided means for us to make connection with our necessities, but human judgment and ideas cut off the channel which would have done something towards relieving our difficulty, and would have furnished us means to have made the first payment. But we will trust in God and try not to be discouraged because human judgment interposed between the channel and us. The means has been diverted, and consequently we are left without the money, which we so much needed. {8MR 138.1}[13]
§29
5月22日。我们列出了一个家用必需品的清单;然而我们谁也没有钱来满足所需。贝尔登弟兄说他已经欠了杂货店两个月的账了,他不想再欠账了。我们很感恩借了几英镑,这使得斯塔尔、艾米丽和我能来到这个地方会见威利和委员会。我们看不出弟兄们为何在任何时间把手放在约柜上要稳住它,好像天上的上帝不能在祂自己的时间以祂自己的方式管理祂自己的工作似的。我们到目前为止仍看不出怎么能得着钱付这个地方的首付款,然而主能做一切的事,我们不会不信任祂。{8MR138.2}[14]
§30
May 22. We were presented with a list of household necessities; but not one of us had money with which to supply the want. Brother Belden said he was two months behind at the grocery store, and he did not want to run the bill any longer. We were very thankful to borrow a couple of pounds, which enabled Elder Starr, Emily, and myself to come to this place and meet Willie and the committee. We cannot see why it is that our brethren at any time lay their hands upon the ark to steady it, as though the God of heaven could not manage His own work in His own time and in His own way. We are not able to see as yet how we can obtain money to make even the first payment on this place, but the Lord can do all things, and we will not distrust Him. {8MR 138.2}[14]
§31
主啊,请增加我们的信心,我夜间在祈祷。我想我们是在一个岛上,我看到一个人似乎很高兴,向我们伸出一个钱包,说:帮助就要到了。他在等一艘船。然后我们不能看得很清楚的一个人在远处伸出他的手拿过那个钱包,把它放在他外套里面的口袋里了,那个拿着钱包伸向我们的手就空了。这个梦使我大失所望,大声叹息。我醒了,再也睡不着了。这是约在早上一点钟的时候。{8MR139.1}[15]
§32
Oh Lord, increase our faith, I was praying in the night season. I thought we were upon an island, and I saw a man who seemed much pleased, holding out a pocketbook to us, and saying, Help is coming. He was waiting for a boat. Then some person we could not quite discern in the long distance reached out his hand and took the pocketbook and put it in his inside coat pocket, and the hand which had held the pocketbook was stretched out to us empty. This dream caused me great disappointment, and I groaned aloud. I awoke and could sleep no more. This was about one oclock in the morning. {8MR 139.1}[15]
§33
星期四上午,5月24日,我们都准备好上划艇再去深入调查那块地。我们在出发前作了极其严肃的祷告。我在恳切的祷告中向主倾心,求祂指导我们的判断。惟有祂能向我们说明什么是祂神圣的旨意。今天的讨论对我们每一个人都很有意义,因为它会决定学校应不应该坐落在这个地方。我为麦卡拉弟兄也有极其恳切的感受,他一直很虚弱,我祈求上帝的福气能停留在他身上。我们的心被上帝之灵软化人、折服人的感化力融化了。我们确实相信我们得到了向主祈求的东西。在场的人似乎都深受感动,好几个人的恳切祈祷升达施恩的宝座。我的信心增加了,我知道主必教导我们并带领我们,而祂确实这么做了。{8MR139.2}[16]
§34
On Thursday morning, May 24, we all prepared to get in the rowboat and go again to the tract of land for a further investigation. Before starting we had a most solemn season of prayer. My heart was drawn out in earnest prayer for the Lord to guide us in judgment. He alone could indicate to us what was His holy will. The discussion of this day meant much to every one of us, for it would be settled whether or not the school should be located in this place. I also felt most earnestly for Brother McCullagh who has been quite feeble, and prayed that the blessing of God might rest upon him. Our hearts were melted with the softening, subduing influence of the Spirit of God. We did believe that we received the things we asked of the Lord. All present seemed deeply moved and several earnest prayers went up to the throne of grace. My faith increased, and I knew the Lord would teach us and lead us, and this He did do. {8MR 139.2}[16]
§35
大家完全一致决定以4,500美元的价格购买这块一千五百英亩的土地。我们星期四所做的调查使我们每一个人都确信我们决定接受这块地作校址是遵行了上帝的旨意。(《信函》1894年82号2-8页,致J.E.和爱玛.怀特,1894年5月1日){8MR139.3}[17]
§36
There was perfect unity in making the decision to purchase the fifteen hundred acres of land at the price of $4,500. Our investigations on Thursday confirmed every one of us in the belief that we had done the will of God in deciding to accept the land for the location of our school.--Letter 82, 1894, pp. 2-8. (To J. E. and Emma White, May 1, 1894.) {8MR 139.3}[17]
§37
我不知道我们应该去哪里,我们是否要在1895年离开澳大利亚。如果我们要去非洲,我会更喜欢趁你还在那里的时候去那里。你若对我们要来的事有什么话对我们说,请寄来。我们需要在圣所的天平里权衡关于在这里工作和在非洲工作的每一个问题。在工作的每一个部门和阶段,我们都希望看到上帝的样式。{8MR140.1}[18]
§38
I know not where we shall go, whether we shall leave Australia in 1895 or not. If we are to go to Africa, we would prefer to be there while you are there. If you have any word to say to us in regard to our coming, please send [it]. We want to weigh every question concerning the work here, and the work in Africa, in the scales of the sanctuary. In every department and stage of the work, we want to see the divine similitude. {8MR 140.1}[18]
§39
关于我们留在澳大利亚的责任,我们只在几周之内没能享有平安和确信。然而近几天内我陷入了极大的困惑之中。到目前为止我还没有回答所收到的许多非洲来信中发出的许多呼吁。我已严肃地询问我的责任是在我的余生留在这里还是去美国或非洲。想到进入一个新国家对我来说并不是一个愉快的想法。已就某个国家作出评论,那是一个饥饿的国家,需要使之富足。{8MR140.2}[19]
§40
It has been only within a few weeks that we have failed to have peace and assurance concerning our duty to remain in Australia. But within a few days I have been thrown into great perplexity. As yet I have not responded to the many calls that have been made in the many letters I have received from Africa. I have seriously questioned as to whether it was my duty to remain here during the rest of my lifetime, or to go to America, or to Africa. It is not a pleasant thought to me to think of entering a new country. The remark has been made in regard to certain land, that it is a hungry land, requiring enriching. {8MR 140.2}[19]
§41
我认为澳大利亚完全因人们的管理不善而成了一个饥饿的被损坏的国家。缺乏资金对我们虎视眈眈,可是总会却认为适合削减我的工资每周两美元,削减威利的工作每周一美元。我没有扣留我的钱财,而是到处用钱,用在每一个需要钱的地方。我的家用开支达到每月一百五十美元,而这还不包括马和马车、衣服、木材和灯的费用。你可以看到有不断的支出。{8MR140.3}[20]
§42
I thought that Australia through and through is a hungry, spoiled land through the mismanagement of men. A dearth of means stares us in the face, and yet the General Conference saw fit to cut down my wages two dollars a week, and to cut down Willies wages one dollar a week. I have not withheld my means, but used money everywhere, in every place where there has been a need for it. My house-keeping expenses run up to a hundred and fifty dollars per month, and this does not include the expense for horse and carriage, clothing, wood, and light. You may see that there is a constant outgo. {8MR 140.3}[20]
§43
我在上次的帐篷聚会中奉献了一千美元购买作校址的那块地,并付了我的十分之一,而这比我一整年的工资多得多。此外,我还帮助了穷人,投资了教堂,贡献了在新西兰和澳大利亚开帐篷大会的费用,在1893年和1894年,我已在这个园地花了两千美元,而饥饿的澳大利亚仍然要受喂养,而且必须得到喂养。{8MR141.1}[21]
§44
I gave $1,000 at the last campmeeting to buy land for the location of the school, and paid my tithe, and this was considerably more than my whole years wages. Besides this I have helped the poor, invested in churches, contributed to campmeeting expenses in New Zealand and Australia, and during the years 1893 and 1894, I have expended $2,000 in this field, and hungry Australia is still to be fed, and must be fed. {8MR 141.1}[21]
§45
必需花费比过去三年已经花费的更多的钱。我已经花了你借给我的一千二百美元。你寄来的另外三百美元已经到手,而饥饿的澳大利亚一口就能把它吞下,可是依然迫切需要更多。我现在渴望其他人愿意进来,使用他们的钱财推进在澳大利亚已经开展的工作,而我则到以外的地方去。{8MR141.2}[22]
§46
Much more money must be expended than has been expended for the last three years. I have expended the $1,200 you loaned me. The additional $300 you have just sent, has come to hand, and hungry Australia can swallow [that] at one bite, and yet cry out for more. I now wish that others would come in and use their means to advance the work in Australia, while I go to regions beyond, that have already been worked. {8MR 141.2}[22]
§47
要是上帝愿意让我去非洲,祂就必为这一行程加给我力量。我已向上帝献上许多祈祷,求祂指导,我相信祂已垂听并答复了这些祈祷。但我不选择进入另一轮困惑不定的状态,与我在这里所经历的相似。我不选择又一次这样的经历,就是我将不得不响应一个号召,花费时间、精力和金钱去开始一项新工作。威利务必不可再有他在这里所从事的这种耗尽脑力的操劳。{8MR141.3}[23]
§48
If God would have me go to Africa, He will strengthen me for the journey. We have offered many prayers to God for His guidance, and I believe He has heard these prayers, and answered them. But I do not choose to go to another renewal of a state of perplexity and uncertainty similar to what I have experienced here. I do not choose another experience in which I shall have to answer a call for time, strength and money to begin a new work. Willie must not have any more of this brain-taxing kind of labor he has had here. {8MR 141.3}[23]
§49
我若不本着信心工作,就不能工作,我正在研究本分。我正在听出发令。关于你已借给我的那一千五百美元,其中的一千二百我已经花了,我要说你若在任何时间需要这些钱或其中的一部分,请告诉我,我一能从美国得到钱就会还给你。我真诚地感谢你借钱给我。我们已将它交给兑换银钱的人,在上帝与祂仆人们算账的大日,我相信你会连本带利收到你所借给我的钱。{8MR141.4}[24]
§50
I cannot work unless I work in faith, and I am studying duty. I am listening for marching orders. In reference to the $1,500 you have loaned me, $1,200 of which I have already consumed, I would say that at any time you would want the whole or any portion of it, let me know, and you shall have it as soon as it can be obtained from America. I thank you sincerely for your loan. We have put it out to the exchangers, and in the great day when God reckons with His servants, I believe you will receive back the goods you have entrusted to me, with both principal and interest. {8MR 141.4}[24]
§51
在上次寄给你的那批邮件的一封信中,我提到我们还在多拉溪的时候曾有一段极宝贵的为麦卡拉弟兄祷告的时光。主恩慈地垂听了我们的祷告,炎症离开了他的喉咙和双肺,他便痊愈了。他从那时到现在一直在改善,主已扶持他做了大量工作。我们因上帝在那个时候赐下的福气而向祂报以赞美和感谢。{8MR142.1}[25]
§52
In one of the letters sent to you in the last mail, I mentioned that we had had a most precious season of prayer while at Dora Creek for Brother McCullagh. The Lord graciously heard our prayers, and the inflammation left his throat and lungs, and he was healed. He has been improving ever since, and the Lord has sustained him in doing a large amount of work. For the blessing given on that occasion, we send back praise and thanksgiving to God. {8MR 142.1}[25]
§53
我担心我们没有总是赏识上帝赐给我们的福气。我们走过祂良善和慈爱的有福记号,将祂特别的天意安排视作平常事件,而且很少提到它们。我们没有将它们放在记忆的厅堂里,归荣耀于那已经为我们做了大量事情的主。甚愿主赐给我们感恩的心,使我们能赞美祂,并在上帝里面喜乐满足。我希望在你抵达南非之后能尽快听到你的消息。{8MR142.2}[26]
§54
I am afraid that we do not always appreciate the blessings that God gives us. We pass by the blessed tokens of His goodness and love, and look upon His special providences as common occurrences, and scarcely make mention of them. We do not place them in memorys hall, and reflect glory to Him who hath done abundantly for us. Oh that the Lord will give us thankful hearts, that we may praise Him, and be joyful in God. I hope to hear from you as soon as possible after you reach South Africa. {8MR 142.2}[26]
§55
那些本着信心行事的人可以前进。我随时准备拆掉我的帐篷。我们应该善用的把庄稼种到学校购买的那块地里的时间在消逝,由于这种耽搁,我们将要落后一年。如果这符合上帝的命令,那么我的眼睛上就有模糊不清的东西了,我就不能本着勇气和盼望工作了。我把这封信寄给你。你和其他人祝贺我们为学校买了这块地;但学校要位于多拉溪还不是一件确定的事。委员会一边对于为这次购买而占用这块土地还有犹豫!{8MR142.3}[27]
§56
Those who move in faith can move forward. I am ready to strike my tent at any time. The time we ought to be improving in putting in crops into the land purchased by the school, is passing away, and because of this delay we shall be left a year behind. If this is after Gods order, then a mist is over my eyes, and I cannot work in courage and hope. I send this letter to you. You and others have congratulated us on the securing of land for our school; but it is not yet an assured thing that the school will be located at Dora Creek. There is some hesitancy on the part of the committee in taking up the land for this purchase! {8MR 142.3}[27]
§57
我收到了非洲来信,信中说他们乐于推迟帐篷聚会到我指定的任何时间,以便能有我们在会场。他们敦促我们不要迟延。然而这里已为帐篷聚会作出安排,以致我们若为那次聚会留下来,就必须迟延。我们并没有清晰地感到要如此突然地脱离这个工作园地。帐篷聚会之后,我想我们会在非洲加入你们。我并没有同意去非洲,直到近几天之前;然而事情的转变使我几乎宁愿来非洲,而不是留在这个国家。我害怕将来,没有多少勇气留下来。{8MR143.1}[28]
§58
I have received letters from Africa in which it is stated that they are willing to postpone their campmeeting to any time that we will specify, in order that they may have our presence at the meeting. They urge that we make no delay. But arrangements have been made here for the campmeeting, so that if we remain for that meeting, we must make a delay. We do not feel clear to break away from this field of labor so suddenly. After the campmeeting, I think we will join you in Africa. I have not consented to go to Africa until within a few days; but the turn that things have taken leads me almost to prefer to come to Africa, rather than to remain in this country. I dread the future, and have little courage to remain. {8MR 143.1}[28]
§59
我会照着我写给你的做。我答应接受校地作我的财产,我不会认为这是一件难事。我认为能做成的最好的宣教工作莫过于把贫穷的家庭安顿在这块地上了。每一个家庭都要签一份合约,他们要根据规定的计划耕种土地。必须指定某人指挥种地工作,在他的监管之下,应该栽种桔子树和各种合适的果树。桃园会很快有回报。菜园也会丰收。这些必须立刻就做。我们还有大约六周的时间把事情安顿好,既有上帝赐福这片土地,我们就必看到它会出产什么。{8MR143.2}[29]
§60
I shall do as I wrote you. I promised to take the school ground as my property, and I will not consider it a hard matter. I think no better missionary work could be done than to settle poor families on the land. Every family shall sign a contract that they will work the land according to the plans specified. Someone must be appointed to direct the working of the land, and under his supervision orange trees, and fruit trees of every appropriate description should be planted. Peach orchards would yield quick return. Vegetable gardens would bring forth good crops. This must be done at once. We have some six weeks yet to set things in running order, and with Gods blessing on the land, we shall see what it will produce. {8MR 143.2}[29]
§61
百姓问摩西:耶和华能在旷野摆设筵席吗?有人会问:多拉溪这块地会像怀姐妹相信的那样丰产吗?时间会证明一切。我们在有把握地发言之前,必须试验此事,但我们乐于多多冒险,只要我们能将这项事业置于一位聪明的美国农场主的监管之下。我们确实想要示范若是正确地耕种这块地,就能做成什么。一旦这事做成,我们就能帮助生活在澳大利亚的穷人,远过于给他们施舍钱财,像我们过去所做的那样。{8MR143.3}[30]
§62
The question was asked of Moses, Can the Lord spread a table in the wilderness? The question may be asked, Will this land at Dora Creek produce as abundantly as Sister White believers that it will? Time will tell. We must test the matter before we can speak assuredly, but we are willing to risk much, provided we can place the supervision of this enterprise under an understanding America farmer. We do want to demonstrate what can be done with the land when it is properly worked. When once this is done, we shall be able to help the poor who live in Australia in a far better way than by giving them money as we have had to do in the past. {8MR 143.3}[30]
§63
我把这事摆在你面前,以便你了解现状,能够就我们离开这里去非洲给我们建议。我们将不得不讨论所提出的计划,以便知道能对多拉溪那块地做什么;因为关于如何充分利用土地,在这个国家盛行着极大的无知。多拉溪那地块出产我们自从来到澳大利亚后所尝过的最好吃的桔子。(《信函》1894年29号第4-8页,致S.N.赫斯格,1894年9月2日){8MR144.1}[31]
§64
I lay out this matter before you, that you may understand the situation, and be able to advise us in regard to leaving here for Africa. We shall have to enter into the plan suggested in order to know what can be done with the Dora Creek land; for great ignorance prevails in this country as to how to make the most of the land. The Dora Creek land produces the best oranges we have tasted since coming to Australia.--Letter 29, 1894, pp. 4-8. (To S. N. Haskell, September 2, 1894.) {8MR 144.1}[31]
§65
我们——卢梭弟兄和姐妹,麦肯齐弟兄,梅.莱西,威利和你母亲,在这里一个陌生的新地方。我们来到这个大农场要看看那片被描绘得很大很美丽的土地。我的健康状况不是很好,好几周除了米粉粥一直不能吃多些。但我想要改变程序,冒险吃蔬菜和水果,大约两到三周后,我们会有大量水果蔬菜。{8MR144.2}[32]
§66
Here we are in a new, strange locality--Brother and Sister Rousseau, Brother McKenzie, May Lacey, Willie, and your Mother. We came to this large farm to look at the land which has been represented as very grand and beautiful. I was not well and have not been able to eat much for several weeks, except rice flour porridge. But I am thinking to change the program and venturing to eat vegetables and fruit, which in about two or three weeks, we will have in abundance. {8MR 144.2}[32]
§67
威利长期被议事会会议和委员会会议围困着。当支搭我们的帐篷的时候,在打一个木桩时,他失了手,铁锤砸在了手指上,把手指砸碎了,有三处地方皮开肉绽,深及骨头,然而没有折断骨头。钉子得拔出来。这个手指需要相当多的照顾。西蒙斯弟兄天天小心地给它敷药包扎,但是虽然这个指头的麻烦很有希望复原,他的手腕上却出现一个小疙瘩,发展成了很大的炎症,受了一个多星期的痛苦之后,病灶出来了,并且出现第二次脓肿。霍普斯和布洛长老立刻使它出脓,他现在有些平安了。他决定带着我的马和平板马车、麦肯齐弟兄和他自己来到这个地方。{8MR144.3}[33]
§68
Willie has been having a long siege of council meetings and committee meetings. While pitching our tents, in driving a stake, he missed his stroke or his finger got in the way of the iron sledge, and he smashed his finger, splitting open the flesh to the bone in three places, but not breaking the bone. The nail had to be drawn out. This finger needed considerable care. Brother Simmons dressed it carefully every day, but as this finger difficulty was in a fair way of recovery, a small pimple appeared on his wrist which increased to great inflammation, and after more than one week of suffering, the core came out and the second gathering appeared. Hops [poultices] and Elder Blow soon brought that to a head and he now has some peace. He concluded to take my span of horses and platform wagon and Brother McKenzie and himself came to this place. {8MR 144.3}[33]
§69
我没有足够的力量乘车二十英里去费尔莱特,再乘车……十二英里到这个农场。他们希望看到卢梭弟兄和姐妹还有你母亲上了火车,乘车一小时到弗尔莱特车站。马和马车在这里接我们,还租了另外的马和马车,我们就带上了另一位乘客,一位女士,她一直是住在悉尼的家庭主妇,每个月都来这个地方过几天。{8MR145.1}[34]
§70
I was not strong enough to ride twenty miles to Fairlight, and . . . twelve miles [farther] to this farm. They wished to see Brother and Sister Rousseau, and your Mother came on the cars, one hours ride, to the station at Fairlight. Here the horses and carriage met us, and another horse and carriage was hired and we took another passenger, a lady, who has been the housekeeper for the family living in Sydney, who comes to this place to spend several days each month. {8MR 145.1}[34]
§71
我们预计会在我的帐篷里露营,却得知那地方有栋房子给我们住。那是一栋很棒的平房,我们发现有弹簧床,除了食物什么都有,而我们带着足量的食物呢。我们天黑以后才到达这里。许多路都是上坡路。我只能想到学校坐落在距铁路八到十英里的地方不方便。我们都很疲倦,很高兴躺下休息。{8MR145.2}[35]
§72
We expected to camp out in my tent, but we learned that the house on the place would accommodate us. It is a very excellent cottage and we found spring beds and everything, except food, and this we had brought with us in full supply. We did not arrive here until dark. Much of the road was uphill. I could but think of the inconvenience of locating a school eight or ten miles from [the] railroad. We were all weary and were glad to lie down and rest. {8MR 145.2}[35]
§73
我们都睡得很好,今天早上我们有特权察看楼房。可以看出开支很大。地下建有巨大的蓄水池储存雨水,此外还有大量水箱。这些楼房可以用于学校,然而还需盖其它宿舍楼给学校用。这片三千英亩的土地报价是每英亩四到五英镑。{8MR145.3}[36]
§74
We all slept well, and this morning we were privileged to look over the buildings. There has been much outlay of money. There are immense cisterns built underground for reservoirs for rain water, and a large number of tanks besides. These buildings could be utilized for a school, but other buildings would have to be erected with suitable accommodations for school purposes. This land, 3000 acres, is offered for four and five pounds per acre. {8MR 145.3}[36]
§75
我们看到一些极其严重的反对的理由,就是不得不搬运一切食品和物资走很是起伏不平的八英里路,都是上上下下的山路。这里有桔子和柠檬树林,还有梨树,而这就是差不多所有的水果品种了。土壤不是最好的。这块地是在罪犯们从英国被放逐的时候才有人定居的。我们看了他们居住的房子,期待能有特权在其中一栋住上几晚。这片三千英亩的土地以总价五万到六万美元出售,而我们从哪能得到这么多钱呢?(《信函》1894年122号第1,2页,致亲爱的孩子们,1894年12月13日){8MR146.1}[37]
§76
We see most serious objections in having to transport all provisions and goods eight miles over a very rough road, all up and down hill. Here [there] are orange and lemon groves, and pear trees, and that is about all in the line of fruit. [The] soil [is] not the best. This locality was [settled] when the convicts were exiled from England. We see the buildings they occupied, and expected we might have the privilege of occupying one of the buildings for a few nights. This 3000 acres of land will sell for the sum of $50,000 or $60,000 and where could we obtain so much money?--Letter 122, 1894, pp. 1, 2. (To Dear Children, December 13, 1894.) {8MR 146.1}[37]
§77
我们不得不将一切可利用的帮助都投入到这块地上,好准备在这周种树。这周要是种不上,我们就得等一年,我一直在场,用我们两匹马拉的车到处活动以节省工人们的时间。我们已经暂时征用每一个人投入我们能指挥的服务。{8MR146.2}[38]
§78
We have had to put all available help onto the land to prepare for the setting of our trees this week. If not set out this week we must wait one year and I have been on the ground using our two-horse team to go here and there and everywhere to save the time of the workers. We have pressed everyone into service we could command. {8MR 146.2}[38]
§79
莫斯利先生在安息日过后的傍晚来了。他是一位园丁,给我们提供了树木。他在距这里二十英里的奥兰姆布罗有一个样本果园,他愿意竭尽所能给我们好果树,因为这会成为他能为别人提供什么的一个样本。今天每一个人手都很忙。犁耕入地里,一个人随着犁沟挖洞,栽种我们的每一种树木。我们清理了三英亩土地。学校昨天种了三百棵树。这只是他们手边要栽种的四分之一。{8MR146.3}[39]
§80
Mr. Mosely came [the] evening after the Sabbath. He is a gardener and furnished us the trees. He has a sample orchard at Orumbro twenty miles from here, and he will do his best to give us good fruit trees for this will be a sample of what he can furnish for others. Every hand is busy today. The plow goes into the ground and one follows the furrow to dig the holes and plant our trees of every variety. We have three acres cleared. The school planted 300 trees yesterday. This is only a quarter of what they have on hand to plant. {8MR 146.3}[39]
§81
主赐给我的亮光是,我们无论占有怎样的土地,都要予以最好的照顾,并且用作给乔居地之人的一个实际教训,说明土地若是得到正确耕种,就会做什么。所以你看,这对我们来说已是一个特别的、很重要的时期。我们一切的器具都要在悉尼购买。我们一切的食品都来自悉尼,我们屋面工程要用的波状铁、马匹和马棚都来自悉尼。粗木料来自我们附近的制造厂——来自莫里塞特和多拉溪——其它材料来自悉尼。{8MR147.1}[40]
§82
The light given me from the Lord is that whatever land we occupy is to have the very best kind of care and to serve as an object lesson to the Colonials of what the land will do, if properly worked. So you see, this has been a special, very important period of time for us. All our implements have to be bought in Sydney. All our provisions come from Sydney, and all our corrugated iron for [the] roofing of buildings, houses, and stables comes from Sydney. The rough lumber comes from the mills near us--from Morisset and Dora Creek--the other material from Sydney. {8MR 147.1}[40]
§83
这个时候一切都在忙碌着要盖一栋会在雨季给我们遮雨的房子。我看到我们不能安然依靠帐篷,而这是我们现在必须做的。这里的七月和八月是隆冬,而现在会有更温和的天气。我们这里没有下雨,只是自从二月以来下了约有四次轻微的阵雨。过去的两个月一直是一个极有利的机会在土地上作工。此前什么都没有做。我们现在将有一个机会表明能做成什么。{8MR147.2}[41]
§84
Just at this time everything is stirring to get a house that will shelter us in time of rain. I see we cannot safely depend on tents and this we have to do now. July and August are midwinter with us, and now will come more moderate weather. We have had no rain, with the exception of about four slight showers, since February. The past two months have been a most favorable opportunity to do our work on the ground. Nothing was done before this. We shall now have an opportunity to show what can be done. {8MR 147.2}[41]
§85
昨天是星期日。莫斯利先生在现场与他手下的工人在一起,告诉他们要做什么。史密斯先生最近从库兰邦搬来,对真理很感兴趣。他也在场接受可能从种植水果的莫斯利先生所给的教训中得到的一切指示。警察局的管理人也在场,这两个观众都请求卢梭弟兄卖给他们几棵树——请注意,是在星期日——他就照做了。我们争取与众人友好相处。{8MR147.3}[42]
§86
Yesterday was Sunday. Mr. Mosely was on the ground with workers under him telling them what to do. Mr. Smith, who has recently moved to Cooranbong, is interested in the truth. He was on the ground receiving all the instruction possible from the lessons given by Mr. Mosely, the fruit grower. The keeper of the police station was on the ground and both these onlookers begged for Brother Rousseau to sell them a few trees--on Sunday, mind you--which he did. We are seeking to be friendly with all. {8MR 147.3}[42]
§87
学校的工作车装载着给树木浇水的水太重,以致陷在地里出不来,无法到坚固的地面上。一位坚定的罗马天主教徒希利先生看到这种状况,就把他的马套在马车上,把它拉出来了。昨天,1895年8月18日,第一棵树种在了埃文代尔地带。今天,1895年8月19日,第一棵树要种在怀夫人的农场上——这是一个对我们所有的人来说都很重要的场合。{8MR148.1}[43]
§88
The school working team was so heavily loaded with water for watering the trees they could not get out on solid ground. Mr. Healy, a staunch Roman Catholic, saw the situation and put his horse onto the wagon, and drew it out. Yesterday, August 18, 1895, the first trees were planted on Avondale tract. Today, August 19, the first trees are to be set on Mrs. Whites farm--an important occasion for us all. {8MR 148.1}[43]
§89
爱德森哪,这对我来说意义很大。得到这块地的事取决于我。关于这块地的质量有许多的怀疑和困惑,但主已将此事如此清晰地展开在我面前,以致当他们令人沮丧地放弃那块地时,我说,不要吗?你们不愿意要它吗?那么我就要它;在这种情况下才买了这块地。卢梭弟兄和丹尼尔斯弟兄退缩,不愿参与此事,但我知道上帝的灵确曾在人心运行。在几个人一致决定购买这块地之后,又打退堂鼓,阻止购买这块地,这对我来说是一个大考验——不是因为我买了这块地,而是因为他们没有行在上帝喜悦赐给我的光中。而且我知道他们的不信和不圣洁的谨慎使我们拖延了一年。{8MR148.2}[44]
§90
This means a great deal to me, Edson. The circumstance of the securing of the land rested with myself. There was so much doubt and perplexity as to the quality of the land, but the Lord had opened up the matter so clearly to me that when they discouragingly turned from the land I said, No? You will not take it? Then I will take it; and with this understanding the land was purchased. Brethren Rousseau and Daniells backed as clear out of the matter as possible, but I knew the Spirit of God had wrought upon human minds. After the decision was made unanimously by several men to buy the land, then to back down and hinder its purchase was a great trial to me--not that I had the land on my hands, but because they were not moving in the light God had been pleased to give me. And I knew their unbelief and unsanctified caution were putting us back one year. {8MR 148.2}[44]
§91
在看了许多地方,徒然花了时间和金钱之后,他们发现别的地方比这块地有更多反对的理由和不利条件,此外他们愿意接受的其它土地的报价一个是两万五美元,另一个是三万美元,而这块地——1500英亩——是花四千五美元买的。{8MR148.3}[45]
§92
After looking at many places and spending time and money for nought, they found more objections and unfavorable presentations on the other lands than on this land, and the price asked for the only other tracts they would accept was $25,000 for one and $30,000 for another, and this land was purchased--1500 acres--for $4,500. {8MR 148.3}[45]
§93
由于我们自从七月一日以来在库兰邦举行了最棒的聚会,期间我在上帝之灵的感动下向人们讲了道,卢梭弟兄向我承认了他现在为自己在自己感到完全满意,这就是上帝计划学校应该建在的地方。这里有他们所看过的其它地方所没有的有利条件。他们曾认为很糟糕的那地块,发现开垦起来虽不是最好的土地,却也是中等水平。{8MR148.4}[46]
§94
Since we have had our most excellent meetings in Cooranbong since July 1, during which time I spoke to the people under the inspiration of the Spirit of God, Brother Rousseau [has] acknowledged to me that he was now perfectly satisfied for himself in his own [that] this is the place God designed the school should be established. There are advantages here that we could not have in any other location they had visited. The land they had thought so bad was found on working it, not to be the best land, but average. {8MR 148.4}[46]
§95
(埃文代尔那块地)最好的那些部分适合种果树,尤其是桃、杏、油桃和其它水果,那块地的其它部分适合种蔬菜。他们认为因为是沼泽地而被断言没有价值的那二十五英亩湿地会证明是最有价值的土地。他们已挖了排水沟,一艘船会浮在一条深沟上将产品和任何船载的货物运到学校场地。若是予以正确地处理,他们就能在这块地上种蔬菜。{8MR149.1}[47]
§96
Good portions [of land of Avondale] are adapted for fruit, especially peaches, apricots, nectarines, and other fruit, while other portions of land are favorable for vegetables. The twenty-five acres pronounced worthless because [of] swampland, would, they thought, prove [to be] the most valuable land. They have cut through drains, and a boat will float up one of the deep cuts [carrying] the produce and any boatloads of cargo directed to the school grounds. They can raise vegetables on this land if [it is] properly worked. {8MR 149.1}[47]
§97
现在,爱德森,你可以判断这给了我多大的安慰。在用力牵引并以各种方式辛劳作工一年之久好帮助他们看清楚上帝的心意和旨意之后,然后在大量的调研发现总的来说没有像这块地这么好的,他们才接受了它。这里的气候是澳大利亚最好的,新西兰的气候比不上这里的气候。{8MR149.2}[48]
§98
Now, Edson, you can judge what relief this gives me. After tugging and toiling in every way for one year to help them to discern the mind and will of God, and then after abundant research finding nothing on the whole as good as this, they accept it. The climate is the very best climate in Australia and cannot be equaled by the New Zealand climate. {8MR 149.2}[48]
§99
在这里我们买了四十英亩的土地,现在我们正在栽种果园。丹尼尔斯长老在从昆士兰到墨尔本的途中来到这块地。他访问了库兰邦和这块地,表示很高兴,对清理湿地和挖掘低于水面几英尺的排水沟方面做成的每一部分工作都很满意。干燥的季节对工作很有利,所以它就被处理了,土壤又黑又肥沃。我很高兴,很高兴我的战斗现在结束了!{8MR149.3}[49]
§100
And here we are on forty acres of land we have purchased, and now we are planting our orchard. Elder Daniells came on the land en route from Queensland to Melbourne. He called at Cooranbong and visited the land and expressed great pleasure at every part of the work that has been done in clearing and in ditching the swamp that is usually several feet under water. The dry season made it favorable for working, so it is being worked and the soil is black and rich. Oh, I am so glad, so glad that my warfare is now over! {8MR 149.3}[49]
§101
约有二十六只手——学生们——花一部分时间伐树,清理场地,然后学习。他们说他们在六小时的学习时间里能学得与把全部时间都用在书本上一样多。此外,体力劳动部就学生的保健来说也很成功。为此我们用心灵和声音感谢主。学生们身体强健,虚弱的人也在变得强壮起来。像某某这样的野孩子在劳动的训练下正在变成男子汉。他在变成一名基督徒,品格发生了转变。他的父母多么感恩他享有这个机会啊!(《信函》1895年126号第1-5页,致J.E.和爱玛.怀特,1895年8月19日){8MR150.1}[50]
§102
About twenty-six hands--students--have worked a portion of the time felling trees in clearing the land, and then have their studies. They say they can learn as much as in the six hours of study as in giving their whole time to their books. More than this, the manual labor department is a success healthwise for the students. For this we thank the Lord with heart and soul and voice. The students are rugged and the feeble ones are becoming strong. Wild young lads such as _____ are becoming men under the discipline of labor. He is becoming a Christian, transformed in character. Oh, how thankful are his parents that he is blessed with this opportunity!--Letter 126, 1895, pp. 1-5. (To J. E. and Emma White, August 19, 1895.) {8MR 150.1}[50]
§103
【怀爱伦描述教育目标】
§104
关于埃文代尔学校的工作所赐给我的亮光是我们切不可效法已经建立的任何一所学校的样式。我们必须认真学习上帝的道,以圣经为我们伟大的课本,以便知道我们若是领受和遵行上帝的道,学校就会在这道的指导之下成为什么样子。我们若不警醒守卫,就必经历同样的灵性教育的阻碍,那些阻碍已经耽搁了我们成人学校的工作。我们若是误解学生们所应做成的工作和老师们应为他们做成的最基本最重要的工作,就会产生阻碍。{8MR150.2}[51]
§105
【 Ellen White Depicts Educational Goals 】
§106
The light which has been given me regarding the work of the Avondale school is that we must not pattern after the similitude of any school which has already been established. We must study the word of God critically as our great lesson book, in order to know what the school may become under the guidance of the word of God, if we receive and do that word. Unless we are watchful and guarded, we shall experience the same hindrances to the spiritual education, that have retarded the work of our older schools. This we shall do by a misconception with respect to what is the most essential work to be done by students, and by the teachers for them. {8MR 150.2}[51]
§107
当基督在我们的世上的时候,只有很少的人跟从祂。由于文士和法利赛人的习俗和格言,祂的门徒不断受到阻止,以致不能取得他们原能取得的进步,不能供应他们所极其缺乏的知识,不能成为有效率的工人。拉比们代代相传下来的习惯和遗传,竟成了最重要的东西,被视为比十诫更有效力。人的训诫和教导就这样得到详细论述,被当作比永生上帝的话语更有价值的东西。{8MR150.3}[52]
§108
When Christ was in our world, he had but few followers. His disciples were continually kept back from making the advancement that they might have made, from supplying their great lack of knowledge, and from becoming efficient workers by the customs and the maxims of the scribes and Pharisees. The customs and traditions, which had come down from generation to generation through the rabbis, had been made all-essential, and were regarded as of more force than even the ten commandments. Thus the precepts and teachings of men were dwelt upon as of more value than the words of the living God. {8MR 150.3}[52]
§109
我一直受到警告,我们年轻学校的老师们不应该重蹈巴特尔克里克学院许多教师的复辙。流行的娱乐在欺骗的外衣下被引进了巴特尔克里克学校。撒但扮作光明的天使临近,极其勤奋地作了工。他若能得到工作大中心的这所学校的教师们的认可,就有希望让所建的每一所学校都效法它的榜样。在巴特尔克里克学院被引进和认可的邪恶的酵会将其特性散布到凡与它接触的人,从而影响所有学校。{8MR151.1}[53]
§110
I have been warned that the teachers in our younger schools should not travel over the same ground that many of the teachers in the Battle Creek College have passed over. Popular amusements for students were brought into the Battle Creek school under a deceptive garb. Satan approached as an angel of light, and worked most assiduously. If he could secure the sanction of the teachers in this school at the great heart of the work, there was [the] prospect that every school established would follow its example. The leaven of evil introduced and sanctioned at the Battle Creek College would spread its properties to all with which it had connection, and thus affect all the schools. {8MR 151.1}[53]
§111
关于安息日复临信徒中间学校的管理,主认为必须秉公义在许多事上发出责备、纠正和指示。已经这样赐下的一切亮光都必须得到小心听从。在我们的学校作教师的人谁也不该在顺从上帝的道上没有经验。主在赐给我们学校的指示中所说的话要受到确实的重视,因为在我们的学校中如果没有一种与巴特尔克里克学院既定的教育性质完全不同的教育,我们就不必花钱购买地皮并建立校舍了。{8MR151.2}[54]
§112
The Lord has thought it essential to give reproof, correction, and instruction in righteousness on many points regarding the management of schools among Seventh-day Adventists. All the light that has thus been given must be carefully heeded. No one should be connected with our schools as a teacher who has not had an experience in obeying the word of God. The instruction which the Lord has given to our schools should be strictly regarded, and if the education given is not of a different character than that which has been given in the Battle Creek College, we need not go to the expense of purchasing land and erecting buildings. {8MR 151.2}[54]
§113
在每一所学校中,撒但都设法使他自己成为教导学生的教师们的导师。正是他会提出自私的娱乐是必要的想法。学生们被送到学校是为了接受教育和训练好从事福音传道者、传道人和宣教士的工作,正是撒但会使学生们相信要保持身体健康,娱乐活动是必不可少的,其实主已向他们显明,更好的方法是将体力劳动包含在他们的教育中,从而让有用的工作取代自私的娱乐。这些娱乐活动若是予以实行,不久就会发展为使人讨厌有益的、健康的身心锻炼。这种锻炼会使学生有效率地服务自己和别人。{8MR151.3}[55]
§114
In every school Satan will try to make himself the guide of the teachers who are instructing the students. It is he who would introduce the idea that selfish amusements are a necessity. It is he who would lead students, sent to our schools for the purpose of receiving an education and training for the work of evangelists, ministers, and missionaries, to believe that amusements are essential to keep them in physical health, when the Lord has presented to them that the better way is for them to embrace manual labor in their education, and thus let useful employment take the place of selfish amusements. These amusements, if followed, soon develop a dislike for useful, healthful exercise of body and mind, such as would make students efficient to serve themselves and others. {8MR 151.3}[55]
§115
在伐树、耕田、盖房方面要获得的教育,与课堂的学习一样,是我们的每一个青少年都应该寻求获得的。也应教导织帐棚的技术。应该盖起房子来,应该学会石工技术。此外,我们的学校应该尽快有一台印刷机,以便在这方面施教。{8MR152.1}[56]
§116
The education to be gained in the felling of trees, the tilling of the soil, and the erection of buildings, as well as the studies of the classroom, is what our youth should seek to obtain. Tent making also should be taught, buildings should be erected, and masonry should be learned. Further on, a printing press should be connected with the school, that an education may be given to students in this line of work. {8MR 152.1}[56]
§117
还有许多事情是女学生可以做的,如烹饪、缝纫和园艺。应该培养花木,种植草莓。这样就可以叫女学生到户外进行有益健康的活动,受教从事有益的劳作。还有装订的技术以及多种行业技术都应予以培训。这些手艺不仅会锻炼人的头脑、骨骼和肌肉,还会使人获得大有价值的知识。我们这个时代世上最大的祸根就是闲懒。到我们学校就读的学生进行大量的娱乐活动,仅仅为取悦和满足自我。如今他们要受一种不同的教育,好使他们能预备好走出校门从事任何服务。{8MR152.2}[57]
§118
There are many things which the women students may also engage in, such as cooking, dressmaking, and gardening. Plants and flowers should be cultivated, strawberries should be planted. Thus the women students may be called out of doors to gain healthful exercise, and to be educated in useful labor. Book binding also, and a variety of trades should be taken up. These will not only give exercise to brain, bone, and muscle, but they will also give knowledge of great value. The greatest curse of our world today is idleness. The students coming to our school have had an abundance of amusements, which serve merely to please and gratify self. They are now to be given a different education, that they may be prepared to go forth from the school prepared for any service. {8MR 152.2}[57]
§119
适当地烹饪食物是一种最重要的造诣。尤其在肉类不是主食的地方,好厨艺是一种必要条件。必须预备一些东西取代肉食,而且食物必须做得很好吃,以致人不想吃肉。{8MR153.1}[58]
§120
The proper cooking of foods is a most important accomplishment. Especially where meat is not made a principal article of food, is good cooking an essential requirement. Something must be prepared to take the place of meat, and these substitutes for meat must be well prepared, so that meat will not be desired. {8MR 153.1}[58]
§121
关于实际经验各要点方面的教育与修养必使我们的青少年离开学校到国内外去从事布道工作之时成为有用之材。那时他们就不会依靠当地的人为他们做饭、缝衣、盖居所。反而,他们会预备好教育无知的人,向他人显明如何用会产生最佳结果的计划和方法做各种工作,这样他们就会变得更有影响力也更有帮助。{8MR153.2}[59]
§122
Education and culture on all points of practical experience will fit our youth for usefulness when they shall leave school to engage in mission work at home or in foreign countries. They will not then be dependent upon the people to whom they go to cook for them, to sew for them, or to build their habitations. Rather, they will be prepared to educate the ignorant to show others how to do all manner of labor by plans and methods that will produce the best results, and they will thus become much more influential and helpful. {8MR 153.2}[59]
§123
他们的能力在难以挣到钱的地方尤其会受到赏识,因为维持这种宣教士需要的资金会少得多。那些在获得教育的同时最好地利用了自己的体力从事有用的、实际劳作的人,会显明宣教士能在各种方面的劳动中成为成功的老师和教育家,而且,无论他们去哪里,他们在这些方面所获得的一切都会使他们蒙恩惠、有影响、有能力。{8MR153.3}[60]
§124
Their abilities will be especially appreciated where money is hard to obtain, for a much smaller fund will be required to sustain such missionaries. Those who have put to the very best use their physical powers in useful, practical labor, while obtaining an education, will show that missionaries can become successful teachers and educators in various lines of labor, and, wherever they go, all that they have gained in these lines will give them favor, influence, and power. {8MR 153.3}[60]
§125
同样很必要的是,学生们要明白医疗布道工作的各项原则,因为,学生们无论蒙召去哪里,都需要知道治疗病人的方法技巧。这会使他们在任何地方都成为受欢迎的人,因为在世界各地都有人在受各样的痛苦。{8MR153.4}[61]
§126
It is also very essential that students shall understand the principles of medical missionary work, for, wherever students may be called, they need a knowledge of the science of how to treat the sick. This will give them a welcome anywhere, because there is suffering of every kind in every part of the world. {8MR 153.4}[61]
§127
一个重要的问题是,学生们应该受到一种教育,会使他们适合过事业成功的生活。在许多的学校中,所给的教育是片面的。在我们的学校中,普通学科应该予以充分彻底的教导。记账是一门最重要的学科,会使学生们合适实际的业务生活。应该把记账视为跟语法同等重要。可是,只有很少的学生在离开我们的学校时清楚地知道如何正确地记账。那些对上帝的事业和工作有活泼兴趣的人,决不应该让自己心安理得地认为不需要知道如何记账。{8MR154.1}[62]
§128
It is an important matter that students be given an education that will fit them for successful business life. In many schools, the education given is one-sided. In our school the common branches should be fully and thoroughly taught. Bookkeeping is one of the most important lines of study to fit students for practical business life. Bookkeeping should be looked upon as of equal importance with grammar. And yet, there are very few who leave our schools with a clear knowledge of how to correctly keep accounts. Those who have a living interest in the cause and work of God should never allow themselves to settle down with the idea that they are not required to know how to keep accounts. {8MR 154.1}[62]
§129
在账目上犯了许多错误和在业务问题上失败的原因,是人们没有透彻的记账知识。他们没有迅速地如实记录一切的交易,没有保有一份支出的日记账,许多人虽然没有故意不诚实,也被指控为不诚实。他们的失败是因为缺乏记账的知识。许多青少年因为在记账方面无知,已经被带入错误中,给自己造成了严重的麻烦。{8MR154.2}[63]
§130
The reason for many of the mistakes made in accounts and the failure in business matters is because men have not a thorough knowledge of bookkeeping. They are not prompt in making a faithful record of all transactions and keeping a daily account of their expenditures, and many are charged with being dishonest, when they were not designedly dishonest. Their failure was come through a lack of knowledge of accounts. Many a youth, because of ignorance in the matter of keeping accounts, has been led into errors that have caused him serious trouble. {8MR 154.2}[63]
§131
真教育的意义非常丰富。我们现在没有时间花在臆测的想法上,或无计划的举动上。基督降临已近的证据很多,也很清楚,可是许多自称期待祂的人却睡着了。我们一点也不像应当的那样认真地收集重要的真理,这些真理是为警告我们生活在末世之人的。我们若不明白以往事件的重要性,并且做好准备在上帝的大日站立得住,就要在天上的案卷中被登记为不忠心的管家。守望者要知道夜间的时辰。现在每一件事都披着一种严肃性,凡相信真理的人都应该感觉到,也应该明白。他们应当根据上帝的大日行事。{8MR154.3}[64]
§132
True education means much. We have no time now to spend in speculative ideas, or in haphazard movements. The evidences that the coming of Christ is near are many and are very plain, and yet many who profess to be looking for Him are asleep. We are not half as earnest as we ought to be to gather up the important truths that are for our admonition, upon whom the ends of the world are come. Unless we understand the importance of passing events, and make ready to stand in the great day of God, we shall be registered in the books of heaven as unfaithful stewards. The watchman is to know the time of the night. Everything is now clothed with a solemnity that all who believe the truth should feel and understand. They should act in reference to the great day of God. {8MR 154.3}[64]
§133
我们的时间是宝贵的。我们只剩下很少的宽容时期来使我们获得将来永生的资格了。我们不要把这些宝贵的时光用在廉价、普通或肤浅的事物上。我们将不得不防备持有从人的立场可能显为必要的想法和格言,因为并不是属世智慧的话语、并不是人的格言或人的理论,而是上帝的道,才会使我们有资格从事可蒙悦纳的服务。在我们所有的学校中,都要使这道成为教育的本质。我们以上帝的道为食,才获得心灵所需要的神圣成分,以便心灵的一切属灵能力都得到健康的发展。那些深深挖掘隐藏珍宝的人会在宝贵的矿脉中得到他们的奖赏,而这些隐藏的真理会使他们有得救的智慧。他们是在跟随救主的榜样,撒但爪牙的一切诡计和狡诈都不能欺骗他们离开坚定舍己的岗位。(《信函》1896年60a号第1-6页,致埃文代尔学校的朋友们,1896年12月20日){8MR155.1}[65]
§134
Our time is precious. We have but few days left of probation, in which to qualify ourselves for the future eternal life. We are not to devote these precious moments to cheap, common, or superficial things. We shall have to guard against the holding of ideas and maxims which may be presented as essential from a human standpoint, for it is not the words of worldly wisdom, it is not the maxims of men, or the theories of human beings that will qualify us for acceptable service. Rather, it is the word of the living God. In all our schools this word is to be made the essence of education. It is in feeding upon the word of God that we obtain the divine element that the soul needs in order to secure a healthy development of all its spiritual powers. Those who dig deep for the hidden treasure will find their reward in the precious veins of ore, and these hidden truths will make them wise unto salvation. They are following the example of their Saviour, and all the wiles and subtilties of Satanic agencies cannot beguile them from a position of steadfast self-denial.--Letter 60a, 1896, pp. 1-6. (To The Friends of the [Avondale] School, December 20, 1896.) {8MR 155.1}[65]
§135
我们建立埃文代尔学校的目的是做出最殷勤的努力以达到高等教育,基督在向祂父的祷告中曾说到这一点。祂说:“认识祢独一的真神,并且认识祢所差来的耶稣基督,这就是永生”(约17:30)。(《信函》1898年12号第9页,致黑尔弟兄,1898年1月21日){8MR155.2}[66]
§136
We established the [Avondale] school for the purpose of making most diligent efforts to reach the higher education, of which Christ spoke in His prayer to His Father. And this is life eternal, He said, that they might know Thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. (John 17:3.)--Letter 12, 1898, p. 9. (To Brother Hare, January 21, 1898.) {8MR 155.2}[66]
§137
我们若想使工作成功,就切不可在老师方面或在学校设施方面限制我们学校的利益。我们的宣教学校必须站在上帝所赐的原则上,使学生们可以受到全面教育。我们希望从埃文代尔学校出来的青年男女作医疗布道士,与上帝同工。(《信函》1898年52号第4页,致A.G.丹尼尔斯,1898年6月13日打字){8MR156.1}[67]
§138
We must not limit our school advantages in teachers or in school facilities, if we would make the work a success. Our mission school must stand upon God-given principles, that students may receive on all-round education. We want young men and women to go forth from the Avondale school as medical missionaries, as laborers together with God.--Letter 52, 1898, p. 4. (To A. G. Daniells, typed June 13, 1898.) {8MR 156.1}[67]
§139
我们在聚居地的各教会难道不愿做他们所能做的,提供帮助,将愿意为宣教工作做准备的学生送到学校吗?我们的(埃文代尔)学校不是少年管教所,我们不想让已经决心不受管理、不愿顺从的学生来到这里。这种学生使老师们的工作极其难做,他们对其他学生的影响也是有害的。我们需要能受教育好接触那些属于上层社会之人的学生,上层社会的人一直被可悲的忽略了。难道不要为他们付出努力吗?难道他们不需要一位救主吗?他们中间很少有人去教会,因为他们认识到自己在那里得不到什么益处。他们所听到的教训没有触及心灵。他们需要某种他们没有的东西。难道我们不为他们做出个人之人吗?难道我们不能在这方面做最高种类的宣教工作吗?难道没有人愿意负起这种工作的担子,愿意以获得资格为自己的目标,以便能够成功地为上层社会作工吗?……{8MR156.2}[68]
§140
Will not our churches in the Colonies do what they can to assist in sending to the school students who wish to prepare for missionary work? Our [Avondale] school is not reformatory, and we do not wish to have students come who have made up their minds to be unmanageable, who will not submit. Such students make the work of the teachers exceedingly hard, and their influence over the other students is detrimental. We want students who can be educated to reach those belonging to the higher classes, who have been sadly neglected. Is no effort to be put forth for them? Do they not need a Saviour? Few among them go to church, for they realize that they receive no benefit there. The teaching which they hear does not touch the soul. They want something which they have not. Are we to make no personal efforts in their behalf? Cannot we do the highest kind of missionary work in this line? Are there not those who will take the burden of this work, who will make it their aim to obtain qualifications, which will enable them to work successfully for the higher classes? . . . {8MR 156.2}[68]
§141
我们需要在学校中有能受教育成为教会学校老师的青年男女。在每一个教会都需要有一所教会学校。若有两三个小教会挨得很近,就应该联合起来供养一位能给孩子们真教育的老师。……{8MR157.1}[69]
§142
We need in the school young men and young women who can be educated to be church school teachers. In every church there is need of a church school. If there are two or three small churches close together, these should unite in supporting a teacher who can give children a true education. . . . {8MR 157.1}[69]
§143
我们需要一支工人大军向世界传扬警告的信息。从库兰邦到昆士兰每一个城镇都要开工。我们要奋勇前进再前进。我们希望青少年获得一种会使他们能教育他人的教育。基督的福音是一切真教育和进步的基础。散布亮光是我们现在要做的伟大工作。基督是一位个人的救主——应该将这个真理如此清晰地教导人,以致人们会顺服以致受上帝带领和教导,并且转而争取别人归于基督。(《信函》1900年34号第6,12,13页,致我在澳大利亚的弟兄姐妹们,1900年2月24日){8MR157.2}[70]
§144
We need an army of workers to give the warning message to the world. Every town from Cooranbong to Queensland is to be worked. We are to press onward and still onward. We desire the youth to obtain an education which will enable them to educate others. The gospel of Christ lies at the foundation of all true education and progress. To diffuse light is the great work we are now to do. The truth that Christ is a personal Saviour is to be taught so clearly that souls will submit to be led and taught by God, and in their turn win other souls to Christ.--Letter 34, 1900, pp. 6, 12, 13. (To My Brethren and Sisters in Australia, February 24, 1900.) {8MR 157.2}[70]
§145
我痛苦忧伤,心情沉重,因为你们中的任何一个居负责岗位的人竟然敞开门户,可以说是邀请仇敌进来,你们已经这么做了,竟然允许星期三下午在学校的场地举行表演会。{8MR157.3}[71]
§146
I am distressed and burdened that any of you who stand in responsible positions should open the door and, as it were, invite the enemy in, for this you have done in permitting the exhibitions which took place on the school grounds Wednesday afternoon. {8MR 157.3}[71]
§147
但愿那些在教育青少年的人把握住自己,并且按照基督在祂的道中所赐的高尚原则教育自己。但愿我们尽量深远尽量快速地考虑,我们要收复失地,好在我们的学校中交织进先知学校中的灵性。《约翰福音》第六章需要得到更多特别殷勤的研究,因为它显明基督乃是生命的粮。{8MR157.4}[72]
§148
Let those who are educating the youth take themselves in hand, and educate themselves according to the high principles which Christ has given us in His Word. Let us consider that, as far and as fast as possible, we are to recover the lost ground, that we may weave into our school the spirituality that was in the school of the prophets. The sixth chapter of John needs to be studied with much more special diligence, for it reveals Christ as the Bread of Life. {8MR 157.4}[72]
§149
这所学校是为什么建立的呢?它是要像所有其它学校一样呢,还是要照上帝所启示的,作一所样本学校呢?如果是这样,我们就最好依照上帝的模式完善每一件事,丢弃一切属世的将就,那种凑合竟被称为教育。弟兄们,你们的眼睛需要涂上天上的眼药。我对星期三上午聚集(在学校)的那些人讲了主引导我讲的话,一点不知道下午要发生的事,因为没有关于那件事的任何信息临到我。你们怎么能将你们的行动计划与所讲的话协调起来呢?你们的行动具有的性质对抗上帝给你们的指示并使之无效。{8MR158.1}[73]
§150
Why has this school been established? Is it to be like all other schools, or is to be as God has revealed, a sample school? If so, we would better perfect everything after Gods pattern, and discard all worldly make-shifts, which are called education. Brethren, your eyes need to be anointed with the heavenly eyesalve. I spoke to those assembled [at the school] on Wednesday morning words which the Lord led me to speak, not knowing anything of what was to take place, for no intimation of it had come to me. How could you harmonize your program of proceedings, which was of a character to counter-work and make of none effect the instruction from God to you, with the words spoken? {8MR 158.1}[73]
§151
我后来对主为你们(管理人员和老师)也为学生们的益处而赐给我的话深有感触——那是如果我知道接下来要发生什么,就原本不会说的话。要是你们的悟性没有被大大蒙蔽,你们原会接受那些话,那些话是上帝所赐的,督责和斥责所有那类娱乐,就是后来所发生的事。来自上帝的这个证言将最高等次的职责摆在学生们面前。上帝的灵感在我身上,你们后来的表现却要消除所造成的一切印象,这实际上在说:“上帝啊,我们不想要祢的道路;我们想要我们自己的道路;我们想要随从我们自己的智慧。”我视此为完全是羞辱主耶稣。{8MR158.2}[74]
§152
I afterward felt deeply the words which the Lord gave me for you [the managers and teachers] and for the benefit of the students--words which I would not have spoken, had I known what was to follow. If your perceptions had not been greatly beclouded, you would have taken the words, which were given of God as a reproof and a rebuke upon all that kind of pleasure, which afterwards transpired. This testimony from God presented before the students duties of the highest order. The inspiration of God was upon me, and to efface, by the after performance, all the impressions made, was virtually saying, We want not Thy ways, Oh God; we want our own ways; we want to follow our own wisdom. I look at it all as an insult to the Lord Jesus. {8MR 158.2}[74]
§153
在夜间的异象中,我仿佛是在观看正在进行的表演,注意到在这些娱乐中所表现的精神发展时,人们的思想活动正在损毁上帝道德形像的印象。那些参加这些表演的人行出了仇敌的心意——一些人的仪态很不相宜。{8MR158.3}[75]
§154
In the night season I appeared to be in the performance that was carried on, watching the actions of the human minds in the development of the spirit that, in these amusements, was defacing the impression of the moral image of God. Those persons who engaged in this performance acted out the mind of the enemy--some in a very unbecoming manner. {8MR 158.3}[75]
§155
谁目睹了这一切的景象呢?天上的世界。在那个下午联合起来进行表演的男男女女没有领受亮光,没有圣灵的运行。在夜间的异象中,当那个场景完全摆明在我面前时,我感到非常难过,非常悲伤竟会这样,因为基督在那次表演会上忧伤了,祂舍命为要提拔人,使人高尚、文雅和成圣。{8MR159.1}[76]
§156
Who witnessed all this scene? The universe of heaven. The men and women who united in that afternoon performance received no light, no working of the Holy Spirit. In the night season, when the scene was all laid open before me, I felt so sorry, so sad that this should be, for Christ, who gave His life to elevate, ennoble, refine, and sanctify, was grieved at the exhibitions. {8MR 159.1}[76]
§157
要花费时间和大量辛劳与悲伤才能彻底消灭在那个场合的表演中的一些降格的东西。我认为这会成为一个教训,会使大家都能感觉到这些游戏和比赛的倾向;以致他们会看出这种娱乐多么迅速地显明了一些人典型的品味和卑贱的思想。{8MR159.2}[77]
§158
It will take time, and a vast amount of labor and sorrow to wipe out the degradation of some things in the performance on that occasion. I thought that this would be a lesson that would enable all to sense the tendency of these plays and games; that they would see how quickly such amusements reveal a sample of the taste and low ideas of some. {8MR 159.2}[77]
§159
撒但的军队取得了一次明显的胜利,而上帝则受了羞辱。上帝的天使们在场,他们没有赞成,而是不赞成。天使是为那些将要承受救恩之人效力的灵,他们忧伤了,以上帝儿女的表现为耻。所呈现在我面前的景象是,有一位站起来,以严肃的话语展开了一切类似节目的后效。所说的话我现在不能写出来,但我以后可能会得到许可写出来。我负担太多,不能把那些话发表在期刊上。{8MR159.3}[78]
§160
The armies of Satan gained a decided victory, and God was dishonored. The angels of God were on the grounds, not to approve, but to disapprove. The angels, the ministering spirits that minister to those who shall be heirs of salvation, were grieved, ashamed of the exhibition of the sons and daughters of God. As it was represented to me, One stood up, and in solemn words laid open the after effects of all similar programs. Words were spoken which I cannot write now, but I may have liberty to write hereafter. I am too much burdened to be able to produce the words on paper. {8MR 159.3}[78]
§161
这是将被学生们风传的一场怎样的表演会呀,学生们喜爱在纸上描绘这些东西,好寄给他们在远方的朋友和熟人!他们目睹了表演,不是上帝所成就的,而是撒但在库兰邦的学校所成就的。在这一切的事中,在基督徒中间竟然有施行巫术,这会使人远离公义和真理。后果会很严重,因为所造成的印象将会难以消除。{8MR159.4}[79]
§162
What an exhibition was this to be reported by students, who delight to trace such things on paper to send to their distant friends and acquaintances! They were witnesses to show, not what God has accomplished, but what Satan has accomplished in the Cooranbong school. In all these things there is among Christians a practice of necromancy [witchcraft], which will lead away from righteousness and truth. Serious will be the consequences, for impressions are made which will be hard to efface. {8MR 159.4}[79]
§163
那些正在作工为要拯救受他们教导之人的老师在努力挽回这种场景中所丧失的东西时,一个这样的表演就会给他们造成许多的工作。上帝若不在人心运行,老师们就会显得不耐烦,因为他们在努力消除损害时,会受到严峻的考验。学生们中间会有一种自由去寻欢作乐,他们会更少尊重圣经传道人的教导。上帝的道就这样受到羞辱,而人心沉湎于罪与爱宴乐中就是他们所接受的教育了。屏障一旦损坏,仇敌的前进就会很显著,除非上帝使人心降卑并使人的思想归正。{8MR160.1}[80]
§164
In their efforts to regain that which was lost in such scenes, one such performance will make much work for those teachers who are working to save the souls of those under their instruction. Unless God shall work on human minds, teachers will manifest impatience, for in their efforts to undo the mischief, they will be severely tried. There will be a freedom among the students to seek pleasure, and they will have less regard for the instruction of ministers of the Word of God. Thus the Word is dishonored, and the indulgence of the human heart in sin and love of pleasure is the education received. Once the barriers are broken down, the advance of the enemy will be marked, unless the Lord shall humble hearts and convert minds. {8MR 160.1}[80]
§165
老师们需要非常熟悉上帝的道。圣经,惟有圣经,才是人的顾问。它就像生命树的叶子。喜爱它的教导并将之融入自己实际生活中之人的一切需要在它里面都能得到满足。学校中的许多学生虽然受了洗,但他们许多人还未归正。他们既没有属灵的心志,就不知道因信仰真理而成圣是什么意思。圣经是要查考和明白的。它是我们的灵粮,要得到消化和吸收,要将它领受到心里,并且在生活中实行出来。任何人若不请教圣经并将之用在自己身上,就不要期待上帝的灵会帮助他。{8MR160.2}[81]
§166
Teachers need an intimate acquaintance with the Word of God. The Bible, and the Bible alone, is mans counselor. It is as the leaves of the tree of life. In it every want is met for souls who love its teachings and bring them into their practical lives. Though many students in the school have been baptized, yet many of them are unconverted. As they are not spiritually minded, they know not what it means to be sanctified by a belief of the truth. The Bible is to be searched, and understood. It is our spiritual food which is to be digested and assimilated. It is to be received into the heart, and worked out in the life. If the Word is unconsulted and unappropriated, no man need expect the Spirit of God [to aid him]. {8MR 160.2}[81]
§167
在回答那个律法师的问题:“我该做什么才可以承受永生?”时,基督说:“律法上写的是什么?你念的是怎样呢”(路10:25,26)?律法师觉得不能回避基督这个直接的问题,就回答说:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主你的上帝;又要爱邻舍如同自己”(27节)。基督说:“你回答的是;你这样行,就必得永生。”那人要显明自己有理,就对耶稣说:“谁是我的邻舍呢”(28,29节)?当真理深入人赤裸的灵魂时,现在就要问这样的问题。有些人只要可能,就会回避这个问题。{8MR160.3}[82]
§168
In answer to the lawyers question, What shall I do to inherit eternal life, Christ said, What is written in the law? how readest thou? (Luke 10:25, 26.) The lawyer felt that he could not evade this direct question of Christ, and answered, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself. (verse 27.) And Christ said, Thou hast answered right: this do and thou shalt live. But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? (verses 28, 29). Just such questions will be asked now, when the truth is brought home to the naked soul. There are those who will evade it if they can. {8MR 160.3}[82]
§169
主希望祂的管家们奉祂的名并靠祂的力量忠心地履行自己的职责,藉着相信和遵行圣道,他们可以胜了又要胜。然而,当人们偏离公义的原则时,他们就会高估自己的善良和才能,不知不觉就高抬自己。主就会让他们独自行走,偏行己路。祂就会给他们机会看清自己,并向别人显明他们自己的软弱。主的道路应该总是得到密切遵行,祂的话也要原原本本地得到接受,人们不可根据自己软弱的判断作出设计和计划。{8MR161.1}[83]
§170
The Lord would have His stewards discharge their duties faithfully in His name, and in His strength. By believing and acting upon the Word, they may go on conquering and to conquer. But, when men depart from the principles of righteousness, they can conceive a high opinion of their own goodness and aptitude, and unconsciously they exalt themselves. The Lord will allow them to walk alone, and to do their own way. He will give them opportunity to see themselves, and to manifest to others their own weakness. The Lords way is always to be closely followed, His Word is to be taken as it reads, and men are not to devise and plan according to their own weak judgment. {8MR 161.1}[83]
§171
每当有人真正悔改时,就会在行公义、好怜悯、存谦卑的心与上帝同行上表现出来。在何处有一点亏待了别人,真悔改也会导致完全的赔偿,好使心灵得以脱离愧疚。在我们前面有何等的工作啊!学校要像先知学校。圣经的真理要予以认真地研究,也将得到认真地研究。若是正确地将圣经摆在学生面前,若是认真地研究和详细思考圣经,学生们就不会养成一种爱娱乐的欲望。我们正生活在接近这世界历史结束的场景中。上帝的惩罚已蒙允许临到世界,而且会越来越明显,直到最后。{8MR161.2}[84]
§172
Whenever true repentance exists, it will be revealed in doing justice, in loving mercy, and in walking humbly with God. Wherein the least wrong has been done to others, it will lead to a full restitution, that the soul may be cleared from guilt. What a work is before us! This school is to be as the School of the Prophets. The truths of the Bible are to be earnestly studied, and will be. If rightly brought before the minds, if earnestly studied and dwelt upon, the students will not cultivate an appetite or relish amusements. We are living very near the closing scenes of this earths history. Gods judgments are and have been permitted to come upon the world, and will be more and more pronounced until the end. {8MR 161.2}[84]
§173
有人问,我们当行什么,才算做上帝的工呢?我们当做什么,才能得到天国呢?主已经向凡想要知道的人回答了这个重要的问题:“信上帝所差来的,这就是做上帝的工”(约6:29)。你得到天国的代价就是弥赛亚;去天国的道路就是信靠耶稣基督。祂要求你先相信,然后做工。{8MR162.1}[85]
§174
The question is asked, What shall we do that we might work the works of God? What shall we do to gain heaven? This important question is answered to all who desire to know, This is the work of God, that ye believe in Him whom He hath sent. (John 6:29.) The price for which you may have heaven is the Messiah; the way to heaven is faith in Jesus Christ. He asks you first to believe, next to work. {8MR 162.1}[85]
§175
“信上帝所差来的,这就是做上帝的工。”“因为上帝的粮就是那从天上降下来、赐生命给世界的。”“我就是生命的粮。到我这里来的,必定不饿;信我的,永远不渴”(约6:29,33,35)。基督使他们明白,一个人需要受上帝教导才能领会这些事。这就是今日的各教会中有那么多廉价圣经知识的原因。传道人们只讲部分圣经,还不肯实行他们教导的那些。这导致对圣道和教义的误解,造成错误和对圣经的曲解。{8MR162.2}[86]
§176
This is the work of God, that ye believe on Him whom He hath sent. For the Bread of God is He which cometh down from heaven, and giveth light unto the world. I am the Bread of Life: he that cometh to Me shall never hunger; and he that believeth on Me shall never thirst (verses 29, 33, 35). Christ gives them to understand that a man needs to be taught of God in order to comprehend these things. This is the cause of so much cheap knowledge of the Scriptures in the churches of today. Ministers preach only portions of the Word, and refuse to practice even as much as they teach. This leads to misconceptions of the Word and doctrine, it creates error and misinterpretations of the Scripture. {8MR 162.2}[86]
§177
从最年长的到最年幼的,人人都需要受教于上帝。我们或可藉着人的教导,清楚地看到真理,但惟有上帝能教导人心得救地领受真理,这意味着把永生的话语领受到诚实善良的心里。主正耐心地等待着,要指教每一个乐意受教的人。错不在于那位乐意施教的教师——那位有史以来最伟大的教师,而在于持守自己的感想和理念,不愿放弃自己人为的理论而开始谦卑受教的学习者。他不愿让自己的良心和内心受教育、管束和训练——如农夫种地和建筑师造楼一样受造就。“你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋”(林前3:9)。每一个人都需要依照上帝的样式受造就、铸模和成型。我亲爱的年幼与年长的朋友们,基督告诉你们永恒的真理:“你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。(你若不靠接受基督话作你的顾问,就不会彰显祂的智慧或祂属灵的生命。)吃我肉,喝我血的人就有永生;……我的肉真是可吃的;我的血真是可喝的。吃我肉,喝我血的人,常在我里面,我也常在他里面”(约6:53-56)。基督说:“叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话,就是灵,就是生命”(约6:63)。{8MR162.3}[87]
§178
All, from the oldest to the youngest, need to be taught of God. We may be taught by man to see the truth clearly, but God alone can teach the heart to receive the truth savingly, which means to receive the words of eternal life into good and honest hearts. The Lord is waiting patiently to instruct every willing soul who will be taught. The fault is not with the willing Instructor, the greatest Teacher the world ever knew, but it is with the learner who holds to his own impressions and ideas, and will not give up his human theories and come in humility to be taught. He will not allow his conscience and his heart to be educated, disciplined, and trained--worked as the husbandman works the earth, and as the architect constructs the building. Ye are Gods husbandry, ye are Gods building. (1 Corinthians 3:9.) Everyone needs to be worked, molded and fashioned after the divine similitude. Christ tells you, my dear friends, young and old, the everlasting truth, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink His blood, ye have no life in you. [If you do not take Christs word as the man of your counsel, you will not reveal His wisdom or His spiritual life.] Whoso eateth My flesh, and drinketh My blood, hath eternal life; . . . For My flesh is meat indeed, and My blood is drink indeed. He that eateth My flesh, and drinketh my blood, dwelleth in Me, and I in him. (John 6:53-56.) Said Christ, It is the Spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life. (verse 63.) {8MR 162.3}[87]
§179
那些查考圣经,极其恳切地寻求明白圣经的人,必藉着对真理的信任表现出出于圣灵的成圣,因为他们把真理接受到了自己的内心,且有那种生发仁爱并且洁净心灵的信心。他们一切的属灵筋肉都因所吃的生命的粮而得到滋养。(《信函》1900年第88号1-7页,致埃文代尔学校的教职员,1900年4月13日)1977年8月10日发表。{8MR163.1}[88]
§180
Those who search the Scriptures, and most earnestly seek to understand them, will reveal the sanctification of the spirit through the belief of the truth, for they take into their very heart the truth, and have that faith that works by love and purifies the soul. All their spiritual sinew and muscle are nourished by the Bread of Life which they eat.--Letter 88, 1900, pp. 1-7. (To The Managers and Teachers in the Avondale School, April 13, 1900.) Released August 10, 1977. {8MR 163.1}[88]