文稿汇编卷8 (526-663)E

第550号 上帝工作中的多样化与统一
§1 第550号 上帝工作中的多样化与统一
§2 MR No. 550 - Diversity and Unity in Gods Work
§3 当托尔弟兄来到佩塔卢马的时候,他紧紧跟随了卡西迪(一个背道的复临信徒)。怀夫人是他的话题。主差我去佩塔卢马,并且赐给我一个大能的见证要作。托尔知罪了。我暂住在他家里,他说他已见到和听到我说话,现在问题解决了,这一切的报告和言论都是虚假的。他感到很脆弱。我看到他没有家庭祈祷,便敦促自己前进,与他们一起祷告,恳求他们要与自己的儿女早晚祷告。他曾采取立场认为见证聚会不符合上帝的命令——家庭祈祷是不重要的。但他的心在上帝之灵的能力之下融化了,他便流着泪力劝我尽量常来佩塔卢马对他们讲道。他说:“怀姐妹呀,或许你并不知道我多么珍重这些探访。这对我们极有价值——无法估量。”{8MR64.1}[1]
§4 When [Brother] Torr came to Petaluma, he followed close after Cassidy [an apostate Adventist]. Mrs. White was his theme. The Lord sent me to Petaluma and gave me a testimony of great power to bear. Torr was convicted. I stayed at his house, and he said he had seen and heard me and he was settled now that all these reports and statements were false. He felt very tender. I saw that he did not have family prayer. I urged myself forward, prayed with them and pled with them to pray morning and night with their children. He had taken the position that social meetings were not in the order of God--that family prayer was a non-essential. But his heart was melted under the power of the Spirit of God, and he urged me with tears to come and speak to them at Petaluma as often as I could. He said, Maybe you do not know, Sister White, how we prize these visits. They are of great value to us--beyond estimate. {8MR 64.1}[1]
§5 朗的书和格林的书出来了,这些书是极其软弱可鄙的作品。我等着你和他人说到这些书,因为你处在负责的岗位,行事要象锡安城墙上的守望者,应当警告人们。作为期刊的编辑,你有力所能及的一切方法。{8MR64.2}[2]
§6 Well, Longs book came out and [also] Greens book--these most weak and contemptible productions. I waited for you and others to speak of these, as you stood in the responsible positions you do, as watchmen on the walls of Zion, and should warn the people. As editor of the paper you have every means within your reach. {8MR 64.2}[2]
§7 现在托尔已经变了。他并没有负起自己的责任,没有跟从亮光。他似乎喜欢这些小册子的建议和言论,而且到处散发。其次他没有锚,而且开始阅读汤姆.佩因的东西,成了一个不信的人。他说没有个体的魔鬼,没有基督的先在性,不需要祷告。他在撒播他死亡的种子。……{8MR64.3}[3]
§8 Now Torr has changed. He did not take up his duties. He did not follow the light. He seemed to enjoy the suggestions and statements of these tracts, and sent them everywhere. Next he was without an anchor, and he began to read Tom Paine and has come out an infidel. He says there is no personal devil-- no pre-existence of Christ, no prayer is called for. He is sowing his seeds of death. . . . {8MR 64.3}[3]
§9 时候已到,那时亮光若得不到珍爱,它就把那拒绝它的人撇在非常浓重的黑暗里,并且迅速做出强有力的惊人的发展。如今事情进展迅速。我们正在接近末了。我要问,为何这么热心反对我呢?我专注于上帝赐给我的事。我没有伤害任何人。我向犯错的人说了上帝赐给我的话。当然了,我不能强迫他们听从。那些曾因基督的劳苦工作而受益的人,也愤怒地对待祂,象敌人们对待我一样。我只是尽了我的本分。我说了是因为被迫要说。他们不是拒绝了我,而是拒绝了那差我来的主。是祂把工作赐给我的。(《信函》1883年3号第3,4页,致乌利亚.史密斯,1883年7月31日){8MR65.1}[4]
§10 The time has come when if light is not cherished it leaves the one who rejects it in very dense darkness, and strong and startling developments are made quickly. Things move rapidly now. We are nearing the end. Why, I ask, is all this zeal against me? I have attended to my business, given me of God. I have injured no one. I have spoken to the erring the words God has given me. Of course I could not compel them to hear. Those who had the benefit of Christs labors were just as enraged against Him as the enemies are against me. I have done only my duty. I have spoken because compelled to speak. They have not rejected me but Him who sent me--Him who has given me my work.-- Letter 3, 1883, pp. 3, 4. (To Uriah Smith, July 31, 1883.) {8MR 65.1}[4]
§11 现在,我的弟兄们(G.I.巴特勒和乌利亚.史密斯),我感到不是很开心,……确实如此,因为我想到你们竟然鼓励了坎莱特长老在学院给学生们上课,还鼓励他在《评论与通讯》上发表如此大量的内容,好像他曾是卫理公会的主教似的。(《信函》1887年13号第2页,致巴特勒和史密斯弟兄,1887年4月5日){8MR65.2}[5]
§12 Now, my brethren [G. I. Butler and Uriah Smith], I do not feel very happy, . . . be assured, when I think you have encouraged Elder Canright in giving lessons to the students in the College, and in pouring into the Review such a mass of matter as though he were bishop of the Methodist Church.--Letter 13, 1887, p. 2. (To Brethren Butler and Smith, April 5, 1887.) {8MR 65.2}[5]
§13 我因耶稣基督品格的完全而欢喜快乐。祂是一位慈悲怜悯的大祭司。“所以,祂凡事该与祂的弟兄相同,为要在上帝的事上成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上挽回祭。祂自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人”(来2:17,18)。“我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱”(来4:15)。唉,只要想想我们多么容易产生刚硬的心吧。人类的楷模耶稣必须从痛苦的经验充分了解受伤的灵,破碎流血的心,和劳累困惑受试探的思想。{8MR65.3}[6]
§14 I rejoice in the completeness of the character of Jesus Christ. He was a compassionate and sympathizing high priest. Wherefore in all things it behooved Him to be made like unto His brethren, that He might be a merciful and faithful High Priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. For in that He Himself hath suffered being tempted, He is able to succour them that are tempted. (Hebrews 2:17, 18.) We have not a High Priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities. (Hebrews 4:15.) Oh to only consider how easy it is for hardness of heart to take possession of us. Jesus the Pattern for humanity, must know from painful experience all about a wounded spirit and a broken bleeding heart, and a burdened perplexed and tempted mind. {8MR 65.3}[6]
§15 基督在这所学校中受了教。在这所学校中,我们要受训练和培训,学会同情受苦的人。我们若是把自己特殊的考验告诉朋友们,就从他们冷淡的反应和无精打采漠不关心的举动得知他们并不知道我们说的是什么意思。他们没有以同样的方式受到试探。他们的生活可能一直是自顾和自我放纵的生活。使疲倦的人愁眉紧锁的忧虑和困惑,朋友感受不到,侵蚀心灵的悲愁还从未碰触他的心灵。他也没有出于环境的认同感而有的同情。然而耶稣完全了解试探的力量、悲愁和忧伤。那么就让我们总是把一切都告诉耶稣吧。(《信函》1893年79号第11,12页,致哈门.林赛,1893年4月24日){8MR66.1}[7]
§16 In this school Christ was taught. In this school, we are to be disciplined and trained and learn to sympathize with the suffering ones of humanity. If we tell our peculiar trials to our friends, we know by the cold response, and listless inattention that they know not what we mean. They have not been tried in just that way. Their life may have been one of self-caring and self-indulgence. The care, the perplexities [that] have darkened the brow of the tired, has not been felt by the friend, the sorrow that has eaten into the soul has never touched his. Now the sympathy growing out of identity of circumstances he has not. But Jesus knows all about the strength of temptation, sorrow, and grief. Then let us always tell Jesus all.--Letter 79, 1893, pp. 11, 12. (To Harmon Lindsay, April 24, 1893.) {8MR 66.1}[7]
§17 我今天早上一点半就起来了。惟恐我会错过回答你的问题,我现在就要设法回答至少其中一个问题。{8MR66.2}[8]
§18 I rise this morning at half past one oclock. Lest I should miss your questions, I will now try to answer one at least of them. {8MR 66.2}[8]
§19 关于我们的弟兄们就第三位天使的信息进行写作的问题。让他们写吧。要记住,在葡萄树的枝子上有多样化的统一。……有一种看不见的、有意识的、不可分割的团结,保持着身体机器的运行,各部都彼此和谐一致地作工。……{8MR66.3}[9]
§20 In regard to our brethren writing on the third angels message. Let them write. Bear in mind that in the branches of the vine there is diversity in unity. . . . There is an unseen, conscious, indivisible unity, keeping the bodily machinery in action, each part working in harmony with every other. . . . {8MR 66.3}[9]
§21 我们不应认为我们必须说同样的事,用同样的语言,表达同样的东西。然而在多样化中要有统一。所有不同的见证联合成为一个整体,就象各卷圣经被编成一本书一样。然而要是马太、马可、路加、约翰都离题,抵触彼此的见证,就会有混乱了。在不同心智的人对真理进行的一切表述中,有多样化的统一。一个人不要竭力使自己头脑中出来的一切与别人头脑中出来的一切完全不一样,而要走在主的灵引导的路线上,这样,在写作时就会有多种多样的体裁和表达方式,使不同的人感到兴趣,受到教育。一些人老是想标新立异,他们这样做是很危险的。他们创新并不根据圣经。他们没有辨识力,看不见自己野心勃勃要超过某个别人、标新立异所导致的实际损害。他们就这样把错误当作真理。他们把它当作奇妙的新光来传。其实这种东西只能使“耶和华如此说”失效。{8MR67.1}[10]
§22 We are not to feel that we must speak the very same things, giving the same representation in the same words, and yet there is to be unity in the diversity. All the different testimonies unite to form one whole, as the books of the Bible are brought together, and bound under one cover. But should Matthew, Mark, Luke and John go off on some tangent, contradicting each others testimony, then there would be confusion. In all the presentation of truth by different minds, there is to be unity in diversity. One must not labor to have everything that comes from his mind entirely different from that which comes from another mans mind. But he is to follow in the line where the Spirit of the Lord shall direct, then there will be different figures and different ways of presentation, that will interest and educate different minds. Some are always straining to get something original; this places them in great danger. They produce something new, that is not according to the Word of God, and they have not the discernment to see the real harm that results from their ambition to excel some other one in new and strange productions. Thus error comes to appear to them as truth, and they present it as wonderful new light, when it is an innovation that makes of none effect a Thus saith the Lord. {8MR 67.1}[10]
§23 愿所有的人都受上帝的圣灵的管理和影响。在圣灵的指引下,一个人可以用同工在同一圣灵引导下所说同样的话语。他不应该努力去做这事,也不应努力不做这事,而要让心智遵照圣灵行事。有一件事是大家都应该做的,就是“用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心”(弗4:3)。……{8MR67.2}[11]
§24 Let all be under the controlling influence of the Holy Spirit of God. Under the direction of the Holy Spirit, one may use the same expressions used by a fellow-worker under the same guidance. He should not make an effort to do this, nor not to do it, but leave the mind to be acted upon by the Holy Spirit. There is one thing all should do, Endeavor to keep the Unity of the Spirit, in the bonds of peace. . . . {8MR 67.2}[11]
§25 别人观察或表示真理的方式可能和我们不完全一样,然而他们在上帝眼中与我们一样宝贵。在我们的工作中不应有一丝自私或自高,因为我们是从同一个库房里领取属灵供应,完全彻底地依靠上帝的恩典和圣灵的运行。{8MR68.1}[12]
§26 Men may not have precisely the same way of viewing or expressing truths as we have, yet they may be just as precious in the sight of God as we are. There is not to be a thread of selfishness or self-exaltation in our work, for we are drawing our spiritual supplies from the same store-house, and are wholly and entirely dependent upon God, for His grace and His Spirits working. {8MR 68.1}[12]
§27 为了上帝的荣耀,我们要忠心耿耿地把一切亮光和证据传给人。为了做到这一点,我们必须不断在基督的学校里学习。我们要学习祂的柔和谦卑。只有这样,我们才能通过言传身教传授圣灵的膏油。{8MR68.2}[13]
§28 In strict loyalty, for the glory of God, we are to bring to the people, all the light and evidence possible. In order to do this, we must be constant learners in the school of Christ. We are to learn His meekness and lowliness. Only thus, can we, by our words and in our character, impart the Holy Spirits unction. {8MR 68.2}[13]
§29 若在传播真理的方式上产生分歧,就让每一个人设法在耶稣基督脸上所闪耀的荣光中观察所有的事物。我们信徒在灵里吸收越多,在祂无比的大爱里就越活泼团结,越能展现温柔同情的精神。这种精神使我们神圣之主长期忍耐地宽容祂所拣选作祂工人之人的错误观念。他们虽然要在密切的交流中受教,但他们的思想可能多样化。{8MR68.3}[14]
§30 If there is a difference of expression in presenting the Truth, let every one seek to view all things in the light of the glory, which shineth in the face of Jesus Christ. The more we as believers drink in of the Spirit, the more we shall be animated and united by His surpassing love, and the more we shall reveal of that tender, compassionate Spirit, which made our blessed Master so long and patiently bear with the misunderstandings of those whom He had selected as His workmen. They were to be educated in close communion, yet their thoughts might vary. {8MR 68.3}[14]
§31 我们常常受劝,“你们都要同心”(彼前3:8),这意思就是:“用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心”(弗4:3)。人人都应设法尽量彼此靠拢,方法是藉着细想那些大家都能同意的事,而不是那些似乎引起分歧的事。{8MR68.4}[15]
§32 We are often exhorted, Be ye all of one mind, which means the same as Endeavor to keep the unity of the Spirit in the bonds of peace. All should seek to draw as closely together as possible, by dwelling upon those things in which all can agree, rather than upon those things that seem to create a difference. {8MR 68.4}[15]
§33 “你们都是弟兄”(太23:8)。“你们不是自己的人;因为你们是重价买来的”(林前6:19,20)。我们的所有者是上帝。同样的血买了一个弟兄,也买了下一个、又下一个弟兄。大家都是上帝用同一位灵生的。大家都是同一个身子的肢体,受同一位圣灵运行。大家都以上帝儿子的血肉为食,祂就是那道,是灵,是生命。众人的生计来自同一个源头。我们切不可认为意见相左是优点。我们处在彼此关联的密切关系中。若是同样赋予生命的气流流经我们的脑与心,我们就会和谐一致地行动。我们没能这么做,就是否认一切属灵生命之源。{8MR69.1}[16]
§34 All ye are brethren. (Matthew 23:8.) Ye are not your own, ye are bought with a price. (1 Corinthians 6:19, 20.) Our owner is God. The same blood that purchased one brother, purchased the next also, and the next. All are born of God by the same Spirit. All are members of the same body, and are worked by the same Spirit. All feed on the flesh and blood of the Son of God, the Word, which is Spirit and life. The sustenance of all comes from the same source. We must not think it a virtue to differ. We are in close bonds of relationship one with another. If the same vitalizing current is flowing through our minds and hearts, we shall act in harmony. In failing to do this, we deny the Source of all spiritual life. {8MR 69.1}[16]
§35 藉着基督在地上生活的柔和谦卑,赐下了这个劝勉:“相爱如弟兄”(彼前3:8),如同一个家庭的成员。尽管你们在习惯和品格上有不同,但是要“存慈怜谦卑的心。”真正的爱不只是认可。它不只是存在于感情中,它是一种原则,表现在工作上,在高尚无私的行为上。当上帝的子民被这种爱激励时,一切的计划、一切的活动就会被赏识为来自一个源头。{8MR69.2}[17]
§36 By the meekness and lowliness of Christs earthly life, the exhortation is given, Love as brethren, as members of the same family. Notwithstanding your dissimilarity in habits and character, be pitiful, be courteous. True love is not a mere sanction. It does not consist in sentiment alone, it is a principle manifest in works, in noble and unselfish deeds. When Gods people are actuated by this love, all plans, all activities will be appreciated as coming from one Source. {8MR 69.2}[17]
§37 我认为我已经回答了你的问题。尽管琼长老或普雷斯科特长老会写,但你的个性依然一样。当上帝引导你的思想时,你就要写作。你的个性不可泯灭在任何一个人的个性里。你若愿意,就能置身在公义日头直接的光线下,感染属天的光辉。于是基督那软化人、折服人的爱就会来到你心中,基督温柔的恩典就会使你的灵柔美,并在言语和说话方式上显明出来。你就会行出上帝在里面所行的。{8MR69.3}[18]
§38 I think I have answered your question. Although Elder Jones or Elder Prescott may write, your individuality remains the same. You are to write, as God shall lead your mind. Your individuality cannot be submerged in that of any man. You can, if you will, place yourself under the direct beams of the Son of Righteousness, and catch the heavenly glow. Then the softening, subduing love of Christ will come into your heart, and the grace of the tenderness of Christ will mellow your spirit and reveal the same in words and utterances. You will work out that which God works in. {8MR 69.3}[18]
§39 你所做不了的,上帝能做,且会藉着你做,只要你愿意听从祂的劝勉。你可以认识到自己的无能。然而并不是S.N.赫斯格理应工作。并不是S.N.赫斯格能做什么,而是上帝能藉着你做什么。对祂来说,一切的事都是可能的。{8MR70.1}[19]
§40 What you cannot do, God can do, and will do through you, if you will heed His counsel. You may realize your inability. But it is not S. N. Haskell that is supposed to work. It is not what S. N. Haskell can do, but what God can do through you. All things are possible to Him. {8MR 70.1}[19]
§41 史密斯长老是被提到要与你联络并帮助你的人。然而请放心,你若愿意按基督的命令行动,你的无能就会显出上帝效能的保证。人所不能做的,上帝会藉着你做。那么就开始,并且前进吧。要做这工作,相信这是要做的正确的事,并且期待主帮助你和你妻子,带领你们走在清晰的路线上,在你们里面作工,并且藉着你们作工。当主的意念成为你的意念时,一种神圣的温柔就会占据你的心灵。因误解而阻塞的通道就会畅通,杂物就会被基督之爱的恩流一扫而空。基督的爱就会向你的弟兄们流出来,并且通过他们流向他人。要可怜那些你视为软弱有错的人。要在你的工作中表现基督的同情。看到祂的爱心多么经常地在向无人牧养的羊群、饥饿的群众表同情时迸发出来。{8MR70.2}[20]
§42 Elder Smith was one mentioned to connect with you, and help you. But be assured that, if you will move in Christs order, your inability will bring out the assurance of Gods sufficiency. What is impossible for the human agent to do, God will do through you. Begin then, and advance. Do the work, believing that it is the right thing to do, and expecting the Lord to help you and your wife, and lead you in clear lines, working in and through you. As the Lords mind becomes your mind, a divine tenderness will take possession of your soul. The channel that has been choked with misunderstandings will be cleared, the debris will be swept away by the current of Christs love. The love of Christ will flow out to your brethren, and through them to others. Be pitiful to those whom you regard as weak and erring. In your work manifest the compassion of Christ. See how often His love broke forth in expression of sympathy for the unshepherded flock, the hungry multitudes. {8MR 70.2}[20]
§43 许多人需要从上帝的工人接受实际教训。就许多人来说,批评、指责、和谴责要比说鼓励的话容易得多。我们作为与上帝同工的人,不要轻视已让主付出这么多代价的人,而且,通过赐下祂自己的儿子在人性中生活,人们可以得永生。{8MR70.3}[21]
§44 Many will need to receive the object lesson from Gods workmen. With many it is much easier to criticize, rebuke, and condemn than to speak words of encouragement. As laborers together with God, we are not to think lightly of souls that have cost the Lord so much, and that, through the giving of His own Son to live in humanity, may have everlasting life. {8MR 70.3}[21]
§45 我们虽然要对罪毫不留情,却要扶起将亡罪人的头。我们应该把他指向十字架上的基督,祂因为爱人类而作为担罪者受难。(《信函》1900年第53号,第1-7页,致S.N.赫斯格,1900年4月5日)1977年5月20日发布。{8MR70.4}[22]
§46 While we are to show no mercy to sin, we are to lift up the head of the perishing sinner. We should point him to Christ on the cross, suffering as a sin-bearer, because He loved man.--Letter 53, 1900, pp. 1-7. (To S. N. Haskell, April 5, 1900.) Released May 20, 1977. {8MR 70.4}[22]
已选中 0 条 (可复制或取消)