第549号 撒拉.佩克与怀爱伦
§1
第549号 撒拉.佩克与怀爱伦
§2
MR No. 549 - Sarah Peck and Ellen White
§3
我希望你写信给我。我希望你告诉我你对怀姐妹同意你若愿意就在毕业典礼的时候在校服务一段时间怎么看。请明白地告诉我你对此是怎么想的。我们现在必须作真实同负一轭的人(腓4:3)。我需要你能给我的帮助。但我现在必须结束这封信了。我很赏识我的工人们。我们应该将自己毫无保留地献给上帝。多多爱你,(签名)怀爱伦。(《信函》1898年26号第3页,致撒拉.佩克,1898年3月3日){8MR56.1}[1]
§4
I want you to write to me. I want you to tell me how you regard the consent of Sister White to let you serve, if you will, for a little while in the school at its commencement. Tell me plainly what you think of this. We must be true yoke-fellows now. I need the help you can give me. But I must close this letter now. I appreciate my workers very much. We shall consecrate ourselves without any reservation to God. In much love, (Signed) Ellen G. White.--Letter 26, 1898, p. 3. (To Sarah Peck, March 3, 1898.) {8MR 56.1}[1]
§5
我们希望下一艘船会把约翰.韦塞尔斯夫妇、佩克姐妹和赫德姐妹带到我们这里来。但我们将一切的事都交在主的手中。(《信函》1896年115号第5页,致韦塞尔斯姐妹,1896年12月14日){8MR56.2}[2]
§6
We hope that the next boat will bring Brother John Wessels and wife, Sister Peck and Sister Herd to us. But we leave everything in the hands of the Lord.--Letter 115, 1896, p. 5. (To Sister Wessels, December 14, 1896.) {8MR 56.2}[2]
§7
我有另一个建议要提出来;就是现在南非的佩克姐妹要在我的工作中与我联合。我必须有一位女工人。一有人能接替她,她就想要来。我离开美国的时候,曾确信斯塔尔夫妇会来澳大利亚与我在一起,且会尽一切可能帮助我。这个计划只实现了几周。在哈伯海茨作了决议,W.C.怀特要奉献更多的时间帮助我。但他一直被责任重压,以致我很少有机会把重要的内容和我觉得有必要在每一批邮件中寄出的内容摆在他面前。{8MR56.3}[3]
§8
I have another proposition to make; it is that Sister Peck, who is now in South Africa, shall unite with me in my work. I must have a lady worker. She is desirous of coming as soon as someone can take her place. When I left America, I was assured that Brother and Sister Starr would come to Australia with me, and would help me in every way possible. This plan was carried out only a few weeks. At Harbor Heights the resolution was made that W. C. White devote more of his time in helping me. But he has been so loaded down with responsibilities that I can seldom get an opportunity to present matters of importance before him, and which I have felt compelled to send every mail. {8MR 56.3}[3]
§9
我有大量内容想要摆在人们面前,但我没有一个人与我一同考虑这些内容。我要是能有佩克姐妹和威利,就能更加完善地出版许多重要的东西。我应该有这样的一个人,我能在邮寄前给他/她读每一篇文章。这总是对作者有帮助;因为作者在一个感兴趣的人面前读了材料之后,往往更清楚地看出需要什么,以及应该作出的轻微改动。保持我所写一切内容的纯朴乃是一件重要的事。我确信我的两位编辑尽力保留我的话,没有用他们自己的话取而代之。(《信函》1897年76号第1,2页,致乔治.A.欧文,1897年7月22日){8MR56.4}[4]
§10
I have a large amount of matter which I desire to have come before the people, but I have no one to consider these matters with me. If I could have Sister Peck and Willie, I could get off many important things much more perfectly. I ought to have someone to whom I can read every article before sending it to the mail. This always helps the writer; for the writer, after reading the matter before one who is interested, often discerns more clearly what is wanted, and the slight changes that should be made. It is an important matter to keep in its simplicity all that matter which I write. I am sure my two editors endeavor to preserve my words, not supplying their own in the place of them.--Letter 76, 1897, pp. 1, 2. (To George A. Irwin, July 22, 1897.) {8MR 56.4}[4]
§11
我得知撒拉.佩克姐妹上周第一天抵达悉尼。她经过了很好的旅程,现在稍微造访一下赫斯格夫妇。撒拉.麦克恩特弗姐妹这周与我一同去悉尼,要在斯坦摩尔与人们一起度过安息日和星期日。(《信函》1898年33号第1页,致约翰.韦塞尔斯弟兄和姐妹,1898年1月25日){8MR57.1}[5]
§12
I learn that Sister Sarah Peck arrived in Sydney the first of last week. She had a very good passage and is now making a small visit with Brother and Sister Haskell. Sister Sara McEnterfer goes with me to Sydney this week, to spend the Sabbath and Sunday with the people in Stanmore.--Letter 33, 1898, p. 1. (To Brother and Sister John Wessels, January 25, 1898.) {8MR 57.1}[5]
§13
我们很高兴有您女儿作我们家庭的一个成员。她在帮助我预备书籍付印。我久已渴望她能给我们的帮助。她对自己的家感到满意。我们有一个愉快的家庭,我们都在寻求上帝的福气,并且和谐地工作着。我为她能对我提供的帮助而感谢主。{8MR57.2}[6]
§14
We are much pleased to have your daughter a member of our family. She is helping me to prepare books for the press. I have long wanted just the help she can give us. She is pleased with her home. We have a pleasant family, and we are all seeking the blessing of God, and working harmoniously. I thank the Lord for the help that she can be to me. {8MR 57.2}[6]
§15
要是我能见到您,就会说出比用我的笔写的这些话更容易接受的话。基督来作凡相信祂之人的训慰师。祂邀请您信任祂。祂说:“要住在我里面。”我们确实可以倚赖我们亲爱的救主。您可以说:“是的,我的救主,我能也愿意倚赖祢。我要住在祢里面。”于是您就能多么深信不疑地在祂面前工作呀。您的工作就只能是基督在您里面运行的结果。您就能在基督能为您做的事上得安息。您心灵的活力就会被唤醒与祂合作。祂必在您里面运行,使您行事为要成就祂的美意。{8MR57.3}[7]
§16
If I could see you, I would have words to speak that might be more acceptable than these traced with my pen. Christ comes as a Comforter to all who believe. He invites your confidence. He says, Abide in me. Surely we may trust in our loving Saviour. You can say, Yes, my Saviour, in Thee I can and will trust. I will abide in Thee. Then how trustfully you can work in His presence. Your works will be but the fruit of Christ working in you. You may rest in what Christ can do for you. And the energies of your soul will be awakened to cooperate with Him. He will work in you to do His good pleasure. {8MR 57.3}[7]
§17
愿主的福气与您同住,乃是您姐妹的祈祷。(《信函》1898年103号第4,5页,致佩克姐妹(撒拉.佩克的母亲),1898年11月21日){8MR58.1}[8]
§18
May the blessing of the Lord abide with you, is the prayer of your sister.--Letter 103, 1898, pp. 4, 5. (To Sister Peck (Sarah Pecks mother), November 21, 1898.) {8MR 58.1}[8]
§19
佩克小姐一直在这里的教会学校任教。她有大约四十个学生。学校的纪律很棒。佩克小姐不会容忍混乱。她的管理又坚定又公正,学校已使孩子们大大受益。{8MR58.2}[9]
§20
Miss Peck has been teaching the church school here. She has had about forty pupils. The discipline of the school has been excellent. Miss Peck will not tolerate disorder. She is firm and just in her management, and the school has done the children great good. {8MR 58.2}[9]
§21
数周前,约有二十个孩子从学校前往扬特维尔到士兵们面前去唱歌。穆尼夫人为这次旅行借给他们一辆大舞台车。佩克姐妹曾彻底训练过孩子们,士兵们非常高兴,也非常感兴趣。他们现在正邀请孩子们再来。(《信函》1903年112号第4页,致伯登弟兄和姐妹,1903年6月21日){8MR58.3}[10]
§22
A few weeks ago, about twenty of the children from the school went to Yountville to sing before the soldiers. Mr. Moonie lent them a large stage wagon for the trip. Sister Peck had drilled the children thoroughly, and the soldiers were greatly pleased and interested. They are now asking that the children may come again.--Letter 112, 1903, p. 4. (To Brother and Sister Burden, June 21, 1903.) {8MR 58.3}[10]
§23
今天早上我们谈话期间,我感到很迷茫,不知道就你的工作要说什么。我爱你,希望见到你处在能最好地侍奉夫子的位置。{8MR58.4}[11]
§24
During our conversation this morning, I felt greatly perplexed to know what to say in reference to your work. I love you, and I want to see you in a position where you can best serve the Master. {8MR 58.4}[11]
§25
我不知道你自己会选择什么工作。我们中的许多人都希望并敦促你参加教育工作。如果你认为这是你的责任,我愿意解除与你的雇佣关系。我知道没有任何人比你更适合从事教育工作。关于我与你的关系,我不能多说,因为你以往曾蒙召做过许多其它方面的工作。{8MR58.5}[12]
§26
I do not know what would be your own choice of work. Many of our people desire and urge you to enter the educational work. If you feel that this is your duty, I am willing to release you from my employ. I know of no one who is better fitted than yourself to undertake educational work. In regard to your connection with me, I cannot say very much, because you have in the past been called to so many other lines of work. {8MR 58.5}[12]
§27
有一件事我必须说:如果你选择留在我这里,学校的工作就必被搁置。但如果你更喜欢做教育工作,你就必须获得自由,好使你不致在那项工作上分心。我把这件事完全交给你,以便你遵照你自己的选择而行。我不敢替你做决定。只因考虑到实在太需要你作为教师的效能,我才愿意允许你离开。那么多的人对我说你有教育工作者的效能和才干,以致我不敢留你。倘若将来某个时候你还想为我工作,你也一定会卓有成效的。{8MR59.1}[13]
§28
One thing I must say: If you choose to remain with me, the school work must be laid aside. If you prefer to labor in educational lines, then you must be free, so that you can give your undivided attention to that work. I leave the matter entirely with you, that you may follow your own choice. I dare not decide for you. The great necessity for your efficiency as a teacher is the only consideration that leads me to be willing to release you. So many have spoken to me of your efficiency and talent as an educator that I dare not hold you. If at any time in the future you shall choose to connect with me again, you will not have become less efficient. {8MR 59.1}[13]
§29
我写这些,好使你不致犹疑不定。你要自己去寻求主。如果你有感动愿意留下,我有大量你能做的工作。如果让你留下看来是上帝的旨意,我们就必须热切地做工,不许任何事进来使你负双重的责任。{8MR59.2}[14]
§30
I write this that you may not be left in uncertainty. Seek the Lord for yourself. If you feel impressed that you prefer to remain with me, I have abundance of work that you can do. If it seems to be the will of God for you to remain with me, we must take hold of the work in earnest, and not allow others to come in and give you a double burden to bear. {8MR 59.2}[14]
§31
我的姐妹,现在我感到担忧,你若从事学校工作,就不可用太多的责任把自己压倒。要以此为你的工作,担负起来就像你在圣赫勒那学校做过的一样。……{8MR59.3}[15]
§32
Now, my sister, I feel anxious that if you take up the school work, you shall not load yourself down with too many responsibilities. Make that your work, and carry it as you did the school in St. Helena. . . . {8MR 59.3}[15]
§33
无论你在哪里工作,愿主赐福并多多赐给你祂的圣灵。如果教导学生是上帝对你的安排,使他们能与他人分享属天的智慧,那么我就快乐了。我一直喜爱并尊敬你,你从未让我失望过。“纯正话语的规模”(提后1:13)被看作比世上任何事物都更有价值。每一句导致正确行为的话都可荣耀上帝。我非常尊重你并且希望你拥有每一可能的优势,使你在上帝的服侍中不断进步。(《信函》1905年265号第1,2页,致撒拉.佩克,1905年9月15日){8MR59.4}[16]
§34
May the Lord bless you and give you much of His Holy Spirit, wherever you may labor. If it be your lot to educate students, that they may impart to others the heavenly intelligence, I shall be pleased. I have always loved and respected you, and I have not been disappointed in you. The form of sound words is to be prized above every earthly thing. God is glorified by every word that leads to right action. I respect you highly, and desire you to have every advantage possible that you may make continual progression in the service of God.--Letter 265, 1905, pp. 1, 2. (To Sarah Peck, September 15, 1905.) {8MR 59.4}[16]
§35
我为你那封极好的信而非常感谢你。我已开始给你写好几封信。有一封是我在寻找别的著作时无意中发现的,没写完就被搁置起来,以便我能照料某件需要立即关注的事。你切不可因为没有收到我的信就以为我对你失去了兴趣;因为并非如此。……{8MR60.1}[17]
§36
I thank you very much for your excellent letter. I have commenced several letters to you. One I came across while searching for other writings, which had been laid aside unfinished that I might attend to something demanding immediate attention. You must not suppose that because you have not received letters from me, that I have lost interest in you; for this is not so. . . . {8MR 60.1}[17]
§37
我们遇到学校问题已经有一段时间了,而且仍是一个很令人困惑的问题。然而现在这事有望不再是我们的一个重担。我们若是愿意耐心地再等一会儿,就相信能得到那块地的清晰产权。我们确定了产权的时候,就能开始为学校工作做准备,然而我们在确定产权并且知道它毫无瑕疵之前,不能接受那块地产。{8MR60.2}[18]
§38
The school question has been [with us] for some time, and still is a matter of weighty perplexity. But now there is hope that this matter will not much longer be a heavy burden for us. If we will wait patiently a while longer, we can secure, we believe, a clear title to the land. When we are sure of the title, we can begin our preparations for school work, but we cannot accept the property until we are assured of the title, and know that it is without a flaw. {8MR 60.2}[18]
§39
我此时不能给你一份这块地产的说明书。我还没有很彻底地检查过它。我们访问布埃那维斯塔的那天我很疲惫,不能仔细检查整座楼房。但我视此为我们学校工作的一个极好开端,我知道主已行事,好叫我们得到它。那正是我在异象中看到我们应该拥有的地方。我们得到产权而且能占有它的时候,会很感恩。但我们会将此事全都交在主手中。如果这不是正确的地方,祂就必让我们知道。{8MR60.3}[19]
§40
I cannot give you here a description of this property. I have not inspected it very thoroughly yet. I was very weary on the day we visited Buena Vista, and was unable to go through the entire building. But I regard this as a wonderful opening for our school work, and I know that the Lord has wrought in order for us to obtain it. It is just such a place as has been presented to me we should have. We shall be very thankful when we have the title, and can take possession. But we will leave this matter all with the Lord. If this is not the right place, He will let us know. {8MR 60.3}[19]
§41
要是你摆脱了其它承诺,我会很高兴让你与我们联合,使这所学校成为应有的样子——一所符合主命令的学校。你觉得这事怎么样呢?我现在不会邀请你把握这项你非常熟悉的工作,然而将来我们若是遇不到什么障碍,或许你会选择在布埃那维斯塔从事教育工作。{8MR61.1}[20]
§42
I should be glad, were you free from other engagements, to have you unite with us in making this school what it should be--a school after the Lords order. How would you feel in regard to this? I will not now invite you to take hold of this work that you are so well acquainted with, but if in the future we meet with no drawbacks, it may be that you would choose to unite with the educational work at Buena Vista. {8MR 61.1}[20]
§43
这所学校不要照搬我们许多学校的管理所基于的计划,引进属世的习惯和理念。要将体力、智力和灵力结合起来,好使这所学校像先知学校。圣经学习要占很大的地方;要每天虔诚地学习圣经的律例和原则,以便为天庭的更高学府预备师生。{8MR61.2}[21]
§44
This school is not to copy after the plan on which many of our schools have been conducted in the introduction of worldly customs and ideas. Physical, mental, and spiritual powers are to be combined to make this school like the schools of the prophets. The study of the Bible is to occupy a large place; its precepts and principles are to be prayerfully and daily studied, that teachers and students may be prepared for the higher school in the heavenly courts. {8MR 61.2}[21]
§45
老师和学生都要努力成为真正的教育工作者,遵循基督在祂一生的工作中所执行的上天的计划。所给的一切教导都应该基于基督的生活和教训中所显明的原则。这正是在我们经验的每一个阶段遵循基督的计划的时候,为要谆谆教诲上帝的道,——人们能带进将来永生的原则。……{8MR61.3}[22]
§46
Both teachers and students are to strive to become true educators, following the heavenly plan that Christ carried out in His life work. All the instruction given should be based on the principles revealed in the life and teachings of Christ. This is the time to follow in every phase of our experience, the plan of Christ for the inculcation of the word of God, --principles that men can carry with them into the future eternal life. . . . {8MR 61.3}[22]
§47
当我拿起笔给你写回信的时候,本没打算写这一切。我只是想告诉你我们爱你,会很高兴见到你。现在我除了问问你的健康状况怎么样,不会再写了。你觉得自己需要一番改变吗?让我知道你的境遇如何,因为我觉得我有权利知道这事。请让我知道你将来的计划是什么。我没有失去对你的关心,要确信这一点。不要这样解释我的沉默。我对你的关心一如既往。(《信函》1909年16号第1-5页,致撒拉.佩克,1909年1月11日){8MR61.4}[23]
§48
I did not intend to write all this, when I took up my pen to answer your letter. I meant simply to tell you that we love you, and would be pleased to see you. Now I will write no more except to inquire how your health is. Do you feel that you need a change? Let me know how you are situated, for I feel that I have a right to know this. Let me know what your plans for the future are. I have not lost my interest in you, be sure of this. Do not interpret my silence so. I have an interest in you just as verily as I ever had.--Letter 16, 1909, pp. 1-5. (To Sarah Peck, January 11, 1909.) {8MR 61.4}[23]
§49
我感谢上帝你们有这所学校。不要让你们的老师们工作过度,而要帮助他们在工作中进步。我想我们应该请佩克姐妹到我们在加利福尼亚州的新区会学校工作;但我不能这么做:因为我看到她在这里有一项工作要做。你们愿意在这项工作中帮助她吗?难道你们不愿意也获得会以教导学生圣经知识为要务的其他老师吗?(《文稿》1909年31号第5页,〈个人合作〉,证道,1909年4月17日){8MR62.1}[24]
§50
I thank God that you have this school. Do not allow your teachers to be overworked, but help them in the advancement of their work. I thought we should ask Sister Peck to connect with our new conference school in California; but I cannot do this: for I see that she has a work to do here. Will you not help her in this work? And will you not secure other teachers also who will make a business of educating the students in a knowledge of the Scriptures?--Ms 31, 1909, p. 5. (Individual Cooperation, Sermon, April 17, 1909.) {8MR 62.1}[24]
§51
我刚刚中断写作好与佩克小姐告别,她就要离开我们,去柯立芝维尤从事学校工作。雅各弟兄的两个最大的孩子陪她去,一个强壮的青年斯坦利和他的妹妹温妮弗雷德。二人都是聪明的青年,我们都很高兴他们能与佩克小姐一起去。他们二人都是教会肢体,参加了那里的教会学校。……{8MR62.2}[25]
§52
I have just been broken off in writing to say Goodbye to Miss Peck, who is leaving us to engage in school work at College View. She is accompanied by Brother James two eldest children, Stanley, a strong young man, and his sister, Winifred. Both are intelligent young persons, and we are all pleased that they can go with Miss Peck. Both are church members, and have attended the church school here. . . . {8MR 62.2}[25]
§53
雅各弟兄和姐妹会很想念他们的孩子;但他们认为受佩克姐妹照顾对孩子们来说乃是一个极好的机会,所以愿意让孩子们离开。佩克小姐在这里的教会学校初开办的时候就是老师。她除了做这项工作还保管我的书。去年她一直在为我们的教会学校著书。(《信函》1907年284号第1,2页,致J.E.怀特,1907年9月16日)1977年5月20日发布。{8MR62.3}[26]
§54
Brother and Sister James will miss their children very much; but it was thought such an excellent opportunity for them to go under Sister Pecks care, that they were willing to have them leave. Miss Peck was the church school teacher here when the school was first started. Besides doing this work she has kept my books. The past year she has been making books for our church schools.--Letter 284, 1907, pp. 1, 2. (To J. E. White, September 16, 1907.) Released May 20, 1977. {8MR 62.3}[26]