第548号 怀爱伦如何忍受苦难
§1
第548号 怀爱伦如何忍受苦难
§2
MR No. 548 - How Ellen White Bore Suffering
§3
我参加了清晨的聚会,作了一个见证。我以“新年快乐”问候了大家,设法叫他们注意上帝向我们表达的无限的爱。……{8MR44.1}[1]
§4
I attended the early morning meeting and bore a testimony. I greeted all with a Happy new year and sought to call their minds to the infinite love of God expressed to us. . . . {8MR 44.1}[1]
§5
我安息日上午讲了一些很朴素的真理,论到实际的敬虔。人们似乎很赏识所做的工。(《文稿》1892年28号第1页,日记,1892年1月1,2日){8MR44.2}[2]
§6
I spoke Sabbath forenoon some very plain truths upon practical godliness. The people seemed to appreciate the work done.--Ms 28, 1892, p. 1. (Diary, January 1, 2, 1892.) {8MR 44.2}[2]
§7
1892年4月22日:我不明白为什么我躺在这里,不能为主工作;但上帝明白,而那对我来说就足够了。……{8MR44.3}[3]
§8
April 22, 1892: I do not understand why I am lying here, unable to labor for the Lord; but God understands, and that is enough for me. . . . {8MR 44.3}[3]
§9
5月14日:昨夜非常沉闷。我不得不六次起来改变姿势,因为我的后背和四肢充满痛苦。我的脖子很痛,这使我痛苦地躺在枕头上。然而耶和华本为善,我倾心向祂祈祷,恳求祂赐恩典并使我恢复健康的时候,祂就亲近我。……{8MR44.4}[4]
§10
May 14: The past night has been one of great tediousness. I was obliged to get up six times to change my position, for my back and limbs were full of pain. My neck was so painful that it distressed me to lie on the pillow. But the Lord is good, and He draws near to me as I lift up my heart in prayer to Him, beseeching Him for grace and for restoration to health. . . . {8MR 44.4}[4]
§11
5月22日:昨夜几乎无眠。我很感恩,因为我能与上帝交流,把我自己毫无怨言地交在祂仁慈的双手中。我能比以往更好地使用我的双臂和双手,付出相当大的努力还能自己穿衣服。{8MR44.5}[5]
§12
May 22: The past night was an almost sleepless one. I am so thankful that I could commune with God, and leave myself without murmuring in His merciful hands. I can use my arms and hands better than I could, and with considerable effort I can dress myself. {8MR 44.5}[5]
§13
撒但在注意看我是否会把我的信心藏在不信的乌云之下,抱怨那已经为我成就一切的主。我决心不要不信赖上帝。我要始终仰望那环绕着宝座的应许之虹。我要靠上帝夸胜。我的心灵天天因默想我们天父的大爱而安息舒畅。{8MR44.6}[6]
§14
Satan is watching to see if I will hide my faith under a cloud of unbelief by murmuring against the One who has done everything for me. I am determined not to distrust God. I shall keep looking up to where the rainbow of promise encircles the throne. I shall triumph in God. Daily my soul is refreshed by the contemplation of the great love of our heavenly Father. {8MR 44.6}[6]
§15
6月15日:夜晚又长又难熬。我从十点半一直醒着躺到两点半,神经充满痛苦,以致不能休息。但我不会抱怨。“祂虽杀我,我仍要信赖祂”(伯13:15钦定本)。当昼长夜短的时候,我就会很高兴了。……{8MR45.1}[7]
§16
June 15: The night has been long and trying. I lay awake from half past ten till half past two, so full of nervous pain that I could not rest. But I will not repine. Though He slay me, yet will I trust Him. (Job 13:15.) I shall be glad when the days lengthen and the nights shorten. . . . {8MR 45.1}[7]
§17
6月16日:又一个漫长难熬的夜晚几乎要过去了。白天不久就要来到。夜间的头一部分我睡得很好,然而当我醒了的时候,神经痛立刻又来了,剧烈到我几乎不能镇静下来明智地祷告。一段时间后神经紧张消失了,我便极其恳切地向我的天父祷告。我在祂面前提出这个应许:“你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门”(太7:7)。即使在痛苦中,我也能在主里欢喜快乐,而这给我平安。基督是我个人宝贵的救主。祂已保证祂的话要完成对所有信靠祂之人的拯救,祂也必证实祂的应许。{8MR45.2}[8]
§18
June 16: Another long, trying night has nearly passed. Daylight will soon come. I slept well during the first part of the night, but when I awoke, the nervous pain came on once more, so severely that I could scarcely compose myself to pray intelligently. After a time the nervousness passed away, and I prayed most earnestly to my heavenly Father. I presented before Him the promise, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you. (Matthew 7:7.) Even in my pain I can rejoice in the Lord, and this gives me peace. Christ is my personal Saviour. He has pledged His word to accomplish the salvation of all who believe in Him, and He will verify His promise. {8MR 45.2}[8]
§19
“上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)。这些话向我们说明上帝的忿怒为什么降在祂的独生子身上,无罪的为什么为有罪的受难,义人为什么承受完全应由不义的人承受的刑罚。耶稣来承受人类犯罪的刑罚,好支持和维护上帝律法的不变性和祂政权的公正清廉。祂来除净罪恶,引进永义(但9:24)。祂能将罪人从低下的状况提拔起来,并且通过这么做来使耶和华的律法为大(赛42:21)。这些思想使我几乎忘了我的疼痛。{8MR45.3}[9]
§20
God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life. (John 3:16.) These words show us why Gods wrath descended on His only begotten Son, why the innocent suffered for the guilty, why the just bore the punishment wholly due to the unjust. Jesus came to bear the penalty of mans transgression, to uphold and vindicate the immutability of the law of God, and the rectitude of His government. He came to make an end of sin, and to bring in everlasting righteousness. He can lift sinners from their low estate, and in so doing magnify the law of Jehovah. These thoughts make me almost forget my pain. {8MR 45.3}[9]
§21
6月17日。……在不能入睡的这几小时之内,我一直在思想着这个胜利的题目。主宣布说:“得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与祂同坐一般”(启3:11)。……{8MR46.1}[10]
§22
June 17: . . . During these sleepless hours, the subject of overcoming has been the burden of my thoughts. To him that overcometh, the Lord declares, will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with My Father in His throne (Revelation 3:21). . . . {8MR 46.1}[10]
§23
你可能向主求某些你认为自己必须拥有的东西,而主却认为准你所愿就会伤害你的心灵。祂就把对你有益并且使祂得荣耀的东西赐给你。你若是因为没有得到你认为自己应该得到的东西而变得反叛起来,就表明你的道路与上帝的旨意不一致,你的道路不是祂的道路。自私说:“我的道路,上帝啊;自我要多,祢要少。”……{8MR46.2}[11]
§24
You may ask the Lord for certain things that you think you must have, but He may see that to grant your desire would harm your soul. He gives you that which is for your good and His glory. If you become rebellious, because you do not receive what you think you should, you show that your way is not in harmony with the will of God, that your way is not His way. Selfishness says, My way, O God; much of self, and little of Thee.. . . {8MR 46.2}[11]
§25
6月18日:……基督是有史以来最伟大的宣教士,我有信心,祂必医治我。……{8MR46.3}[12]
§26
June 18: . . . Christ is the greatest missionary our world has ever seen, and I have faith that He will heal me. . . . {8MR 46.3}[12]
§27
6月20日:我前半夜睡了,后半夜却休息不了。我把我的情况交给主,想到我是祂关怀的对象,就得了安慰。我在祷告中得到了平安和安慰,但若能在睡眠中度过夜间的这些时辰,我就应视之为来自主的一个大福气。这些话安慰我并加给了我力量:“所以,我们不丧胆。外体虽然毁坏,内心却一天新似一天。”“又要将你们的心志改换一新。”“你们当以基督耶稣的心为心”(林后4:16;弗4:23;腓2:5)。……{8MR46.4}[13]
§28
June 20: I slept the first part of the night, but during the latter part I could not rest. I committed my case to the Lord, and was comforted by the thought that I am a subject of His care. I do find peace and comfort in prayer, but I should look upon it as a great blessing from the Lord if I could pass the hours of the night in sleep. These words comfort and strengthen me: [2 Corinthians 4:16; Ephesians 4:23; Philippians 2:5, quoted]. . . . {8MR 46.4}[13]
§29
日复一日我蒙赐予上帝之爱的保证。“我实实在在的告诉你们,那听我话、又信差我来者的,就有永生;不至于定罪,是已经出死入生了。”“但记这些事要叫你们信耶稣是基督,是上帝的儿子,并且叫你们信了祂,就可以因祂的名得生命。”“我到世上来,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗里。”“圣灵和新妇都说:‘来!’听见的人也该说:‘来!’口渴的人也当来;愿意的,都可以白白取生命的水喝”(约5:24;20:31;12:46;启22:17)。……{8MR46.5}[14]
§30
Day by day I am given an assurance of the love of God. [John 5:24; 20:31; John 12:46; Revelation 22:17, quoted]. . . . {8MR 46.5}[14]
§31
6月21日:又一个得不着休息的痛苦夜晚过去了。我欢迎早上五点钟的到来,因为那时艾米利.坎贝尔会给我生着火,我就能穿衣服了。我不会让我的心思细想阴暗面。耶稣有亮光、安慰、盼望和喜乐给我。我需要面对亮光,以便公义日头的光辉照进我心里,并且反照他人。每一个基督徒都有责任发光,——广传基督所赐的恩典之光。上帝希望我即使在病痛中也赞美祂,表明我意识到祂的临格与我同在。“我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得与上帝相和。”“这见证就是上帝赐给我们永生;这永生也是在祂儿子里面”(罗5:1;约壹5:11)。……{8MR46.6}[15]
§32
June 21: Another night of restlessness and suffering has passed. I welcome the coming of five oclock in the morning; for then Emily Campbell builds my fire, and I can be dressed. I will not allow my mind to dwell on the dark side. Jesus has light and comfort and hope and joy for me. I want to face the light, that the brightness of the Sun of Righteousness may shine into my heart, and be reflected to others. It is the duty of every Christian to shine,--to shed abroad the light of the grace that Christ imparts. God would have me, even in my pain, praise him, showing that I realize that His presence is with me. [Romans 5:1; 1 John 5:11, quoted]. . . . {8MR 46.6}[15]
§33
6月22日:……这就是我们的信心。我们要在祂的爱里欢喜快乐。……{8MR47.1}[16]
§34
June 22: . . . This is our confidence. I will rejoice in His love. . . . {8MR 47.1}[16]
§35
6月23日:……我渴望继续认识主,好知道祂出现确如晨光。我希望我口中的言语是正确的言语,我心中的默念出自上帝。我希望用真正的信心加强力量。我不希望有一点自以为是或自信自恃出现在我的生活中。我需要信心,单纯倚赖的信心。我决心全然依赖上帝的应许,求祂保守我的口不出恶言,舌头不说诡诈的话。……{8MR47.2}[17]
§36
June 23: . . . I long to follow on to know the Lord, that I may know that His going forth is prepared as the morning. I desire the words of my lips to be right words, the meditations of my heart to be of God. I desire to be strengthened with genuine faith. I do not want one vestige of presumption or self-confidence to appear in my life. I want faith, simple, trustful faith. I am determined to rely wholly on the promise of God, asking Him to keep my lips from evil, and my tongue from speaking guile. . . . {8MR 47.2}[17]
§37
6月24日:……我知道我所信的是谁。我是用上帝独生子的血买来的。祂已将我铭刻在祂掌上。我不是我自己的人。我已把我的灵魂交与那信实的造化之主。祂必保守我所交付祂的,直到那日。……{8MR47.3}[18]
§38
June 24: . . . I know of whom I have believed. I have been purchased by the blood of the only begotten Son of God. He has graven me upon the palms of His hands. I am not my own. I have committed the keeping of my soul unto Him as unto a faithful Creator. He will keep that which I have committed unto Him against that day. . . . {8MR 47.3}[18]
§39
6月25日:……我倚赖主耶稣。我哭着追求上帝。“上帝啊,我的心切慕祢,如鹿切慕溪水”(诗42:1)。此时我在家里,在疼痛和苦难中,必须被基督的灵充满。正是现在我必须倚赖主。我有时做不了什么,只能紧紧依靠耶稣,说:“我是祢的孩子。我倚赖祢。我有祢保证的话:‘我的恩典够你用的’”(林后12:9)。于是解救来临,我便因主的良善和仁慈而赞美祂。……{8MR47.4}[19]
§40
June 25: . . . I put my trust in the Lord Jesus. I cry after God. As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after Thee, O God. (Psalm 42:1.) Here in the home, in my pain and suffering, I must be imbued with the Spirit of Christ. It is now that I must put my trust in the Lord. At times I can do little else than cling to Jesus, saying, I am thy child. I trust in Thee. I have Thy pledged word, My grace is sufficient. (2 Corinthians 12:9.) Then relief comes, and I praise the Lord for His goodness and mercy. . . . {8MR 47.4}[19]
§41
6月28日:……我被软弱所困,可是我在主里很有勇气。虽然仇敌蒙允许折磨我,可是我日复一日都有大福气。我的头既由主的手保护,就不痛。我的双肩和双臂满了疼痛,可是我的右前臂从肘部到指尖都不痛。我能写许多重要的东西。……{8MR48.1}[20]
§42
June 28: . . . I am compassed with infirmities, yet I am of good courage in the Lord. Although the enemy is permitted to afflict me, yet I have great blessings from day to day. My head is free from pain, shielded by the hand of the Lord. My shoulders and arms are full of pain, but my right forearm from the elbow to the tips of my fingers, is free from pain. I am able to do much important writing. . . . {8MR 48.1}[20]
§43
考验和失望会临到上帝的工人,然而难道他们没有来到过耶稣面前吗?难道我们要用哀痛、叹息和眼泪遮盖主的坛吗?千万不可。默想耶稣慈爱的话语,想到祂的谦恭、祂的同情、祂的怜悯,我便得安慰。我渴望像祂。我要安息在祂的关怀里。祂必使我得胜罪恶。……{8MR48.2}[21]
§44
Trials and disappointments will come to Gods workers, but did they not come to Jesus? Shall we cover the Lords altar with mourning and sighing and tears? God forbid. It comforts me to meditate upon the loving words of Jesus, to think of His courtesy, His sympathy, His compassion. I long to be like Him. I will rest in His care. He will make me a conqueror over evil. . . . {8MR 48.2}[21]
§45
6月30日:……一些来看我的人对我说,我永远不能再使用我的四肢了。但我并不把这种观点接受为事实。我知道主有一项工作要我去做,而我要倚赖祂。前景虽然不令人欢欣鼓舞,但上帝知道我的情形。我庆幸我能使用我的右手。用几个枕头支在椅子上,我写了许多页。我能一直供应我的工人他们所能做的一切。我能保持两个以上的人处于忙碌状态。……{8MR48.3}[22]
§46
June 30: . . . I am told by some who come to see me that I shall never again have the use of my limbs. But I do not accept this view as truth. I know that the Lord has a work for me to do, and I will put my trust in Him. The outlook is not cheering, but God knows my situation. I rejoice that I can use my right hand. Bolstered up in a chair with pillows, I write many pages. I am able to keep my workers supplied with all they can possibly do. I could keep two more busy. . . . {8MR 48.3}[22]
§47
无论生病还是健康,我都感到应该用身心的每一力量荣耀上帝。我们不是自己的人,不可取悦和满足自我。我们是用基督的血买来的,我们每天的责任和特权是将我们所有和所是的一切都献给救主。{8MR48.4}[23]
§48
Sick or well, I feel that every power of body and mind should be employed in glorifying God. We are not our own, to please and gratify self. We have been purchased by the blood of Christ, and it is our daily duty as well as our privilege to consecrate all that we have and are to the Saviour. {8MR 48.4}[23]
§49
7月9日:昨夜我12点以后就睡不着了。我的思想比身体的疼痛更令我烦恼。有些考验最好不要细想,因为似乎没有清晰的出路。我设法把重担卸给主,但我不总是把它留在主那里。当我应该把它留在救主那里的时候,我又把它背起来了。……{8MR48.5}[24]
§50
July 9: Last night I was not able to sleep after twelve oclock. It was my thoughts more than pain of body that troubled me. There are some trials that it is not best to dwell upon, because there seems no clear way out of them. I try to cast my burden upon the Lord, but I do not always leave it there. I take it up again, when I should leave it with the Saviour. . . . {8MR 48.5}[24]
§51
7月14日:……我在醒着的时辰极其恳切地寻求了主,求祂使我的软弱与祂力量的结合,使我的无知与祂的智慧结合,我的不配与祂的功劳结合,我的脆弱与祂永久的威力结合,我的贫穷与祂无限的富足结合。(《文稿》1892年19号第3,5,8,9,12,13-30页,日记,1892年4月22日至7月14日){8MR49.1}[25]
§52
July 14: . . . During my wakeful hours I have sought the Lord most earnestly, asking Him to join my weakness to His strength, my ignorance to His wisdom, my unworthiness to His merit, my frailty to His enduring might, my poverty to His boundless wealth.--Ms 19, 1892, pp. 3, 5, 8, 9, 12, 13-30. (Diary, April 22 to July 14, 1892.) {8MR 49.1}[25]
§53
不要让我有风湿病的想法吓到任何人;因为最近三四年强加给我的工作,我一直以来很少的睡眠和休息足以影响神经与肌肉;惟一令人惊讶的是,这压力竟然没有使我瘫痪或完全无助。去年的压力一直很可怕地压在我身上,我很惊讶我竟然忍受住了。所有的荣耀惟独应该归给上帝。……但是没有一个人愿意担我不得不担的担子;没有一个人像我那样少有机会“暗暗地去歇一歇”(可6:31)。(《信函》1892年19c号第5页,致O.A.奥尔森,1892年1月){8MR49.2}[26]
§54
Do not let the idea that I have the rheumatism scare anyone; for the work forced upon me for the last three or four years, the little sleep and rest that I have had has been enough to affect nerve and muscle; and the only marvel is that the strain has not made me a paralytic or perfectly helpless. The strain of the last year has been terrible on me, and I am surprised that I have endured it. To God alone is all the glory. . . . But no one will carry the burden I am obliged to carry; no one will have so little opportunities as I have had to come apart and rest awhile.--Letter 19c, 1892, p. 5. (To O. A. Olsen, January, 1892.) {8MR 49.2}[26]
§55
1892年7月16日:救主是我们的训慰师。我已证明祂是这样的。我不明白我为什么如此受折磨。起先我曾尝试找出我为何没有力量在这个国家向人们作见证的原因。但我不再尝试了。……{8MR49.3}[27]
§56
July 16, 1892: The Saviour is our Comforter. This I have proved Him to be. I do not understand why I am so afflicted. At first I tried to reason out why I did not have strength to bear my testimony to the people in this country. But I try no longer. . . . {8MR 49.3}[27]
§57
7月21日:……我不断的祷告是求主提拔我进入一种更纯净更圣洁的气氛中。我在恳求上帝除去我的苦难。虽然我仍旧受痛苦,但我得了安慰,因为想到耶稣知道,而且祂必帮助我。我在祂的光中必得见光。我的右臂不痛,我因这个福气而感谢主。亲爱的救主必不撇下我们,也不丢弃我们。祂在我们一切的苦难中鼓励我们,使我能靠祂的大怜悯欢喜快乐。……{8MR49.4}[28]
§58
July 21:. . . My constant prayer is that I may be uplifted into a purer, holier atmosphere. I am pleading with God to remove my suffering. And although I continue to suffer, I am comforted by the thought that Jesus knows, and that He will help me. I shall see light in His light. My right arm is free from pain, and for this blessing I thank the Lord. The dear Saviour will not leave us nor forsake us. . . . He encourages us in all our afflictions, . . . and enables me to rejoice in His great mercy. . . . {8MR 49.4}[28]
§59
7月28日:昨晚我获得了一些休息,为此我感谢我的天父。我默想基督在此尘世的生活和使命,就得到了鼓舞和福气。祂在祂所造的世界,许多人却没有认出祂来,也没有尊荣祂。祂说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方”(太8:20)。祂来向人指明通向永远安息之所的道路。……{8MR50.1}[29]
§60
July 28: Last night I obtained some rest, for which I thank my heavenly Father. I am cheered and blessed as I contemplate the life and mission of Christ on this earth. He was in a world which He had created, but He was unrecognized and unhonored by the many. Foxes have holes, He said, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay His head. (Matthew 8:20.) He came to show man the way to the haven of eternal rest. . . . {8MR 50.1}[29]
§61
7月29日:我赞美主,因为在我的患难中,我仍能享有耶稣的光与爱。祂的临格对我来说是最重要的,——是安慰、盼望和镇痛香膏。有时困惑的思想压满心头,但我不会怀有这些思想。耶稣会拿走我的烦恼,只要我把它们带给祂,求祂为我担当。拥有倚赖的信心不总是容易的事。我们必须凭信仰望耶稣为急难中随时的帮助。我们若想在属灵上得到更新,就必须深饮救恩之水。主是善良而满有怜悯的。祂是我的救主,我的喜乐和我喜乐的冠冕。我要尊祂的名为大。{8MR50.2}[30]
§62
July 29: I praise the Lord that in my affliction I may have the light and love of Jesus. His presence is everything to me,--comfort, hope, and soothing balm. Sometimes perplexing thoughts crowd upon my mind, but I will not cherish these thoughts. Jesus will take my troubles if I bring them to Him, and ask Him to carry them for me. It is not always easy to have trusting faith. We must behold Jesus by faith as an ever-present help in time of need. We must drink deep of the water of salvation, if we would be spiritually refreshed. The Lord is good and merciful. He is my Saviour, my joy and my crown of rejoicing. I will magnify His name. {8MR 50.2}[30]
§63
8月4日:昨夜我比平时睡得多一些,为此我感谢我的天父。……{8MR50.3}[31]
§64
August 4: During the past night I slept more than usual, and for this I thank my heavenly Father. . . . {8MR 50.3}[31]
§65
8月11日:昨夜我睡得不好。我心中烦恼,但我设法把我的重担卸在耶稣脚前。今天我已写了二十页。……{8MR50.4}[32]
§66
August 11: Last night I did not sleep well. My mind was troubled, but I tried to lay my burdens at the feet of Jesus. Today I have written twenty pages. . . . {8MR 50.4}[32]
§67
8月13日:我度过了非常不愉快的夜晚。我每条胳膊每条腿都痛苦,夜间我有七次不得不改变姿势。这意味着许多痛苦。……{8MR51.1}[33]
§68
August 13: I have passed an unusually disagreeable night. I was afflicted with pain in every limb, and seven times during the night I was obliged to change my position. This means much pain. . . . {8MR 51.1}[33]
§69
9月13日:我们昨天晚上直到天黑以后才从学校回家。我晚上休息得很好。我很感激我的天父,我的力量正在增强。我能比我可以的更好地使用我的四肢。我在醒着的时辰,心中忙着计划我们如何才能在这个国家成为信徒们的福气,如何才能最好地为非信徒们作工。这里的工作还在初始阶段,那些相信真理之人的心若不被上帝的恩典软化折服,工作就会四面受约束。……{8MR51.2}[34]
§70
September 13: We did not get home from the school yesterday evening until after dark. I rested well during the night. I am grateful to my heavenly Father that my strength is increasing. I can use my limbs much better than I could. During my wakeful hours my mind is busy planning how we can best be a blessing to the believers in this country, and how we can best work for unbelievers. The work here is still in its infancy, and it will be bound about unless the hearts of those who believe the truth are softened and subdued by the grace of God. . . . {8MR 51.2}[34]
§71
9月14日:昨夜我睡得很少。到目前为止这个月的天气一直多风暴。我们更加愉快地忍受了不愉快的事,因为我们想到农夫因丰收的前景而欢喜快乐。(《文稿》1892年20号第32,35,39,41,45,49页,日记,1892年9月17日){8MR51.3}[35]
§72
September 14: Last night I slept very little. So far the weather this month has been stormy. We endure the unpleasantness the more cheerfully when we think that farmers are rejoicing in the prospect of a good crop.--Ms 20, 1892, pp. 32, 35, 39, 41, 45, 49. (Diary, July 16 to September 17, 1892.) {8MR 51.3}[35]
§73
圣乔治阶地,墨尔本,1892年12月29日,星期四——在蕨树沟扎营的那群人来话说很希望我能像许多其他人那样来到沟里,有二十五英里远。火车进入他们的营地两英里。我们只有几分钟作决定。我因为头痛担心不能写作,就决定前往。玛丽安.戴维斯和艾米丽陪我去。玛吉.黑尔姐妹,丹尼尔斯姐妹、卢梭姐妹和索尔兹伯里夫妇和我们一起去。{8MR51.4}[36]
§74
St. Georges Terrace, Melbourne, Thursday, December 29, 1892 --Word came from the company that were encamped in Fern Tree Gully, that they were desirous I should come--and as many others as could--to the Valley, twenty-five miles. The cars go within two miles of their encampment. We had but a few minutes to make our decision. As my head ached and I feared I could not write, I decided to go. Marian Davis and Emily accompanied me. Sister Maggie Hare, Sisters Daniells and Rousseau and Brother and Sister Salisbury went with us. {8MR 51.4}[36]
§75
我们发现这里的空气比墨尔本的好。大家都很高兴见到我们,我们受到了很好的款待。我们就餐的帐篷在一个天篷下面。桌布铺在地上,三十多个露营的人坐在地上享受他们的饭菜。普雷斯莫弟兄在我们吃饭的时候过来与我们一同进餐。大家好像都吃得津津有味。很好的树莓是从藤蔓上新摘下来的,又好又新鲜,我很喜欢吃。有新土豆、青豆和米饭布丁。大家吃得都有好胃口。{8MR52.1}[37]
§76
We found the atmosphere was better than in Melbourne. All were much pleased to meet us and we were well entertained. Our dining tent was under a canopy. Tablecloths were spread upon the ground and the camp of more than thirty seated themselves upon the ground to enjoy their repast. Brother Prismall came while we were eating and he enjoyed the dinner with us. All ate as if they relished the food. Excellent raspberries were obtained fresh from the vines, and they were so nice and fresh, I enjoyed them much. There were new potatoes and green peas and rice pudding. All ate with good appetites. {8MR 52.1}[37]
§77
然后做了决定,要把怀姐妹运送到蕨树沟去。但我并不赞成这样,可是他们做好了准备。福克海德弟兄走了两英里才找到一把椅子。然后他们就削了结实的杠子,用绳子把杠子固定在椅子上,让我坐在椅子上。福克海德弟兄和普雷斯莫弟兄决定作搬运工。福克海德弟兄高一些。他带路,普雷斯莫弟兄跟着,一个人握着前面的杠子,另一个人握着后面的,他们就这样抬着我前行。我们下了双轮轻便马车之后,司提反.贝尔登弟兄牵着小马走了近一英里,然后马车就不能前行了,我便坐在椅子里由人力车夫抬着我行路。我们就这样走了两英里——我不愿劳累他们,但他们决定坚持不懈——走过原木、倒伏的树木和拜伦.贝尔登与他父亲在树木之间砍出的狭窄通道。有时需要四个人才能保持这种椅子运输安全进行,因为他们不得不攀越倒伏的树木,有时有一两英尺高。那是一条奇特的通道,是那种我以前从来没有试图走过的路。{8MR52.2}[38]
§78
Then preparations were made with determination that Sister White should be transported to Fern Tree Gully. But I did not favor this, but they made their preparations. Brother Faulkhead walked two miles to find a chair before he could obtain one. They then cut strong poles, fastened the poles with cords to the chair, and seated me in the chair. Brethren Faulkhead and Prismall were determined to be carriers. Brother Faulkhead was the taller. He led the way, and Brother Prismall followed, one taking hold of the poles before, the other behind, and they thus bore me along. After we left the trap Brother Stephen Belden led the pony nearly one mile; then the carriage could go no farther, and I was seated in my chair with the human charioteers to take me over the road. We thus traveled two miles--I unwilling to burden them, but they determined to persevere--over logs, fallen trees, and narrow passages cut between trees by Byron Belden and his father. Sometimes it required four men to keep the chair conveyance in safety, as they had to climb fallen trees, sometimes one and two feet high. It was a marvelous passage, such as I never attempted to travel over before. {8MR 52.2}[38]
§79
我们进入蕨树沟的一块平地,在那里逗留了一会儿。那里有各种形状、各种尺寸、各种高度的树。主要的自然景色是从这些蕨树的顶部长起来的完美漂亮的蕨类植物。一棵树很完美,与众不同。这棵树顶部的蕨类植物的形成约有二十英尺高,比我们后来有幸见到的都更完美。我很高兴将在蕨树沟见到的自然界的完美模型记在心中。那是主的作品在其自然状态的一个美好样本。它周围是巨幅生长的蕨树,但这棵树在形式上像一顶王冠或圆形,精美有序,深绿色的叶子那么新鲜,以致我自己心中确信没有能超过它的。{8MR53.1}[39]
§80
We came into a level spot in Fern Tree Gully, and tarried a while. There were trees of every form and of various dimensions and heights, and the burden of nature was the perfect, beautiful ferns growing from the top of these fern trees. One tree stood out in distinctive beauty of perfection from all others. The formation of the ferns upon the top of this tree, about twenty feet in height, was more perfect than anything we afterwards had the privilege of seeing. I delight to carry in my mind the model of natures perfection in Fern Tree Gully. It is a beautiful specimen of the Lords work in its natural state. Surrounding it were fern trees of large growth, but this tree was a crown or circular in form, and in beautiful exactitude and order, so fresh in foliage of deep green, that I was assured in my own mind that it could not be excelled. {8MR 53.1}[39]
§81
现在我们还没有达到密集生长地带,而问题是,我们应该前进还是返回?福克海德弟兄和普雷斯莫弟兄支持前进。我对已经看见的景色感到完全满意。我会带走这幅景象并将之保存在我心里——在大批不成比例缺乏完美可爱的蕨树中,有一棵蕨树的形状竟然那么完美。{8MR53.2}[40]
§82
Now we had not reached the dense growth and the question was, Should we go forward or return? Brethren Faulkhead and Prismall were for advancing. I was perfectly satisfied with what I had already seen. I could take the picture and preserve it in my mind--one fern tree so perfect in form amid a vast number that were of uncouth proportions and wanting in perfection in fern tree loveliness. {8MR 53.2}[40]
§83
教会可以被比作这些树木的生长。许多蕨树长得很难看,姿态不可爱。一些蕨树给自己收集了属地的东西,使它们在美丽、力量与完全方面适合蕨树的生命。一些蕨树则弯向一边,不能直立。还有一些蕨的大树枝不完美、不规则、缺乏完美的形态与成熟度。教会肢体们在形成基督化品格方面也是这样。一些人并没有将上帝宝贵的应许和上天的供应据为己有,这些供应是上天以无限的代价预备的,为要使神能可以与人的努力结合,一切邪恶的东西都应该丢弃和克服,藉着对耶稣基督的信心,藉着警醒祷告,他们既脱离世上从情欲而来的败坏,就得以与上帝的性情有分。{8MR53.3}[41]
§84
The church may be compared to this growth of trees. Many of the fern trees grow in awkward, unlovely positions. Some gather to themselves the properties of the earth which they appropriate to fern tree life, in beauty and strength and perfection. Others were bending sideways, unable to stand erect. In others, the fern boughs were imperfect, irregular, wanting in perfection of form and maturity. Thus it is with the church members, in the formation of Christian characters. Some do not appropriate to themselves the precious promises of God, and the provisions made at infinite cost to Heaven that divine power might combine with human effort, that all that is evil should be discarded and overcome, and through faith in Jesus Christ, through watchfulness and prayer, they might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. {8MR 53.3}[41]
§85
弟兄们若不一路上带着我就不满意,他们就这样在最难走的路上前进,直到旅程结束,我便站在沟里蕨树们的树荫下了。那里有大树覆有生长的蕨类植物,看到这些树的巨大高度和它们的各种生长形态与样式,真是很有趣。一些幼树显然已经固定在蕨树的树干上,与之成为一体了,长成了树而且显得与蕨树完全不同。二者在一起长。不可能将它们彼此分开,除非把许多蕨类植物砍成碎片。{8MR54.1}[42]
§86
The brethren were not satisfied unless they took me the whole way, so on they went, in most inaccessible paths, until the journey was complete, and I stood under the shadow of the fern trees in the gully. There were the large trees covered with growing ferns, and it was very interesting to see the great height of these trees and their varied formation and manner of growth. There was revealed that young saplings had fastened themselves to the trunk of the fern tree and become one with it, growing into the tree and presenting entirely a different tree than the fern. Both were growing together. It was impossible to separate the one from the other unless the fern were much cut to pieces. {8MR 54.1}[42]
§87
因为蕨树林里相当潮湿,照着我们所认为安全的看了自然界的这些奇妙作品之后,我的轿夫们便抬起担子,取道开阔地,下了有浓密席草的小山——一条比我们来的时候短得多的路线。我们不久就下了小山,我衷心感谢了那些十分坚持执行所定计划好让怀姐妹看看蕨树沟的人。我知道他们一定很累,因为抬我到沟里又回来,不下三英里。{8MR54.2}[43]
§88
After viewing this wonderful production of nature as long as we thought safe, for it was quite damp in the forest of ferns, my bearers took up their burden, made their way to open ground, passed down the hill of thick, matted grass--a much shorter route than we came. We were not long descending the hill, and I gave my hearty thanks to those who were so full of perseverance to carry out the plans of their devising to have Sister White see Fern Tree Gully. I know they must be very tired, having carried me to the gully and back, no less than three miles. {8MR 54.2}[43]
§89
大家吃了晚餐,然后就到了准备去乘火车的时间。我们坐马车去乘火车,女人坐在马车后部的地板上,多多取笑了自己的处境。艾米丽走了那两英里,还有好几个女孩自愿走路。我们发现火车很拥挤,不过我们只会在车上过一个半小时,会在下午十点半下车。斯塔尔长老在等着我们,还有马和马车。{8MR54.3}[44]
§90
All partook of dinner, then it was time to prepare to go to the cars. We rode to the cars, women sitting in the back of the carriage on the floor and making considerable sport of their situation. Emily walked the two miles and several other girls walked from choice. We found the cars crowded, but we would be only one hour and a half, which would be half past ten oclock p.m. Elder Starr was waiting for us with horse and phaeton. {8MR 54.3}[44]
§91
圣乔治阶地,墨尔本,1892年12月30日星期五——我晚上睡得很好,今天早上也不瘸。……{8MR55.1}[45]
§92
St. Georges Terrace, Melbourne, Friday, December 30, 1892.--I slept well during the night, and am not crippled this morning. . . . {8MR 55.1}[45]
§93
圣乔治阶地,墨尔本,1892年12月31日安息日——1892年的最后一天已经来到。……我很自由地向满帐篷的人讲了道,从徒10:1-8讲起,说明了哥尼流的异象和天使说的话:“哥尼流。……你的祷告和你的周济达到上帝面前,已蒙记念了”(徒10:3,4)。(《文稿》1892年39号,日记,1892年12月29至31日)1977年5月20日发布。{8MR55.2}[46]
§94
St. Georges Terrace, Melbourne, Sabbath, December 31, 1892.--The last day of the year 1892 has come. . . . I spoke to the well filled tent with much freedom from Acts 10:1-8, giving the account of Cornelius vision, and the words of the angel, Cornelius, . . . Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God. (Acts 10:3, 4.)--Ms 39, 1892. (Diary, December 29 to 31, 1892.) Released May 20, 1977. {8MR 55.2}[46]