第542号 仰望基督
§1
第542号 仰望基督
§2
MR No. 452 - Beholding Christ
§3
“如果你们地上的财富被拿走了,你们不要伤心。因为我(基督)会给你们天上的财富。如果我拿走了你们在地上最喜欢的东西,我会更多地用我自己来填补。在最悲伤的时候,我会赐下我恩典最丰盛的凭据。我会使受苦的人发出赞美和感恩的歌声。‘我受苦是与我有益’(诗119:71)。你们遭遇试炼和损失,是要洁净和纯炼你们,使你们配承受永生。”{7MR140.1}[1]
§4
If your earthly treasures are taken away, you are not to grieve, for I [Christ] will give you heavenly treasure. If I remove the dearest objects of earthly attachment, I will supply the lack with more of myself. It is in the time of deepest sorrow that I send the richest tokens of my grace. I will cause the afflicted soul to break forth into the song of praise and thanksgiving. It is good for me that I have been afflicted. The trials and losses that come to you are to purify and refine you, and fit you for immortality. {7MR 140.1}[1]
§5
这是给我的保证。我决定信靠主。我不要发牢骚或抱怨。我每天得到安慰,因为主理解我的痛苦。祂即使不消除痛苦,也会赐我恩典忍受痛苦。我得到了安慰,用心、灵和声音来赞美主。{7MR140.2}[2]
§6
This was the assurance given me, and I am determined to put my trust in the Lord. I will not murmur or complain. I am comforted every day; for the Lord understands my suffering. Even if He does not remove it, He will give me grace to endure the pain. I am comforted, and I praise the Lord with heart and soul and voice. {7MR 140.2}[2]
§7
主葡萄园里的每一个工人都会遭遇试炼与失望,承受痛苦的烦恼。如果工人听任自己沮丧,他的心灵就会疲倦,勇气就会削弱。他唯一的希望在上帝。他如果坚定地仰望耶稣的感动和命令,就能保持自制。有时困难会增加,虽然主吩咐要往前走,一些人依然觉得自己要反对祂的计划。与信仰相同之人的偏见和反对作斗争要比向不信的人传扬真理更加困难。……{7MR140.3}[3]
§8
Every worker in the Lords vineyard will have trials and disappointments, and grievous annoyances to bear. If the worker gives way to discouragement, his soul is wearied and his courage sapped. His only hope is in God. If he will look steadfastly to Jesus for his orders as well as for his inspiration, he will be enabled to maintain self-control. There are times when difficulties are increased, when, though the Lord says, Go forward, some feel called upon to oppose His plans. To fight against the prejudices and opposition of those of like faith requires more taxing effort than the work of preaching the truth to unbelievers. . . . {7MR 140.3}[3]
§9
过去的一夜十分漫长。我十分不安地期待天亮。我尽可能把思想集中在上帝的应许上。我提说这些应许不是因为我配承受,而是因为这些应许是作为礼物送给犯错的人类的。我很欣慰得到保证:我虽然不断地遭受痛苦,却决不会被抛弃。我信任那一位非常智慧不会犯错,非常良善不会伤害我的主。祂会使我恢复健康。我要在圣徒的会中高声赞美祂。我决心不助长失望阴郁的情绪。……{7MR141.1}[4]
§10
The past night has been a very long one, and I am so restless that I long for the day. I keep my mind as much as possible on the promises of God. I do not claim these promises because I deserve them, but because they are bestowed upon erring human beings as a free gift. I am comforted with the assurance that although constantly suffering pain, I am never forsaken. I put my trust in One who is too wise to err and too good to do me harm. He will restore me to health. I shall yet speak forth His praise in the congregation of the saints. I am determined not to encourage feelings of despondency and gloom. . . . {7MR 141.1}[4]
§11
我渴望恢复健康,好能在这个国家(澳大利亚)宣讲真理。当我站在十字架的荫下时,我感到满有把握。当我凭信心看见了应许的彩虹时,我就肯定上帝的应许是确实的。主确实是我的,我也是主的。我尽量避免忧愁或感到不安不满。……{7MR141.2}[5]
§12
I have a longing desire to get well, that I may proclaim the truth in this country [Australia]. While I stand in the shadow of the cross, I feel certain, as I see by faith the rainbow of promise, that Gods promise is sure. The Lord is indeed mine and I am the Lords. I try not to be anxious or to feel restless or dissatisfied. . . . {7MR 141.2}[5]
§13
我祈求恢复健康的祷告不断上升到上帝面前,所以在澳大利亚期间,我可以对人作见证。但如果主对我有其他的计划,我也服从。祂知道什么对我和对祂的子民是最有利的。祂做一切事情都很好。……{7MR141.3}[6]
§14
Constantly my petition is ascending to God for restoration to health, that while here in Australia, I may bear my testimony to the people. But if the Lord has other plans for me, I am content. He knows what is for my good and the good of His people. He doeth all things well. . . . {7MR 141.3}[6]
§15
有一些人总是在为自己听从仇敌的怂恿不断地编造藉口。有人以为自己身体有了毛病,因此就有权说急燥的话,采取令人讨厌的态度了。可是,难道耶稣就没有为这样的人作什么胜过试探的准备吗?因为遭受试炼和苦难,他们就可以不必存心感谢,也不必圣洁了吗?基督那公义的光线,难道还不够明亮到足以驱散撒但的黑影吗?上帝的恩典,已经宣布足够应付世人跟一切邪恶和磨难作斗争用的。既然这样,难道它对应付肉体方面的弱点就无能为力么?在撒但列阵开战,以他那邪恶的势力控制着受害者时,难道上帝的恩典会退却吗?……{7MR141.4}[7]
§16
There are those who are forever making excuses for walking in the counsels of the enemy. Some think that because they have physical infirmities, they are privileged to speak pettish words, and to act in an unlovely manner. But has Jesus made no provision for such ones to overcome temptation? Because of trial and affliction, are they to be unthankful and unholy? Are not the rays of Christs righteousness bright enough to dispel the shadow of Satan? The grace of God is declared to be sufficient for all the ills and trials against which human beings have to contend. Is it powerless then against bodily infirmity? Shall divine grace stand back, while Satan takes the field, holding the victim in the power of his evil attributes? . . . {7MR 141.4}[7]
§17
我在受苦的时候,主庄严地亲近我。我似乎受得了看见那不能看见的主。在这些漫漫不眠之夜,我与我的救主有宝贵的交流时辰。我似乎注视祂的脸,充满温柔和同情。以下的话给我留下了深刻的印象:“于是耶稣对门徒说,若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架,来跟从我。因为凡要救自己生命的,(生命或作灵魂下同)必丧掉生命。凡为我丧掉生命的,必得着生命”(太16:24,25)。……{7MR142.1}[8]
§18
In my suffering, the Lord is sacredly near to me. It seems that I can endure the seeing of Him who is invisible. During these long, wakeful nights, I have precious seasons of communion with my Saviour. I seem to look upon His face, full of tenderness and compassion. These words are impressed on my mind: Then said Jesus unto His disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me. For whosoever will save his life shall lose it; and whosoever will lose his life for my sake shall find it. Matthew 16:24, 25. . . . {7MR 142.1}[8]
§19
在会议期间主为我作工,但在会议结束时,我意识到自己操劳过度了。我们转移到离北菲茨罗伊五英里的一个幽静的小屋里。从那时起我就成了一个几乎无助的病人。{7MR142.2}[9]
§20
During the conference the Lord wrought for us, but at its close I became aware that I had overdone. We moved into a retired cottage five miles out of North Fitzroy, and ever since I have been an almost helpless invalid. {7MR 142.2}[9]
§21
我想到这一点,层层迷雾就包围了我。但主对我说:要往高处行。要呼吸信心的纯洁空气。当我仰望耶稣时,黑暗就消退了。我在基督里很快乐。主的应许是多么宝贵啊!“兴起发光,因为你的光已经来到,耶和华的荣耀发现照耀你”(赛60:1)。……{7MR142.3}[10]
§22
I think of this, and the mist and fog gathers about me. But the Lord speaks to me saying, Come up higher. Breathe the pure atmosphere of faith. As I look to Jesus, the darkness flees away, and I am happy in Christ. How exceedingly precious is the promise, thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee. . . . {7MR 142.3}[10]
§23
昨天夜里我非常紧张。星期一和星期二的的寒战使我的肩部和臀部无力和疼痛。我多多向主献上恳切的祷告,祈求祂圣灵的同在。我必须学习凭着信心生活。这样,我黑暗痛苦的时辰就会变得最为光明。信心不是眼见。它是所望之事的实底,是未见之事的确据。我的唯一希望是在基督里。得救是本乎恩,也因着信。这是上帝的恩赐。{7MR142.4}[11]
§24
I was very nervous last night. The chills that I had on Monday and Tuesday resulted in very lame, painful shoulders and hips. I have done much earnest praying to the Lord for the presence of His spirit. I must learn to live by faith. Then my dark and painful hours will be the brightest. Faith is not sight. It is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. I have no hope except in Christ. Salvation is of grace through faith; it is the gift of God. {7MR 142.4}[11]
§25
我的心渴望主。我要时刻受祂教诲的引导。我不敢信赖自己的判断。我赞美我的救赎主保守的恩典。我赞美祂,因为祂不让仇敌碰我的头。我的全身、骨骼、肌肉、神经都疼痛,但我的头脑却很清晰,我的记忆力很好。我的手臂和肩膀十分痛苦,无法靠自己穿衣脱衣。几个月以来,我没人帮助就无法上下床。但我的健康状况在改善。在放好位置不压迫手臂和肩膀后,我继续写作,求主赐福我所写的文字。我知道祂在帮助我。在患病的每一个月里,我几乎写了两百页的信纸。{7MR143.1}[12]
§26
My heart longs after the Lord. I want to be led by His counsel every hour. I dare not trust my own judgment. I praise my Redeemer for His sustaining grace. I praise Him because He has not allowed the enemy to touch my head. My entire body, bone, muscle, and nerves, has been afflicted, but my head has been clear, my memory good. I have suffered much pain in my arms and across my shoulders, making it impossible for me to dress or undress myself. For months I was unable to get on or off the bed without assistance. But my health is certainly improving. After arranging my position so as not to bring any strain on arms or shoulders, I go to work at my writing, asking the Lord to bless that which I write. I know that He helps me. During each month of my sickness, I have written nearly two hundred pages of letter paper. {7MR 143.1}[12]
§27
我目前在写基督的生平。我知道仇敌会千方百计阻挠我,但我要紧靠耶稣,因为祂是我的依靠。(《文稿》1892年19号1、4、5、8-10、13、27、29页,日记,1892年){7MR143.2}[13]
§28
I am now working on the life of Christ. I know that the enemy will make every possible effort to hinder me; but I shall cling to Jesus; for He is my dependence.--Ms 19, 1892, pp. 1, 4, 5, 8-10, 13, 27, 29. (Diary, 1892.) {7MR 143.2}[13]
§29
我整个人都在渴慕主。我不满足于偶然的光照。我要有更多的亮光。……{7MR143.3}[14]
§30
My whole being longs after the Lord. I am not content to be satisfied with occasional flashes of light. I must have more. . . . {7MR 143.3}[14]
§31
我度过了一个难熬之夜。我很疲倦,却无法入眠,因为我全身疼痛。我期待天亮,以便能起床。在这些难熬的时辰,我仰望耶稣,因为我知道祂体恤我的软弱。祂曾经在人性之中藉着苦难而得以完全。祂知道我们需要什么,能够承受什么。祂会赐给我们恩典忍受祂带给我们的一切试炼与考验。我不断祈求更加与上帝亲近。我渴望在基督徒生活中有更深的属灵经验和更多的活力。……{7MR143.4}[15]
§32
I had a very trying night. I was very weary, but was unable to rest, because my body was full of pain. I longed for the morning, so that I might sit up. In these trying times, I look to Jesus; for I know that He is touched with the feeling of my infirmities. In His humanity He was made perfect through suffering. He knows just what we need, just what we can bear, and He will give us grace to endure every trial and test that He brings upon us. My constant prayer is for a greater nearness to God. I long for deeper spirituality, for more vigor in the Christian life. . . . {7MR 143.4}[15]
§33
夜里我睡得很少。但我虽然受了许多苦,却并不灰心。人性是多么软弱啊!我们依靠自己能做的事情是多么少啊!然而当信徒得蒙上帝圣灵的光照时,就会看到耶稣的完美。他瞻仰这样的完美,就有了莫可言喻的喜乐。……{7MR144.1}[16]
§34
I slept little during the night, but though I suffer much pain, I am not discouraged. How weak is humanity! How little we can do by depending on self. But when enlightened by the Spirit of God, the believer beholds the perfection of Jesus, and beholding this perfection, he rejoices with joy unspeakable. . . . {7MR 144.1}[16]
§35
夜里我只睡了一会儿,但我不想看黑暗的一面。我朝公义的日头转过脸来,快乐地思考救主愿意赦免我的罪,洁净我的心灵。我们藉着仰望才能反映基督的形像。……我的心渴望耶稣更多的同在。……昨天夜里我很多时间都醒着祷告。我决心将我自己、我的身、心、灵都投靠在主身上。……当我仰望耶稣、数算祂的恩慈时,我就得到了鼓舞。……虽然我昼夜痛苦,但基督的恩典支持着我。我如果在耶稣里没有盼望,那将是何等孤单。我有一位身为生命之光的救主。我在漫长失眠的时辰看见耶稣,对我来说是何等宝贵。……{7MR144.2}[17]
§36
During the night I slept but little, but I am not going to look on the dark side. I turn my face to the Sun of Righteousness, and dwell with pleasure upon the Saviours willingness to pardon my sins and sanctify my soul. It is by beholding that we may reflect Christs image. . . . My heart longs for more of the presence of Jesus. . . . Last night I spent many wakeful hours in prayer. I am resolved to cast myself, body, soul, and spirit upon the Lord. . . . I am encouraged as I look to Jesus and recount His lovingkindness. . . . Although I am in pain day and night, yet the grace of Christ sustains me. If I had no hope in Jesus, how lonely I should be. I have a Saviour who is the light of life. How precious to me is the sight that I catch of Jesus during my long, wakeful hours. . . . {7MR 144.2}[17]
§37
罪人可以变成上帝的孩子、天国的后嗣,从尘埃中起来,穿上光明的衣袍。他通过仰望耶稣而改变,与上帝的性情有分。……我们必须凭着信心仰望耶稣为我们需要之际随时的帮助。(《文稿》1892年20号1、33-35、37-40页,日记,1892年){7MR144.3}[18]
§38
The sinner may become a child of God, an heir of heaven. He may rise from the dust, and stand forth arrayed in garments of light. Transformed by beholding Jesus, he becomes a partaker of the divine nature. . . . We must behold Jesus by faith as an ever-present help in time of need.--Ms 20, 1892, pp. 1, 33-35, 37-40. (Diary, 1892.) {7MR 144.3}[18]
§39
在最剧烈的疼痛中,撒但向我呈现了怀疑上帝良善与慈爱的试探,但我抗拒了他。我在祈祷中获得了安慰。我回想我们过去的历史,“追念往日,蒙了光照以后,所忍受大争战的各样苦难”(来10:32)。我们领受了这么多福分!耶稣经常在我们中间。我们不能怀疑。公义日头的明亮光线照耀在我们身上。上帝恩慈和仁爱的宣告对于我们来说是天仓的丰富粮食。那些参与了第三位天使信息最初传播的人获得了何等丰富的经验啊!我正在重新体验那些宝贵经历。……{7MR145.1}[19]
§40
In the midst of the fiercest pain, Satan presents temptations to doubt the goodness and love of God to me; but I resist him. I find comfort in prayer. I go back over our past history and Call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions. What a multitude of blessings we received! The presence of Jesus was often in our very midst. We could not doubt it. The bright rays of the Sun of Righteousness shone upon us. The proclamation of the mercy and love of God was to us rich morsels of food from heavens storehouse. Oh what a wealth of experience have all those who acted a part in the first part of the proclamation of the third angels message! I am living over again those precious experiences. . . . {7MR 145.1}[19]
§41
我感谢主让我从一开始就积极参加这项工作。在我的一切痛苦中,我依然有安慰、保证、平安和盼望。没有基督的恩典我能做什么呢?我对耶稣和祂为之舍命的宝贵灵魂充满最亲切的爱。当我想到耶稣为我舍弃了祂宝贵的生命,“上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)时,我就希望自己能拥有健康,好讲述祂的慈爱,在圣徒的会中述说祂的权能。谁能将耶稣所买来的人从祂身边夺走呢?为什么这个慈爱的信息没有打破每一个障碍,让所有听见的人都接受、相信和活着呢?当我的痛苦似乎难以忍受时,我大声喊叫:“求祢领我到那比我更高的磐石”(诗61:2)。祂的赎罪宝血非常珍贵。祂的称义之义非常宝贵。祂对我来说乃是一切并在一切之中。在我最难受的时候,祂非常宝贵地来到我的身边。我满有把握地感受到祂永久的膀臂托住了我。“祂在你们信的人就为宝贵”(彼前2:7)。我知道这一点。我证明了这一点。这对于我来说是一个现实。我如果不完全信靠祂,把灵、魂、体都交给主,我还能做什么呢?{7MR145.2}[20]
§42
I thank the Lord I have had an active part in this work from the beginning, and amid all my pain, I have comfort and assurance and peace and hope. What should I do without the grace of Christ? I am filled with the tenderest love for Jesus, and for precious souls for whom He died. When I consider that Jesus gave His precious life for me, and that God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have everlasting life, I want to have health that I may speak of His love, and tell of His power in the congregation of the saints. Who can withhold from Jesus His purchased possession? Oh why does not the message of such love break every barrier down, and all who hear receive, believe, and live? When pain seems unbearable to me, I cry out loud, Lead me to the Rock that is higher than I. Precious is His all atoning blood. Precious is His justifying righteousness: He is all and in all to me. He comes very preciously near to me in my most trying times and I feel such an assurance that His everlasting arms are beneath me. To you therefore that believe he is precious I know this, I have proved this, it is to me a reality. What should I do if I could not put my entire trust in Him, commit soul, body, and spirit to the Lord? {7MR 145.2}[20]
§43
我已求主使我恢复健康,但我没有失去耐心。我不会灰心。我不会看黑暗的一面。我在耶稣里有平安与喜乐,有祂慈爱的财宝。我可以说,我将万事当作有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。我要我认识基督,晓得祂复活的大能,并且晓得和祂一同受苦,效法祂的死(腓3:8,10)。我不确定我还会不会康复,但我知道耶稣是我的救主,我是祂的孩子。我不论生死都是主的。耶稣是我宝贵的救主。我要效法那楷模。祂的原则多么正确,祂的行为多么正直!祂受试探的时候没有给撒但留任何的地步。祂看穿试探者的狡计,头脑何等清醒!如果我们像耶稣那样行事为人,我们与信徒和非信徒所作的一切交易就会何等严谨。我们就会变得多么温良、仁慈、心里柔和谦卑,因为我们向祂学过。我们反映我们主的大荣耀多么模糊!我们应该忠实地储存这么丰富的财宝。感谢主。我要赞美祂,因我是祂的孩子。感谢上帝赐我理性。当自称上帝儿女的人归荣耀给我们的救赎主这么少时,我心里就很难过。我们需要更坚定地仰望祂,使我们能变成祂的形像。“枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子。你们若不常在我里面,也是这样”(约15:4)。祂多么渴望帮助每一个人啊!祂嘱咐他们:“让他持住我的能力,使他与我和好。愿他与我和好”(赛27:5)。有人肩负重担吗?祂说:“凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息”。怎么获得安息呢?“我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式,这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:29,30)。我们相信这一点吗?我们愿意亲近祂并安息在祂的爱里吗?我希望你们充满勇气,不要看黑暗的一面,不要说疑惑的话。你们不论在什么环境里,经历什么试炼,遭遇什么对手,都要知道逃生避难之处。耶稣是警醒的牧人,为祂的羊群和小羊操劳。祂吩咐祂的羊群前来。祂要领他们到青草地,到活水的泉源,解除它们的干渴,使它们振作精神。“亲爱的弟兄啊,我们现在是上帝的儿女,将来如何,还未显明。但我们知道主若显现,我们必要像祂。因为必得见祂的真体”(约壹3:2)。(《信函》1892年38号2-4页,致乌利亚.史密斯,1892年6月29日){7MR146.1}[21]
§44
I have asked the Lord to restore me to health, but I will not be impatient. I will not become discouraged. I will not look on the dark side. I have peace and joy in Jesus, and the treasures of His love. I can say, I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord. I would know Him, and the power of His resurrection, and the fellowship of His sufferings, being made conformable unto His death. I am not sure that I shall ever recover, but I know that Jesus is my Saviour, I am His child, and whether I live or die I am the Lords. Jesus is my precious Saviour. I want to copy the Pattern. How exact in principle and upright in conduct was He! He gave no place to Satan when He was tempted. How wide-awake He had to be to discern the tempters wiles. Oh, if we would only walk and work as Jesus worked, how strict would be all our transactions with believers and unbelievers; how tender, how charitable, how meek and lowly of heart would we become, because we had learned of Him. How dimly we reflect the great glory of our Lord! We ought to be faithful depositories of so rich a treasure. Thank the Lord. Oh, I will praise Him that I am His child. Thank God that I have my reason. I feel so sad that the professed children of God should bring so little glory to our Redeemer. We need to behold Him more steadfastly, that we may be changed into His image. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me. How He longs to help every soul. He bids them, Let him take hold of my strength, that he make peace with me; and he shall make peace with me. Are any burdened? He says, Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. How is the rest found? Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly of heart, and ye shall find rest unto your souls; for my yoke is easy and my burden is light. Do we believe this? Will we draw near and repose in His love? I hope you will both be of good courage; never look on the dark side or talk doubts. Whatever your circumstances, whatever your trials, whatever your adversaries, you know just where to flee for refuge. As the watchful shepherd, Jesus labours for His sheep and lambs. He bids His flock draw near, and He will lead them to green pastures, to living streams of water to quench their thirst and refresh their spirits. Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.--Letter 38, 1892, pp. 2-4. (To Uriah Smith, June 29, 1892.) {7MR 146.1}[21]
§45
我们不要在坟墓的周围徘徊,好像基督还在里面。我们要记住基督是复活的救主。我们有一位永活的基督。祂不是躺卧在约瑟的新坟里。有些人总是抱怨他们生活或宗教侍奉中的一些事情。他们满口怨言,造成了很大的危害。主并不喜欢我们伤心流泪。祂希望我们以顺从和感恩行在祂面前。……当试炼来临的时候,不要去想在你身上发生了奇怪的事,而要倾听上帝在你的试炼和考验中说话的声音:这是我的爱子,我所喜悦的。上帝希望你倾听祂在云中所发的声音。这是和平的声音,不是战争的声音,吩咐你仰望为你的信心创始成终的耶稣。凡靠着这位救主进到上帝面前的人,祂都能够、愿意和渴望拯救他们到底。祂宣布说,我体恤他们的软弱。信靠祂的人决不会抱愧蒙羞。牧人阻止你走旁门左道的杖不是灾祸,而是怜悯。上帝就是这样吸引你离恶从善。提炼的火要清除金银中一切的杂质,使自称为基督徒的人能向上帝献上公义的祭物。……{7MR147.1}[22]
§46
We are not to linger about the tomb, as though Christ were there. We are to remember that Christ is a risen Saviour. We have a living Christ; He is not lying in Josephs new tomb. There are those who are always complaining of something in their life or religious service. Full of complaint, their tongues do great mischief. The Lord does not enjoy our sorrow and tears. He would have us walk before Him in obedience, with grateful thanksgiving. . . . When trial comes, do not think that some strange thing has happened unto you, but hear the voice of God saying in your test and trial, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. God desires you to hear His voice amid the cloud. It is a voice of peace and not of war, telling you to look to Jesus, who is the Author and Finisher of your faith, a Saviour able and willing and longing to save to the uttermost all who come to God by Him. He declares, I am touched with the feeling of their infirmities. Those who put their trust in Him will never be confounded. The shepherds crook, which stops you from turning into strange paths, is not an evil; it is a mercy. Thus God would draw you away from evil to good. The refining fire must purify the gold and silver from all dross, that those who claim to be Christians may offer to God an offering in righteousness. . . . {7MR 147.1}[22]
§47
弟兄姐妹们:我们相信不相信上帝的话?我们有没有看见周围所充满的兆头?我们有没有认识到自己是站在永恒世界的边缘,没有时间以灵魂为代价制造歪曲的道路和浮躁的运动了?当最后的呼声发出,说新郎来了,你们要出去迎接他的时候,我们会不会像愚拙的童女那样预备了灯,器皿里却没有油?我们不论从事什么工作,都要记住我们不可独自进行。我们要确定尽一切努力救灵。自我和自私自利在真正宗教的经验中目前和过去都没有任何地位。我们所做的每一件事情都要为了上帝的荣耀而做。要工作和祈祷。上帝会与你的努力合作。……{7MR148.1}[23]
§48
Brethren and sisters, do we believe the word of God, or not? Do we not see the signs fulfilling all around us? Do we realize that we are standing on the verge of eternity, that we have no time to make crooked paths and blundering movements, involving the worth of the soul? When the last call shall be made, Behold the bridegroom cometh; go ye forth to meet him, shall we represent the foolish virgins, who had no oil in their vessels with their lamps? Whatever our line of work, let us remember that we cannot carry it ourselves. Let us be sure that we are making every possible effort to save souls. Self and self-serving has no place now and never had in a true religious experience. Everything we do must be done to the glory of God. Work and pray, and God will cooperate with your efforts. . . . {7MR 148.1}[23]
§49
主现在还不能把许多人带进真理,因为教会的成员有些从来没有归正,有些虽然一度归正,却又倒退了。这些没有献身的信徒对新信徒有什么好处呢?他们会抵消上帝赐给祂的子民去传扬的信息。(《文稿》1898年49号1、2、6、14页,“在我们的教会缺乏灵性”,1898年4月9日){7MR148.2}[24]
§50
The Lord could not now bring many souls into the truth because of the church members that have never been converted and those who were once converted, but who have backslidden. What good would these unconsecrated members do the new converts? They would make of none effect the message God has given His people to bear.--Ms 49, 1898, pp. 1, 2, 6, 14. (Lack of Spirituality in Our Churches, April 9, 1898.) {7MR 148.2}[24]
§51
主希望每一个真理的教师仰望祂,直到变成祂的形象,这样他就能依照内心的感受以律法为乐了。(《信函》1899年84号第5页,致A.T.琼斯,1899年4月28日){7MR149.1}[25]
§52
The Lord would have every teacher of truth behold Him, until he is changed into the same image. Then he will delight in the law after the inward man.--Letter 84, 1899, p. 5. (To A. T. Jones, April 28, 1899.) {7MR 149.1}[25]
§53
在主的引导下,各方面的行动,人生的每一个位置,每一次的失望,都成了培养基督徒经验的手段。……上帝计划让每一个人都达到基督的人性所展示的完美品格。……信徒感染了促使耶稣周流四方行善事的爱心、恩惠、善良和仁慈。他时刻仰望慈爱、温柔、富有同情的救主。他们越仰望祂,就越希望和祈愿在品格上与祂相像。(《信函》1899年173号1、2、4页,致彼得.韦塞尔斯,1899年11月4日){7MR149.2}[26]
§54
Under the Lords guidance, every sphere of action, every position in life, every disappointment, becomes the means of the development of Christian experience. . . . God designs every man to reach the perfection of character revealed in Christs humanity. . . . The believer becomes imbued with the love, grace, kindness and benevolence that led Jesus to go about doing good. He beholds constantly a loving, tender, compassionate Saviour. The more he beholds Him, the more he longs and prays to be like Him in character.--Letter 173, 1899, pp. 1, 2, 4. (To Peter Wessels, November 4, 1899.) {7MR 149.2}[26]
§55
这个堕落的世界处在奇怪的掌控之中。人们为了雇价而管理,为了工钱讲道。在一切的业务交易中都有争权夺势的精神。基督若是今日行在我们各城的街道上,很少人会有足够的兴趣跟从祂。……我的弟兄:我要劝你更深地探索耶稣里的真理。(《信函》1899年174号4、6页,致H.C.莱西,1899年10月30日){7MR149.3}[27]
§56
This fallen world is in strange hands. Men rule for hire and preach for hire. In all business transactions there is a strife for the supremacy. If Christ should walk through the streets of our cities today, few would have interest enough to follow Him. . . . Let me urge you, my brother, to seek for a deeper insight into the truth as it is in Jesus.--Letter 174, 1899, pp. 4, 6. (To H. C. Lacey, October 30, 1899.) {7MR 149.3}[27]
§57
今日的教会需要像以诺那样与上帝同行的人,向世人显示基督。教会的成员需要达到更高的标准。天上的使者正等着要与那些让自我从视线中消失、在生活中实践以下话语的人交流:“现在活着的,不再是我,乃是基督在我里面活着。并且我如今在肉身活着,是因信上帝的儿子而活,祂是爱我,为我舍己”(加2:20)。教会如果由这样的男男女女组成,就能将她清晰明朗的光线照耀世界。……{7MR149.4}[28]
§58
The church needs men today who like Enoch walk with God, revealing Christ to the world. Church members need to reach a higher standard. Heavenly messengers are waiting to communicate with men who have sunk self out of sight, whose lives are a fulfilling of the words, I live, yet not I; but Christ liveth in me; and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me. Of such men and women must the church be composed before her light can shine forth to the world in clear, distinct rays. . . . {7MR 149.4}[28]
§59
背负基督之轭的人不断地看见救主身上新的美好与可爱。他认为自己算不得什么,因为他定睛注视耶稣。他思想耶稣、讲述耶稣。他的心不断地向前向上,要更清晰地看见那一位集中了他所有永生盼望的主。他不让任何东西妨碍他的视线。他仿佛对着镜子观看主的荣耀,变成主的形像,荣上加荣,品格日趋完善,如同主的灵变成的。……凡亲近基督的人不必竭力去发光。当他仰望救主的时候,他就从公义的日头吸收神圣的光线。他会情不自禁地发光。(《文稿》1899年176号4-6、8页,日记,1899年){7MR150.1}[29]
§60
He who wears Christs yoke sees constantly new beauty and loveliness in the Saviour. He counts self as nothing; for he keeps his eyes fixed on Jesus. He thinks of Jesus and speaks of Jesus. His soul is constantly reaching forward and upward for more distinct views of the One in whom all his hopes of eternal life are centered. Nothing is permitted to eclipse this view. Beholding as in a glass the glory of the Lord, he is changed into the same likeness from glory to glory, from character to character, even as by the Spirit of the Lord. . . . He who draws nigh to Christ need not try to shine. As he beholds the Saviour, he catches the divine rays of light from the Sun of Righteousness, and he cannot help shining.--Ms 176, 1899, pp. 4-6, 8. (Diary, 1899.) {7MR 150.1}[29]
§61
当基督住在教会信徒的心中时,所有的争论、纠纷、无礼的话和自私的举动都将杜绝。每一个信徒都会真诚地问道:“主啊,祢要我做什么?”(《信函》1900年65号第9页,“关于我们在斯堪的纳维亚工作的呼吁”,1900年11月20日){7MR150.2}[30]
§62
When Christ abides in the hearts of the church members, all quarrels, all dissensions, all discourteous words, all selfish actions, will be repudiated. Each member will ask earnestly, Lord, what will thou have me to do?--Letter 65, 1900, p. 9. (Appeal in Behalf of Our Work in Scandinavia, November 20, 1900.) {7MR 150.2}[30]
§63
我们有权利从基督领受完善品格所需要的一切优秀品质。但是为了获得这种优秀品质,我们必须表显更多的克己与自我牺牲。……{7MR151.1}[31]
§64
We are privileged to receive from Christ all the excellence necessary for perfection of character. But in order for us to obtain this excellence, we must show more self-denial, more self-sacrifice. . . . {7MR 151.1}[31]
§65
我们要花多少时间才能让自己的意志顺服上帝的旨意呢?尼布甲尼撒遭遇了一场可怕的经历之后,才承认耶和华是最高的统治者。上帝正等待我们把自己奉献给祂。然后祂把人堕落的心按照祂的形像模塑造就。我们仰望救主品格的荣美,就会成长得越来越像祂,直到上帝最后能对我们说:“你们在祂里面也得了丰盛”(西2:10)。(《信函》1902年155号8、12、13页,致贾奇.亚瑟,1902年9月5日){7MR151.2}[32]
§66
How long will it be before we yield our wills to the will of God? It took fearfully severe experience to lead Nebuchadnezzar to acknowledge Jehovah as the supreme Ruler. God is waiting for us to give ourselves to Him. Then He will mold and fashion the perverse human mind into His own likeness, taking the things of Christ and showing them to us. And as we behold the beauty of the Saviours character, we shall grow more and more like Him, until at last God can speak to us the words, Ye are complete in Him.--Letter 155, 1902, pp. 8, 12, 13. (To Judge Arthur and Wife, September 5, 1902.) {7MR 151.2}[32]
§67
我们需要圣灵的启示,以便认识天上的事物与上帝在地上的教会有多么密切的关系。(《信函》1903年115号2、3页,致约翰.韦塞尔斯,1903年6月20日){7MR151.3}[33]
§68
We need the impartation of the Holy Spirit, that we may realize how closely heavenly things are bound up with Gods church on this earth.--Letter 115, 1903, pp. 2, 3. (To John Wessels, June 20, 1903.) {7MR 151.3}[33]
§69
要学习培养鉴赏基督为我们所作之事的敏感。要查验自己是不是有信心。你的心有不断被业务的思虑所拥挤,以致不愿给自己时间领受基督恩典的危险。你已十分盲目,看不见自己的危险。……{7MR151.4}[34]
§70
Study to develop a sensitive appreciation of what Christ has done for you. Examine yourselves to see whether you are in the faith. There is danger that your mind will continue to be so filled with business cares that you will not give yourself time to receive the grace of Christ. Your eyes have been so blinded that you have not seen your danger. . . . {7MR 151.4}[34]
§71
要定睛注视基督,研究祂充满慈爱、恩典和真理的生活。要效法祂的榜样。要扪心自问:我有没有在宗旨和品格上与基督相像。注视救主会越来越强烈地把你吸引到祂身边。仰望耶稣的爱会给心灵带来亮光与生命。要研究基督优美的品格。要记住一切权柄都已经交给祂。只要你愿意,这个权柄你也可以得到。当你谦卑忠心地为基督作见证时,你就能说:“你的温和使我为大”(诗18:35)。(《信函》1903年257号8、9页,致J.H.凯洛格,1903年11月26日){7MR151.5}[35]
§72
Keep your eyes fixed on Christ. Study His life--a life filled with goodness, grace, and truth. Follow His example. Ask yourself, Am I, in purpose and character, like Christ. The contemplation of the Saviour will attract you more and more strongly to Him. It is the beholding of the love of Jesus that gives light and life to the soul. Study the excellence of the character of Christ. Remember that to Him has been given all power. This power is for you, if you will have it. As you become a humble, faithful witness for Christ, you will be able to say, Thy gentleness hath made me great.--Letter 257, 1903, pp. 8, 9. (To J. H. Kellogg, November 26, 1903.) {7MR 151.5}[35]
§73
我的心经常悲伤,经常大半夜在祈祷中。我很感恩,主这么仁慈地帮助我。我希望全心全意、歌唱赞美祂。……在天上的气氛之中,没有痛苦存在的余地。在蒙赎之民的家乡决没有流泪,丧葬,以及缟素悲哀的表号。“城内居民必不说:我病了。其中居住的百姓,罪孽都赦免了”(赛33:24)。大量澎湃的喜乐之潮,必定长流不竭,愈来愈深。要思考这一点,告诉痛苦悲伤的孩子,叫他们在盼望中喜乐。{7MR152.1}[36]
§74
My heart is often sad, and often I spend the greater part of the night in prayer. I am thankful that the Lord is so kind and helpful to me. I desire to praise Him with heart and soul and voice. . . . Pain cannot exist in the atmosphere of heaven. In the home of the redeemed there will be no tears, no funeral trains, no badges of mourning. The inhabitants shall not say, I am sick; the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity. One rich tide of happiness will flow and deepen as eternity rolls on. Think of this; tell it to the children of suffering and sorrow, and bid them rejoice in hope. {7MR 152.1}[36]
§75
我们越亲近耶稣,清晰地注视祂品格的纯洁和伟大,就越不想高举自己。我们的品格与祂旨意的对比,会使我们自卑和深深的自省。(《信函》1905年73号1、5、6、页,致D.H.克雷斯医生夫妇,1905年2月1日){7MR152.2}[37]
§76
The nearer we come to Jesus, the more clearly we behold the purity and greatness of His character, the less we shall feel like exalting self. The contrast between our characters and His will lead to humiliation of soul and deep heart-searching.--Letter 73, 1905, pp. 1, 5, 6. (To Dr. D. H. Kress and Wife, February 1, 1905.) {7MR 152.2}[37]
§77
那些不高举自己的人,上帝最放心把责任交给他们。(《文稿》1906年89号第4页,“谦卑是基督徒服务的基本资格”,1906年10月22日){7MR152.3}[38]
§78
They who will not seek to exalt themselves, are the ones whom God can most safely entrust with responsibilities.--Ms 89, 1906, p. 4. (Humility, An Essential Qualification for Christian Service, October 22, 1906.) {7MR 152.3}[38]
§79
仇敌会进来试图吸引我们的心离开这个时代要做的重要工作。他会让我们关注一些琐碎的小事,以为我们的职责就是批评和指责别人。其实我们的工作是忠实地对待我们自己的心灵。……你如果不断关注他们的过错,就会变得与他们相像。不要关注你同胞的生活,而要仰望耶稣。在耶稣身上,你不会看到瑕疵,所看到只是完美、公义、良善、恩慈和诚实。要在凡事上以基督为榜样。你关注人而不仰望基督,就犯了一个严重的错误。(《文稿》1906年87号1、2页,“这个人要做什么?”1906年){7MR153.1}[39]
§80
The enemy will come in and try to draw our minds away from the important work to be done for this time. He will seek to keep us engaged on trivial matters, make us think that it is our province to criticize and condemn others; but our work is to deal faithfully with our own souls. . . . If you keep looking at their faults, you will become like them. Instead of looking at the lives of your fellow men, look to Jesus. There you will see no imperfection, but perfection, righteousness, goodness, mercy, and truth. Take the Saviour as your example in all things. In looking to men instead of beholding Christ, you have made a great mistake.--Ms 87, 1906, pp. 1, 2. (And What Shall This Man Do, 1906.) {7MR 153.1}[39]
§81
当医生们勤奋地研究圣经,我们的传道人在生活上顺从上帝的道,以这道作为他们的教科书时,真理就会带着大能力传开,生灵就会归主。(《信函》1906年214号第3页,致“传道人和医师”,1906年7月3日){7MR153.2}[40]
§82
When physicians are diligent students of the Scriptures, when our ministers live in accordance with the Word of God, making this Word their textbook, then the truth will be proclaimed with power, and souls will be converted.--Letter 214, 1906, p. 3. (To Ministers and Physicians, July 3, 1906.) {7MR 153.2}[40]
§83
先知目睹上帝儿子的荣耀,觉得自己微不足道。他所感受的,只是对自己的鄙视。我讨厌我自己!我有祸了,我灭亡了!我们越密切关注主耶稣的纯洁与可爱,对自己的评价就会越低,越不会为自己谋求首位,甚至不会谋求获得认可。当耶稣的光显示了我们心灵中的残缺时,我们就不想把自己高举到虚荣之中。自我的表现是最讨厌的。人越是不断地仰望耶稣,在自己身上就越少看到值得赞赏的地方,他的心灵就会在痛悔中俯伏在上帝面前了。{7MR153.3}[41]
§84
Beholding the glory of the Son of God caused the prophet himself to appear very insignificant. He felt nothing but contempt for himself. I abhor myself! Woe is me, for I am undone! The more closely we view the Lord Jesus in His purity and loveliness, the less will we esteem self, the less will we strive for the mastery, or even for recognition. When the light of Jesus reveals the deformity of our soul, there will be no desire to lift up ourselves into vanity. The appearance of self is most unpleasing. The more continuously the human looks upon Jesus, the less he sees in himself to admire, and his soul is prostrated before God in contrition. {7MR 153.3}[41]
§85
许多人有这种自满的感觉,表现了把自我高举在虚荣之中的倾向,从而证明他们穿着自以为义的污秽衣服。他们如果不非常殷勤地寻求天国的药膏,就不会也不能看见耶稣。他们也看不见自己的贫穷,看不见自己的属灵缺欠。他们在名义上是活的,但没有丝毫证据证明他们有来自上帝的生命。真正属灵的生命会反映基督的生命。他们的日常生活中会表现我们救主的柔和与谦卑。这样的生活不断述说祂的慈爱,表明祂恩典的能力。仰望耶稣,会在人身上造成不断的变化。他的谈吐会散发出祂恩典的芳香。……人时常仰望耶稣,就会被上帝所同化。信徒就会变成祂的形像。(《文稿》1895年64号2、3、6页,“成圣的谦卑”,1895年){7MR154.1}[42]
§86
So many have this self-satisfied feeling, and manifest this inclination to uplift self unto vanity; thus giving evidence that they are clothed with the filthy rags of their own self-righteousness. If they do not seek most diligently for the heavenly anointing they will not, cannot, see Jesus. Neither can they see their own poverty. Their spiritual defects are hid from their eyes. They have a name to live, but give not the slightest evidence that their life proceeds from God. The true spiritual life is a reflection of the life of Christ. The meekness and lowliness of our Saviour is apparent in their daily life. The gentleness of Christ is revealed. Such a life is constantly speaking of His love, and telling of the power of His grace. In beholding Christ, there is a continual change wrought in the human agent; his conversation is made fragrant with His grace. . . . Perpetually looking unto Jesus, the human is assimilated by the divine. The believer is changed into His likeness.--Ms 64, 1895, pp. 2, 3, 6. (Sanctified Humility, 1895.) {7MR 154.1}[42]
§87
我的姐妹:要安息在基督的爱里。这是祂对你的全部要求。要仰望耶稣,而不是你自己。基督是你信心的创始成终者。要信靠那一位在过去帮助你坚持信仰的主。基督在临终的时候喊着说:“我的上帝,我的上帝,为什么离弃我”(诗22:1)?上帝离弃祂了吗?没有。祂也没有离弃任何信靠祂的人。祂会带领他们胜利地出来,赐给他们永生的冠冕。(《信函》1904年299号第4页,致“一位年长的姐妹”1904年10月31日)1975年11月10日发布。{7MR154.2}[43]
§88
Rest in Christs love, my sister. This is all that He requires of you. Look unto Jesus, not yourself Christ is the Author and Finisher of your faith. Trust the One who has helped you in the past to hold fast to the faith. In the hour of death Christ cried out, My God, my God, why hast thou forsaken me? Had God forsaken Him? No, no. Neither has He forsaken any soul who trusts in Him. He will bring them off victorious, and give them the crown of life.--Letter 299, 1904, p. 4. (To An Aged Sister, October 31, 1904.) Released November 10, 1975. {7MR 154.2}[43]