文稿汇编卷7(419-525)E

第496号 爱邻舍如同自己
§1 第496号 爱邻舍如同自己
§2 MR No. 496 - Love Thy Neighbor as Thyself
§3 你必须停下来休息并快乐,不要为上帝事业和圣工的责任操心。要平安、平静并快乐,要在上帝的事业和圣工中有自信,并感觉你现在要为天国而变为温和、可爱并成熟。上帝爱你。但是你的高寿和刚强的特性无疑已使上帝的工作受损,而不是受益。(《信函》1872年第2号第1页,致贝约瑟弟兄1872年2月12日){7MR322.1}[1]
§4 You must stop and rest and be happy and not worry your mind about the responsibilities of the work and cause of God. Be peaceful, calm and happy and trust yourself in the work and cause of God, feeling that you are now to soften, sweeten, ripen up for heaven. God loves you. But you will with your advanced age, and your strong peculiarities certainly mar the work of God more than you can help it.--Letter 2, 1872, p. 1. (To Brother Bates, February 12, 1872.) {7MR 322.1}[1]
§5 决不应只为省一点钱把质量差而半腐烂的水果和蔬菜摆在餐桌上。这种做法是一种损失,也忽略了滋养圣灵的殿——身体,并使之能从事最佳的工作。许多关于克己和自我牺牲的演讲是完全不合适也是没必要的。某弟兄离家时因质量差的食物及缺乏便利设施和认真适当的照顾而遭到严重的削弱,没有力量抵抗风寒和疾病。他因误解健康改良和曲解舍己而牺牲了性命。他总是不考虑自己的方便,留给自己太多的事去处理。他为省钱愿做任何事。这种有良心的人正是健康改良过度观念的受害者。某姐妹因她所理解的健康改良而损害了她的家庭。约翰弟兄是一位辛勤的工人,进到他胃里的食物不足以滋养他,不能满足他身体系统的消耗,也无法制造最优质的血液。他现在的软弱不是真正的疾病所致,而是不良的血液所致。{7MR322.2}[2]
§6 Poor, half-decayed fruit and vegetables should never be placed upon the table because it is a savings of a few pennies. This kind of management is a loss, and the body that should be nourished as a temple of the Holy Ghost and be fitted to do the very best kind of work is neglected. Many speeches were made in regard to self-denial and self-sacrifice that were wholly inappropriate and uncalled for. Brother _____ was so reduced by poor food and by want of conveniences and proper, careful attention while absent from his family that he had no strength to withstand exposure and disease. He died a martyr to misconceived, crooked ideas of what constitutes health reform and self-denial. He always had little thought for his own convenience, and was left too much to himself, to care for himself. He was willing to do anything to save means. Such conscientious souls are the ones who are hurt by these overstrained ideas of what constitutes health reform. Sister _____s family have been injured by the ideas she has entertained of health reform. Brother John has been a hard worker, and the food taken into his stomach has not nourished him; it has not supplied the wants of his system and has not made the best quality of blood. The weakness from which he is now suffering is caused by a poverty of the blood more than by any real disease. {7MR 322.2}[2]
§7 被上帝赋予推理能力的男人和女人为何不运用其理智呢?当他们看到其力量衰退之时,为什么不审视一下他们的习惯和饮食,并改换不同的饮食,看看其效果呢?所谓的健康改良所带来的痛苦严重地影响了真实的改良。这些狭隘的想法和饮食问题的过度观念会严重损伤体力、智力和道德力。{7MR323.1}[3]
§8 Why will not men and women to whom God has given reasoning powers exercise their reason? When they see their strength is failing, why do they not investigate their habits and their diet, and change to a different diet to see its effect? The sufferings that have been brought about by a so-called health reform have militated greatly against true reforms. These narrow ideas and this overstraining in the diet question have done great injury to physical, mental, and moral strength. {7MR 323.1}[3]
§9 要用仁慈的方式来管理我们的布道机构。不为肠胃提供健康有益的食物是得不偿失的,因为抢夺了血液的营养,造成整个系统的紊乱,全部心思都患病了。上帝本应得到健全完美的服务,结果却得到残缺无效的服务。……到处都有人因认为身体不需要特别照顾而受害。(《信函》1887年12号9、10页,致博伊德弟兄,1887年6月25日){7MR323.2}[4]
§10 Our missions should be conducted in a merciful way. It never pays to cheat the stomach of healthful, wholesome food; for it is robbing the blood of nourishment, and in consequence the whole system is deranged, the whole mind diseased, and God has lame, inefficient service in place of healthy, sound labor. . . . There are sufferers on every hand because people do not think that the body needs special favors.--Letter 12, 1887, pp. 9, 10 (To Brother Boyd, June 25, 1887.) {7MR 323.2}[4]
§11 某某长老是一个很强势的人。他对重要的真理有清楚的认识,对别人也有影响力。他很难过你不接受他认为你需要的来自研究圣经的帮助。他错在因你对圣经研究没有表现出更深的兴趣而感到伤心。……你也错在没有接受所需要的帮助。主没有给你或任何其他弟兄姐妹权利,可以不接受某某长老长期的经验向你们所提供的帮助和知识。你们不可以论断他,因为你们是有限的,不能监察人心。{7MR323.3}[5]
§12 Elder _____ is a man of power. He has a clear conception of vital truth, and has an influence over others. He was grieved that you did not receive the help in the study of the Bible that he thought you needed. He erred in feeling hurt that you did not manifest a deeper interest in the study of the word of God. . . . But you erred also in withdrawing yourself from needed help. The Lord has not given you, or any other brother or sister, liberty to withdraw from the help and knowledge which Elder _____s long experience would have given you. You cannot be his judge; for you are finite, and cannot read the hearts of men. {7MR 323.3}[5]
§13 我很难过,某某长老因卤莽的精神而削弱了对你和其他人的影响。但这并没有削弱他对我的影响。我知道脾气急是他的弱点。他必须始终防止他的这个缺点。但我很高兴想到他充分利用了上帝赐给他的时间和能力。如果某某长老发表长篇大论反对他称之为母亲的我,我会很难过,因为这给他自己和上帝的圣工都带来损害。但我不会离他而去。他热爱真理,主也爱他。他脾气爆发后会感到很难过。这时他需要上帝的恩典和弟兄们的帮助,使他能作出坚决的努力予以克服。“弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了。”“以利亚与我们是一样性情的人,他恳切祷告,求不要下雨,雨就三年零六个月不下在地上”(雅5:9、17)。(《信函》1896年67号3、4页,致麦考拉弟兄和姐妹,1896年3月30日){7MR324.1}[6]
§14 I am sorry that Elder _____ by his impetuous spirit, has weakened his influence with you and others. But this has not weakened his influence with me. I know that this hastiness of temper is his infirmity. He will always have to guard against this failing. But I rejoice to think that he has made such good use of the time and ability which God has given him. Had Elder _____ made a tirade against me, whom he calls mother, I should have felt sorry, because of the injury done to himself and to the cause of God. But I would not have turned away from him. He loves the truth, and the Lord loves him. After these outbursts he feels sorry enough, and at such times, he needs the grace of the Lord, and the help of his brethren, that he may make decided efforts to overcome. Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned; behold, the judge standeth before the door. Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. [James 5:9, 17.]--Letter 67, 1896, pp. 3, 4. (To Brother and Sister McCullagh, March 30, 1896.) {7MR 324.1}[6]
§15 有人问:我无权随心所欲地对待我自己的身体吗?是的,你没有这方面道德的权利,因为你是在违背上帝赐给你生命和健康的律法。你是主的财产,因着创造也因着救赎你是属于祂的。“你要爱邻舍如同自己。”这里所呈现的,是因主的财产而自尊的律法。而这会引导人尊重人人都要履行的义务,就是保护人体这部“受造奇妙可畏”的活机器。要了解这部活机器,仔细研究这个奇妙机构的每一部件。要实行自我保护。(《文稿》1897年49号第4页,“顺从物理定律”,1897年5月19日){7MR324.2}[7]
§16 The question is asked, Have I not a right to do as I please with my own body?--No; you have no moral right, because you are violating the laws of life and health which God has given you. You are the Lords property--His by creation and His by redemption. Thou shalt love thy neighbour as thyself. The law of self-respect for the property of the Lord is here brought to view. And this will lead to respect for the obligations which every human being is under to preserve the living machinery that is so fearfully and wonderfully made. This living machinery is to be understood. Every part of its wonderful mechanism is to be carefully studied. Self-preservation is to be practiced.--Ms 49, 1897, p. 4. (Obedience to Physical Law, May 19, 1897.) {7MR 324.2}[7]
§17 迄今我们只从你那里收到二百五十英镑。已得到生产健康食品的特别指示,但最近我们没有钱为我们家购买花生。我们不吃肉类或黄油,烹饪时只用少量牛奶。本季没有新鲜水果,但我们的西红柿却有很好的收成。我们家里的人也很想吃用各种方法烹制的坚果。…….我吃不了种类繁多的蔬菜。有时我冒险吃一点按我在疗养院的方法制作的干豌豆。但对我来说代价太高。气体积聚累挤压我的心。……我很感恩主赐给我们足够吃的食物。有些穷苦的家庭连饭都吃不饱。我很感恩我能吃上两餐,觉得在各方面都舒服。这里的苹果很贵,质量又不好。但我们很快就会有新鲜的橘子和柠檬。(《信函》1899年73号9、10页,致J.H.凯洛格,1899年4月17日){7MR325.1}[8]
§18 As yet we have received only two hundred and fifty pounds from you. Special direction was given in regard to the manufacturing of health foods, but lately we have not had money to invest in peanuts for our family. We eat no meat or butter, and use very little milk in cooking. There is no fresh fruit at this season. We have a good yield of tomatoes, but our family think much of the nuts prepared in a variety of ways. . . . I cannot eat a great variety of food in the vegetable line. Sometimes I venture to go a little farther in taking dried peas, prepared as I had them prepared at the Sanitarium. But it costs me too much. Gas accumulates and crowds my heart. . . . I am so thankful that the Lord has given us enough to eat. There are poor families who do not have enough to satisfy hunger. I am thankful that I can eat my two meals, and feel in every way comfortable. Apples here are high, and of an inferior quality, but we shall soon have fresh oranges and lemons.--Letter 73, 1899, pp. 9, 10. (To J. H. Kellogg, April 17, 1899.) {7MR 325.1}[8]
§19 主希望全然轻柔而一贯地带领我们。仇敌才想把我们赶入极端。他喜欢看到本着良心提倡健康改良的人提出上帝没有提出的要求。他喜欢看到他们在自己的餐桌……上摆放无法接受的食物。(《信函》1901年第39号,第1页,致法恩斯沃思弟兄和姐妹,1901年5月29日){7MR325.2}[9]
§20 The Lord desires to lead us all gently and consistently. It is the enemy who seeks to drive us to extremes. He would be pleased to see the conscientious advocates of health reform require that which God does not require. He would be pleased to see them placing on their own tables. . . food that is not acceptable.--Letter 39, 1901, p. 1. (To Brother and Sister Farnsworth, May 29, 1901.) {7MR 325.2}[9]
§21 务必帮助行将灭亡的人。我很高兴听到罪人正得以明白自己怎样行才能得救!不要忘记一个工人不可背负太多的担子,令自己心力交瘁。他首要和最需要留意的是保持精神的清新愉快。在展开上帝计划的时候,我们应恢复到符合神性完美的状态。这需通过基督的死,通过祂为我们的调解工作得以完成。当我们朝着实现上帝计划的方向前进时,我们的品格会在圣洁中建立。我们要越来越多地认识上帝和基督。我们要永远牢记我们是上帝所拣选和珍视的。拯救生灵应成为我们一切工作的伟大目标。(《信函》1903年100号3、4页,致克雷斯弟兄和姐妹,1903年5月25日){7MR326.1}[10]
§22 Be sure to help the souls that are ready to perish. Oh, it does me good to hear that sinners are being made to understand how they can be saved! Do not forget that a worker must not take upon himself so many burdens that his soul will become weary. His first and greatest care should be to keep fresh and fragrant in spirit. In the unfolding of Gods plan we are to be restored to a state corresponding to the perfection of divinity. This is accomplished through the death of Christ and through His mediatorial work in our behalf. As we move forward in the fulfillment of Gods plan, our character is established in holiness, and we gain more and more knowledge of God and of Christ. We are ever to remember that we are chosen of God and precious, and that the saving of souls is to be our one great aim in all that we do.-- Letter 100, 1903, pp. 3, 4. (To Brother and Sister Kress, May 25, 1903.) {7MR 326.1}[10]
§23 父母们应当团结起来,坚定地在凡事上实行节制。这样的节制意义重大。它意味着尊重上帝口中所出的每一句话,意味着尊重自然的定律,还意味着尊重自然界所呈现的完美。请看参天的大树!请看可爱的花朵,在高山和深谷中争艳吐芳。上帝在大地铺设了伊甸美丽的标记。祂爱观看花朵,为了我们使它们品种繁多,好让我们快乐,并教导我们祂是爱美的上帝。{7MR326.2}[11]
§24 Fathers and mothers should be united in standing firmly for temperance in all things. Such temperance means much. It means respect for every word that proceedeth out of the mouth of God. It means respect for the laws of nature. It means also respect for the perfection displayed in the natural world. Look at the lofty trees! Look at the lovely flowers, growing in profusion over mountain and valley. God has clothed the earth with tokens of Edens loveliness. He loves to look upon the flowers, and He has provided them for us in endless variety, to minister to our happiness, and to teach us that He is a lover of the beautiful. {7MR 326.2}[11]
§25 基督在登山宝训中要人关注花朵,从中引出朴素和安静信靠的教训。……{7MR327.1}[12]
§26 In His sermon on the mount Christ called attention to the flowers, drawing from them a lesson of simplicity and quiet trust. . . . {7MR 327.1}[12]
§27 如果我们愿意单单关注和欣赏主的良善、慈爱和对我们的不停眷顾,这个世界就会发生多大的变化啊!如果我们先求上帝的国和祂的义,公义的原则就会引导我们的生活,自私自利在我们心中就没有地位。实行自己意思的愿望就会淹没在实行上帝旨意的愿望之中。我们需要不断地意识到上帝的慈爱和良善。我们要记住祂要我们负责使用祂所赐给我们的各种恩赐。(《信函》1903年166号4、5页,致致克雷斯弟兄和姐妹,1903年8月4日){7MR327.2}[13]
§28 If we would only see and appreciate the Lords goodness and love and His unceasing care for us, how changed this world would be. If we would seek first the kingdom of God and His righteousness, the principles of righteousness would guide our lives, and self-seeking would find no place in our hearts. The desire to do our own will would be submerged into the desire to do the will of God. We need to cherish a constant realization of Gods love and goodness. We need to remember that He holds us accountable for the use that we make of the gifts that He has bestowed on us.--Letter 166, 1903, pp. 4, 5. (To Brother and Sister Kress, August 4, 1903.) {7MR 327.2}[13]
§29 教师和学生要通力合作。教师要不断努力让学生看到越攀越高的重要性。要仔细关注小事。屋里和房产周围的任何事物都不可呈现邋遢破损的样子。马要小心关进马厩。谷仓和马厩的一切都要保持干净整洁。(《信函》1904年233号第2页,致帕默弟兄和姐妹,1904年7月8日){7MR327.3}[14]
§30 Teachers and students are to cooperate in doing their best. The constant effort of the teachers should be to make the students see the importance of constantly rising higher and still higher. Careful attention is to be given to the little things. Nothing in the house or about the premises is to be allowed to present a slack, dilapidated appearance. The horses are to be carefully stabled, and everything about the barn and stable is to be kept neat and clean.--Letter 233, 1904, p. 2. (To Brother and Sister E. R. Palmer, July 8, 1904.) {7MR 327.3}[14]
§31 我们没有权利严重地消耗精力和体力,致使我们容易兴奋,说出羞辱上帝的话来。这不符合主的旨意。祂希望我们时常保持镇静和克制。不论别人的做法如何考虑不周,我们都要表显基督,做祂在类似情况下做的事情。我们应遵从如下的话:“你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子”(太10:16)。我们应让自己的精力保持在健康状态,始终镇定地说话,正直地行动。(《信函》1901年98号第5页,致克雷斯弟兄和姐妹,1901年6月19日){7MR327.4}[15]
§32 We have no right to tax nerve and muscle so severely that we readily become excited, speaking words that dishonor God. This is not in the Lords order. He wants us to be always calm and forbearing. However inconsiderate a course others may pursue, we are to represent Christ, doing as he would do under similar circumstances. We are to obey the words, Be ye wise as serpents and harmless as doves. We are to keep our nerves in such a healthy condition that we shall ever be calm in speech and righteous in action.--Letter 98, 1901, p. 5. (To Brother and Sister Kress, June 19, 1901.) {7MR 327.4}[15]
§33 在最后的大日我们接受审判,不是按照我们工作的数量,而是按照我们工作的质量。(《信函》1904年137号第4页,致“我亲爱的年轻朋友”,1904年4月11日){7MR328.1}[16]
§34 It is by the quality of our work rather than the quantity that we shall be judged at the last great day.--Letter 137, 1904, p. 4. (To My Dear Young Friend, April 11, 1904.) {7MR 328.1}[16]
§35 纳什维尔的工人们经历了信心的严峻考验,但最近上帝的旨意以明显的方式为他们效力。不久以前,他们有机会花了五千美元在城市的优良地段购得一个很好的礼拜堂。这个教堂连同周围的地皮价值二万美元。教堂原属浸信会。给他们用太小了,所以急于卖掉。……{7MR328.2}[17]
§36 The workers in Nashville have passed through a severe trial of their faith; but recently the Lords providence has been working for them in a remarkable manner. Not long ago an opportunity came to them to purchase a good meeting house in an excellent part of the city, for five thousand dollars. This property, with the lot on which it stands is worth twenty thousand dollars. The church belonged to the Baptists, but was too small for them, and they were anxious to sell. . . . {7MR 328.2}[17]
§37 教堂是用坚固的砖砌的。座位上有垫子。地上铺设地毯。墙上砌有管风琴。还有一架好钢琴。{7MR328.3}[18]
§38 The church is of solid brick. The seats are cushioned and the floor carpeted. There is a pipe organ built into the wall, and there is also a good piano. {7MR 328.3}[18]
§39 当我听说主赐给祂忠心的老工人们这样的恩典时,我满心感谢祂。这些弟兄曾在炎热的天气里背负重担。他们曾承担责任为我们开始建立疗养院筹集资金。他们曾和我们夫妇一起担负他们所能承担的一切担子。他们在圣工的开始阶段就与我们同工。从那以后,他们的唯一目标就是在世上建立上帝的圣工。{7MR328.4}[19]
§40 When I heard of this favor that the Lord had bestowed upon his old, faithful workers, I thanked Him with heart and soul. These brethren have borne the burden in the heat of the day. They carried on their shoulders the burden of raising funds for the building up of our institutions in the beginning. Together, with my husband and myself, they bore all the load under which they could stand. They united with us in the early stages of the work, and ever since then their one aim has been the upbuilding of the cause of God in our world. {7MR 328.4}[19]
§41 老战士我的丈夫已经去世,但我依然留在战场上。主仍允许我参与祂的工作,为此我感谢祂。(《信函》1905年233号2、3页,致克雷斯弟兄和姐妹,1905年8月9日){7MR329.1}[20]
§42 My husband, the old warrior, has gone; but I am still on the field of battle. The Lord still permits me to have a part in His work, and for this I thank Him.--Letter 233, 1905, pp. 2, 3. (To Brother and Sister Kress, August 9, 1905.) {7MR 329.1}[20]
§43 当世上充满自私之时,你们要确保让自己的心远离一切自私的污迹。不要让一根自私的线织进你的经验之中。“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主你的上帝;又要爱邻舍如同自己”(路10:27)。{7MR329.2}[21]
§44 While selfishness abounds in the world, see that you keep your own soul free from every taint of selfishness. Let not one thread be drawn into the web of your experience. Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength; and thy neighbour as thyself. {7MR 329.2}[21]
§45 耶稣快要离开之前对祂的门徒说:“我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱。我怎样爱你们,你们也要怎样相爱。你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了”(约13:34-35)。这是我们应该努力达到的目标。{7MR329.3}[22]
§46 Just before His departure, Jesus said to His disciples, A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another. By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one for another. Here is the mark to which we are to endeavor to attain. {7MR 329.3}[22]
§47 必须迅速推进主的圣工。我们没时间理会别人反对的言行。无论别人的态度如何,我们都不要因讲急躁之言而使我们的心灵健康冒风险。“你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒”(雅1:19)。(《信函》1908年50号第2页,致J.E.怀特,1908年2月5日){7MR329.4}[23]
§48 The work of the Lord must advance rapidly. We have not time to notice the objectionable words or actions of others. Let us not risk our souls healthfulness by speaking impatient words, whatever may be the attitude of others. Let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.-- Letter 50, 1908, p. 2. (To J. E. White, February 5, 1908.) {7MR 329.4}[23]
§49 你在信中说到在贫困的城区从事救援工作。我很高兴你感到有责任去帮助那些需要帮助的人。基督希望祂的工作成为世上的光。祂亲自来过,为要使各阶层的人都知道救恩的福音。与你结交的人中或许有些人应该在不幸的人和堕落的人中间作工,但你特别适合为上层人士作工。要是你主要从事救援那些一般被认为是流氓无赖之人的工作,你对上层人士的感化力就会被削弱。(《信函》1909年158号4、5页,致D.H.克雷斯医生,1909年11月18日)1976年4月28日发布。{7MR329.5}[24]
§50 In your letter you speak of the rescue work in the poorer parts of the city. I am glad that you feel a burden to help the very ones who need help. Christ desires His work to become the light of the world. He Himself came to make known to all classes the gospel of salvation. But it is not your special duty to make great efforts among the worst classes of society. There may be associated with you some who should work among the unfortunate and the degraded, but you are especially fitted to labor for the higher classes. Your influence with them would be lessened should you be associated largely with the rescue work for those who are generally regarded as outcasts.--Letter 158, 1909, pp. 4, 5. (To Dr. D. H. Kress, November 18, 1909.) Released April 28, 1976. {7MR 329.5}[24]
已选中 0 条 (可复制或取消)