文稿汇编卷7(419-525)E

第485号 科学和圣经解释
§1 第485号 科学和圣经解释
§2 MR No. 485 - Science and Biblical Interpretation
§3 宗教的戒律和原则是获得知识的第一步,是真教育的真实基础。知识和科学必须被上帝的灵所激发,才能为最高尚的宗旨服务。惟有基督徒才能正确地利用知识。为了充分赏识科学,必须从宗教的立场来看待它。这样,人人都会敬拜科学的上帝。(《文稿》1896年第30号,第10页,〈基督教学院——真正的目的和宗旨〉,1896年10月){7MR292.1}[1]
§4 The precepts and principles of religion are the first steps in the acquisition of knowledge, and lie at the very foundation of true education. Knowledge and science must be vitalized by the Spirit of God in order to serve the noblest purposes. The Christian alone can make the right use of knowledge. Science, in order to be fully appreciated, must be viewed from a religious standpoint. Then all will worship the God of science.--Ms 30, 1896, p. 10. (Christian Colleges--True Aim and Purpose, October, 1896.) {7MR 292.1}[1]
§5 有些青年坚决要参加工作,但事实上又不适于作工。他们不明白自己必须先受教,然后才能去教别人。他们或者要指着那些没有受多大准备而在工作中有成就的人为证。殊不知这些人若有成就,是因为他们全心全意投入工作。他们若事先受过合宜的训练,他们的工作就会取得更大的成效!上帝的圣工需要有效能的工人。教育与训练既然被认为是从事一般职业所必要的预备,那么向人传扬最后慈怜信息的工作,更需要何等充分的准备啊!(《文稿》1900年51号第4页,〈真伪知识〉,1900年){7MR292.2}[2]
§6 Some young men are urging their way into the work, who have no real fitness for it. They do not understand that they need to be taught before they can teach. They point to men who with little preparation have labored with a measure of success. But if these men have been successful, it is because they put their heart and soul into the work. And how much more effective their labors might have been, if at the very start they had received suitable training. The cause of God needs efficient men. Education and training are rightly regarded as an essential preparation for the work of school-teaching, and not less essential is thorough preparation for the work of presenting Gods last message of mercy to the world.--Ms 51, 1900, p. 4. (Knowledge, Spurious and Genuine, 1900.) {7MR 292.2}[2]
§7 祂教导我们将万事当作有损的,而以认识我们主基督耶稣为至宝。这种知识是任何一个人所能追求的最高科学,是一切真科学的总结。基督说:“认识祢独一的真神,并且认识祢所差来的耶稣基督,这就是永生”(约17:3)。(《文稿》1905年28号第8页,〈悔改的结果〉,1905年3月5日){7MR292.3}[3]
§8 He teaches us to count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus our Lord. This knowledge is the highest science that any man can reach. It is the sum of all true science. This is life eternal, Christ declared, that they might know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.--Ms 28, 1905, p. 8. (The Result of Repentance, March 5, 1905.) {7MR 292.3}[3]
§9 根据摆在我面前的漫长历史,我能看出你所走的是一条危险的道路。你自夸精通科学,但根据上帝给我的亮光,我知道你在世人眼中成为愚昧人,倒比你接受所喜爱的这等科学、按你的方式使用、扰乱与你接触之人的思想和判断要好得多。你的科学知识被你用来帮助你发挥类似于撒但在天庭所起的作用。你一步一步地离开上帝,实施大骗子所制订的计划。(《信函》1905年310号2、3页,致J.H.凯洛格,1905年6月2日){7MR293.1}[4]
§10 In the long history presented before me, I can see the dangerous path that you have been traveling. You have boasted of your study of science. But from the light that God has given me, I know that you might better, far better, have become a fool in the eyes of the world, than to accept such science as you cherish, and use it as you have done,--to blind the mind and the judgment of those who were connected with you. Your scientific knowledge has been used by you to help you in acting a part similar to the part that Satan acted in the heavenly courts. Step by step you have been wandering away from God, working out plans instigated by the arch deceiver.--Letter 319, 1905, pp. 2, 3. (To J. H. Kellogg, June 2, 1905.) {7MR 293.1}[4]
§11 “因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督,并祂钉十字架。我在你们那里,又软弱,又惧怕,又甚战兢。我说的话,讲的道,不是用智慧委婉的言语,乃是用圣灵和大能的明证。叫你们的信不在乎人的智慧,只在乎上帝的大能”(林前2:2-5)。上帝的大能!——使你经得起试炼的考验,打破反对,化解科学推理,使人能欣赏那保守我们在稳固根基上的真理。(《信函》1906年40号第2页,致休斯弟兄和姐妹,1906年1月23日){7MR293.2}[5]
§12 For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified. And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. And my speech and my preaching were not with enticing words of mans wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power; that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. The power of God!--It is this that will bear the test of trial, breaking down opposition, melting away scientific reasoning, and bringing men and women to an appreciation of the truth that has kept us where we are, on a solid foundation.--Letter 40, 1906, p. 2. (To Brother and Sister Hughes, January 23, 1906.) {7MR 293.2}[5]
§13 我丈夫去世以后,我有一年时间非常痛苦,觉得主也许要我在坟墓里休息。我夜复一夜深深悲哀。一天夜里,我的祷告得到了特殊的回答。那是上帝医治的能力在希尔兹堡临到我以后。当时主叫我起来,赐给我特别的亮光,此后我再也没有这种不和解的感觉。我蒙指示,主已经仁慈地让我起来,因为祂有一项特别的工作要我做。我得到保证:我一定会有上帝的特别保护和看顾。主留下了我的性命,救我脱离无疑在削弱我生命力的势力。{7MR294.1}[6]
§14 After the death of my husband, I was for one year so afflicted that I felt that perhaps the Lord would let me rest in the grave. Night after night I was in deep sorrow. One night I had a special answer to my prayer. It was after the healing power of God came upon me at Healdsburg. At that time the Lord raised me up, and gave me special light, and I have never since felt so unreconciled. I was instructed that the Lord had mercifully raised me up because He had a special work for me to do, and I was assured that I should have the special protection and care of God. The Lord had spared my life, and had saved me from that which was surely sapping my life forces. {7MR 294.1}[6]
§15 那大能的医师说:“我要将我的灵放在你的儿子W.C.怀特心中,使他能成为你的顾问。我已赐给他智慧的灵和善于识别感悟的心。他会有参谋的智慧。他如果遵行我的道,实行我的旨意,就会得到保守,能帮助你把我要为我的子民而赐给你亮光带到他们面前。要让你的光照在人面前,使他们能以特殊的方式看见和理解主已经赐下信息应付将要发生的紧急情况。当你述说我赐给你的话语时,天使就会与你同在,使你给听众留下深刻的印象。{7MR294.2}[7]
§16 The Mighty Healer said, Live. I have put my Spirit upon your son, W. C. White, that he may be your counselor. I have given him the spirit of wisdom, and a discerning, perceptive mind. He will have wisdom in counsel, and if he walks in My way, and works out My will, he will be kept, and will be enabled to help you bring before My people the light I will give you for them. Let your light so shine before men that they may see and understand in a special manner that the Lord has given a message to meet the emergencies that will arise. As you speak the words I give you, angels of heaven will be with you, to make impressions on the minds of those who hear. {7MR 294.2}[7]
§17 “我要与你的儿子同在,做他的策士。他会尊重藉着你传达给信徒的真理。他会具有捍卫真理的智慧,因为我会掌控他的头脑,赐给他稳健的判断力参加与圣工有关的会议。世人凭着自己的智慧不认识上帝。他们看不到我所赐给你特殊工作的美丽与和谐。你的儿子会为将出现在上帝子民面前的许多事情困惑,但他要等待、警醒、祷告,让上帝的话临到祂的子民,尽管他不一定能马上看出上帝的旨意。”(《信函》1906年348号5、6页,致G.I.巴特勒,1906年10月30日)1976年4月28日发布。{7MR294.3}[8]
§18 I will be with your son, and will be his counselor. He will respect the truth that comes through you to the people. He will have wisdom to defend the truth; for I will take charge of his mind, and will give him sound judgment in the councils that he attends in connection with the work. The world in its wisdom knows not God. It does not behold the beauty and harmony of the special work that I have given you. Your son will be perplexed over many matters that are to come before my people, but he is to wait and watch and pray, and let the words of God come to the people, even though he cannot always immediately discern the purpose of God.--Letter 348, 1906, pp. 5, 6. (To G. I. Butler, October 30, 1906.) Released April 28, 1976. {7MR 294.3}[8]
已选中 0 条 (可复制或取消)