第480号 重新归正和再受洗
§1
第480号 重新归正和再受洗
§2
MR No. 480 - Reconversion and Rebaptism
§3
我们必须看见基督的真体。我们必须用信心的眼睛看出父独生子的荣耀,充充满满的有恩典,有真理。教会因没能珍爱基督的灵,因在《加拉太书》律法的争论上采取了错误的立场而承受了悲惨的损失。许多人还没充分明白这个问题就采取了错误的立场。教会普遍的属灵状况被那位真实见证者的话描绘出来了:那位爱人、为人舍命的主说:“然而有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心离弃了”(启2:4)。许多人在明尼阿波利斯总会会议期间采取的立场证实了他们没有基督的状况。给每一个这种人警告乃是:“所以,应当回想你是从哪里坠落的,并要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就临到你那里,把你的灯台从原处挪去”(启2:5)。{7MR261.1}[1]
§4
We must see Christ as He is. By the eye of faith we must discern the glory of the Only Begotten of the Father, full of grace and truth. By failing to cherish the Spirit of Christ, by taking wrong positions in the controversy over the law in Galatians --a question that many have not fully understood before taking a wrong position--the church has sustained a sad loss. The spiritual condition of the church generally, is represented by the words of the True Witness: Nevertheless, saith the One who loves the souls for whom He has died, I have somewhat against Thee, because thou hast left thy first love. The position taken by many during the Minneapolis General Conference testifies to their Christless condition. The admonition to every such an one is: Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works: or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent. {7MR 261.1}[1]
§5
许多在这所传道学校里的人岂不是已经看出自己错在没有住在基督里了吗?他们岂不是有特权悔改,行起初所行的事吗?谁会谴责这种悔改、认罪和受洗的工作呢?若有人本着良心觉得自己首先的责任是要悔改自己的罪,承认自己的罪,并且受洗,这难道不是他们必须做的起初所行的事吗?{7MR261.2}[2]
§6
Have not many in this ministerial school seen their mistake of not abiding in Christ? Can not they have the privilege of repenting, and of doing their first works? Who shall condemn this work of repentance, of confession, of baptism? If some conscientiously feel that their first duty is to repent of their sins, confess them, and be baptized, is not this the first works that they must do? {7MR 261.2}[2]
§7
当来自公义日头的宝贵光线已经照在我们的道路上时,有些人敞开心门欢迎了天赐的亮光进入心房。他们高兴地接受了基督耶稣的话。有些人则需要上帝的恩膏来提高他们属灵的眼力,才能辨别真理的亮光和谬论的黑暗。他们因为盲目,已经丧失了原会对他们来说比金银更宝贵的经验。我担心有些人无法挽回他们已有的损失了。{7MR261.3}[3]
§8
When precious rays of light from the Sun of Righteousness have shone upon our pathway, some have opened wide the door of the heart, welcoming the heaven-sent light into the chambers of the soul. They receive the words of Christ Jesus gladly. Others have needed the divine anointing to improve their spiritual eyesight, in order that they may distinguish the light of truth from the darkness of error. Because of their blindness, they have lost an experience that would have been more precious to them than silver and gold. Some, I fear, will never recover that which they have lost. {7MR 261.3}[3]
§9
固执己见的人一旦定意反对上帝的旨意,就不容易承认自己判断错误了。这种人很难藉着真诚地认罪完全进入亮光;因为撒但对许多已蒙上帝赐予证据足以鼓舞信心并生发信任之人的心思有很强的控制力。许多人不会信服,因为他们不想认罪。人心因为骄傲和顽梗而抵制和拒绝来自天上的一线亮光,第二次拒绝亮光就会更容易。人们就这样养成了拒绝亮光的习惯。(《文稿》1891年21号,6,7页,《日记》,1891年2月27日){7MR262.1}[4]
§10
When strong-minded men once set their will against Gods will, it is not easy for them to admit that they have erred in judgment. It is very difficult for such men to come fully into the light by honestly confessing their sins; for Satan has great power over the minds of many to whom God has granted evidence sufficient to encourage faith and inspire confidence. Many will not be convinced, because they are not inclined to confess. To resist and reject even one ray of light from heaven because of pride and stubbornness of heart, makes it easier to refuse light the second time. Thus men form the habit of rejecting light.--Ms 21, 1891, pp. 6, 7. (Diary, February 27, 1891.) {7MR 262.1}[4]
§11
我对我们的负责弟兄,我们的传道人,特别是我们的医生说话。只要你心存骄傲,就会缺乏工作的力量。多年以来,人们抱着错误的精神,就是骄傲的精神和想要超群的欲望。这乃是羞辱上帝,侍奉撒但。主呼吁我们进行一番坚决的改革。一个人若真正重新归正了,就让他重新受洗。他要与上帝重新立约。上帝也必重新与他立约。我的弟兄们,要因背离上帝而显出真悔改。天使和世人要看到上帝对罪的宽恕。上帝用祂非凡的能力保守基督复临安息日会。在信徒之中,必有人重新归正,作为上帝的见证人,见证真理使人成圣的大能。教会必须更新、洁净和成圣,否则上帝的忿怒就将以更大的力量临到他们,比临到那些从未自称为圣徒的人更加厉害。{7MR262.2}[5]
§12
I speak to our leading brethren, to our ministers, and especially to our physicians. Just as long as you allow pride to dwell in your hearts, so long will you lack power in your work. For years a wrong spirit has been cherished, a spirit of pride, a desire for preeminence. In this Satan is served, and God is dishonored. The Lord calls for a decided reformation. And when a soul is truly reconverted, let him be rebaptized. Let him renew his covenant with God, and God will renew His covenant with him. My brethren, show true repentance for departure from God. Let angels and men see that there is forgiveness of sin with God. Extraordinary power from God must take hold of Seventh-day Adventist churches. Reconversion must take place among the members, that as Gods witnesses they may testify to the authoritative power of the truth that sanctifies the soul. Renewed, purified, sanctified, the church must be, else the wrath of God will fall upon them with much greater power than upon those who have never professed to be saints. {7MR 262.2}[5]
§13
凡藉着真理成圣的人,会显示出真理在他们的生活中发挥了改变的作用,预备他们变化升入天上的世界。但是只要骄傲、嫉妒和恶意猜测控制着生活,基督就不会在人心中做主。祂的爱不在人心里。凡与上帝的性情有分的人,在生活中会把导致高举自己的傲慢自满的精神钉在十字架上。基督的灵取而代之,住在人心中。于是生活中就结出了圣灵的果子。基督的门徒拥有祂的心志,表现出祂品格的美德。{7MR263.1}[6]
§14
Those who are sanctified through the truth will show that the truth has worked a reformation in their lives, that it is preparing them for translation into the heavenly world. But as long as pride and envy and evil-surmising predominate in the life, Christ does not rule in the heart. His love is not in the soul. In the lives of those who are partakers of the divine nature there is a crucifixion of the haughty, self-sufficient spirit that leads to self-exaltation. In its place the Spirit of Christ abides, and in the life the fruits of the Spirit appear. Having the mind of Christ, His followers reveal the graces of His character. {7MR 263.1}[6]
§15
否则人就不能蒙上帝悦纳,获得蒙准进入天国的人所必备的纯洁神圣的品格。人一旦披戴了基督,就会在精神、言语和行为上显示出改变的凭据。有属天的气氛围绕着他的心灵,因为基督住在他心中。{7MR263.2}[7]
§16
Nothing short of this will make men acceptable to God. Nothing short of this will give them the pure, holy character that those must have who are admitted to heaven. As soon as a man puts on Christ, an evidence of the change wrought in him is seen in spirit and word and act. A heavenly atmosphere surrounds his soul; for Christ is abiding within. {7MR 263.2}[7]
§17
基督说:“我实实在在地告诉你们,信的人有永生”(约6:47)。在生活中显示这种生命原则的人太少了!他们自称相信那赐给人类的最神圣的真理,却在生活中羞辱上帝。“吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。永活的父怎样差我来,我又因父活着,照样,吃我肉的人,也要因我活着”(约6:54-56)。{7MR263.3}[8]
§18
Verily, verily I say unto you, Christ declared, He that believeth on Me hath everlasting life. Oh how few there are who reveal in their lives the principles of this life! They profess to believe the most sacred truth ever given to mortals, but in their lives they dishonor God. He that eateth my flesh, and drinketh My blood hath eternal life; and I will raise him up at the last day. For My flesh is meat indeed, and My blood is drink indeed. He that eateth my flesh, and drinketh My blood dwelleth in Me, and I in him. As the living Father hath sent Me, and I live by the Father; so he that eateth Me, even he shall live by Me. {7MR 263.3}[8]
§19
你们相信这段奇妙的话吗?你们接受基督所说的吗?我告诉你们,当你们真正接受这段话的时候,你们就会实行符合基督教训的真理。但如果你们没有利用这段话所提供的特权,你们就一定会藉着三心二意的宗教生活误表基督。你们就会为你们所教导的青年人树立一个并不能安全地效仿的榜样。你们就会为他们的非基督化行为承担罪责。{7MR264.1}[9]
§20
Do you believe these wonderful statements? Do you receive the words of Christ? I tell you that when in truth you receive them, you will practice the truth in accordance with the teachings of Christ. But as surely as you do not avail yourselves of the privileges presented in these words, so surely will you mis-represent Christ by a half-hearted religious life. So surely you will set before the youth you are educating an example that will not be safe for them to follow, and you will bear the condemnation of their unchristlikeness. {7MR 264.1}[9]
§21
我的心昼夜背负重担,因为我担心自己未能按所应有的把话说清楚。在夜间我祈祷说:“主啊,帮助我!主啊,教导我!请怜悯祢草场上的羊和羊羔。不要任凭你教会中未成圣、不圣洁、自称为基督徒的人顾自行走败坏堕落的道路。”{7MR264.2}[10]
§22
My soul is burdened day and night; for I fear that I have not been as explicit as I should have been. In the night season I pray, Lord, help me; Lord, teach me. Have compassion on the sheep and the lambs of thy pasture. Abandon not the unsanctified, unholy professing Christians in Thy church to their own perverted, corrupt way. {7MR 264.2}[10]
§23
几个夜晚以前,我梦见自己在聚会中祷告。我的心在祈祷时是何等恳切啊!我祈求说:“主啊,不要让这些自称相信神圣真理的人随从自己错误的观念,直到他们的名字从羔羊的生命册中涂抹,被登记在恶人的名单中。帮助他们看到自己不像基督的行为已大大羞辱了上帝。”{7MR264.3}[11]
§24
A few nights since, I dreamed that I was praying in a meeting. Oh how earnestly my heart was drawn out in supplication! Lord, I pleaded, Let not this people claiming to believe so sacred a truth follow on in their mistaken ideas until their names are blotted out of the book of life and recorded among the names of the unjust. Help them to see that by their unlikeness to Christ they are greatly dishonoring the Lord. {7MR 264.3}[11]
§25
我呼吁上帝的子民醒起,认识到自己的状况正是给老底嘉教会的信息所清楚刻画的。那些争取胜利的人在地上要受到撒但爪牙的追逐。仇敌要引诱他们败坏他们若要达到上帝摆在面前的崇高标准所必须坚持的原则。我们只有像基督那样,全心全意顺服上帝,才能取得胜利。真正的美德不能也不会半心半意半途而废。要珍视基督徒的全部美德,造就美丽均衡的品格。真宗教是顺服上帝的全部命令。顺从带来拯救。悖逆带来毁灭。{7MR264.4}[12]
§26
I call upon the people of God to awake to a realization that their condition is plainly marked out in the message to the Laodicean church. Those who are striving to overcome will while on this earth be pursued by Satanic agencies. The enemy will tempt them to corrupt the principles that they must maintain if they would reach the high standard that God has set before them. We can overcome only in the way in which Christ overcame, by whole hearted obedience to God. Real virtue of character cannot, will not, act by halves. The Christian graces, all cherished, form a beautiful, symmetrical character. True religion is obedience to all the commandments of God. Obedience brings salvation, disobedience, ruin. {7MR 264.4}[12]
§27
审视生活的全部行为是值得的。我们作为上帝的医疗布道士和福音教师给同胞做出什么表现呢?我们有什么证据证明自己是充满了基督精神的医疗布道士呢?我们有没有表明自己正在为可用上帝的生命衡量的生命作准备呢?我们既拥有机会和特权,就应走在世界其他人的前面。但我们把什么精神带入我们的工作中去呢?我们有没有向世人见证把基督的生命带进我们个人生活的福气呢?我们既蒙留下,有进入上帝安息的应许,有没有畏惧,免得我们中间或有人因为不爱祂,似乎是赶不上了呢(来4:1)?{7MR265.1}[13]
§28
It pays to examine the whole conduct of the life. What manifestation do we give our fellow men, as Gods medical missionaries, teachers of the gospel? What evidence do we give that we are Christs medical missionaries, imbued by His spirit? Do we show that we are preparing for a life that measures with the life of God? With the opportunities and privileges that we have had, we should be in advance of any people in the world. But what spirit are we bringing into our work? Are we bearing witness to the world to the blessedness of bringing the life of Christ into our individual lives? Do we fear lest, after a promise being left us of entering into Gods rest, some of us should seem to come short, because we do not love him? {7MR 265.1}[13]
§29
医疗布道士的生活应当名符其实。他们的言行务必诠释这个名称的含义。世人有权利从自称为医疗布道士的人身上看到符合这个名称的行为。上帝的仆人在今生要为世人示范获得永生的人所应做的准备工作。但许多自称拥有先进圣经知识的人向世人呈现的是上帝所不能悦纳的品格。{7MR265.2}[14]
§30
The lives of medical missionaries should be in harmony with the name they bear. Their words and acts should be an interpretation of all that the name embraces. The world has a right to expect from those who claim to be medical missionaries a course of conduct corresponding to all that the name signifies. In this present life Gods servants are to give to the world an example of the preparation that those must make who obtain eternal life. But many of those claiming to have advanced knowledge of the word of God have given to the world a sample of character that He cannot approve. {7MR 265.2}[14]
§31
我们应当生活在对上帝的敬畏和爱戴之中。上帝是至高无上的。凡在生活和品格中表显基督,仁慈、周到、克己、自我牺牲的人,上帝都与他们合作。基督说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我”(太16:24)。{7MR265.3}[15]
§32
It behooves us to live in the fear and love of God. God is supreme, and He cooperates with those who represent Christ in life and character, those who are kind, thoughtful, self-denying, and self-sacrificing. Christ says, If any man will come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me. {7MR 265.3}[15]
§33
今生是为永生作准备的。你一分钟也不可浪费。你有没有遵守上帝的诫命?有没有担心得罪祂。有没有觉得需要依靠基督?有没有体会到你时刻需要祂能力的保护?你每日的生活是否充满柔顺、满足和感恩?(《信函》1903年63号1-3页,致“我们医疗布道协会的弟兄们”,1903年4月19日){7MR266.1}[16]
§34
Make your life preparation for eternity. You have not a moment to lose. Do you keep Gods commandments? Do you fear to offend Him? Do you feel your dependence on Christ? Do you realize that you must be kept every moment by His power? Is your life filled each day with submission, contentment, and gratitude?--Letter 63, 1903, pp. 1-3. (To Our Brethren at the Medical Missionary Council, April 19, 1903.) {7MR 266.1}[16]
§35
我奉命对那些任意运用自己权威的人说,要就此止步,直到你们明白应如何对待基督的宝血所买来的人。每一个家庭都需要上帝改变人心的能力。有了这种能力,就不会缺乏同情心,而会非常诚恳地领受基督的恩典,以传递给别人。{7MR266.2}[17]
§36
To those who are so free to exercise their human authority, I am charged to say, Go no further until you know how to deal with the purchase of the blood of Christ. There is need of the converting power of God in every family. Were this power present, there would not be seen a lack of sympathy; instead, there would be seen a most earnest receiving of the grace of Christ to impart to others. {7MR 266.2}[17]
§37
要从心里拔除每一条苦根。要对自己做最彻底的工作。任职的人要让自己的心受圣灵的控制。他们不要待别人如草芥,因为上帝一直在人的心中作工。他们要谨慎自己的行动。上帝无法赞同他们摧毁、拔除和移植那些明白受上帝之灵教导和感动之意义的人。{7MR266.3}[18]
§38
Let every root of bitterness be weeded out of the heart. Let most thorough work be done with self. Let the men who are in office keep their hearts under the control of the Holy Spirit. Let them not treat men as though they were hardly a sack of oats; men who have minds with whom God has been and is working. Let them be careful of their actions. They cannot with Gods approval pull down, uproot, and transplant men who understand what it means to be taught and moved by the Spirit of God. {7MR 266.3}[18]
§39
这样的粗鲁,这样缺乏基督化礼貌的精神,已融入担任教会职务之人的生活中,致使我伤心难过。我只能哭泣,看着他们这么少用基督的温柔对待上帝的儿女,就是祂独生子的血所买来的人。……{7MR266.4}[19]
§40
So much coarseness, such a lack of Christian politeness, has come into the lives of men who stand in official positions that my heart is sick and sore, and I can but weep to see how little of the tenderness of Christ they bring into their dealing with the children of God, the purchase of the blood of His only begotten Son. . . . {7MR 266.4}[19]
§41
教会今日需要的,就是这种圣灵的洗。退后的教会信徒和退后的传道人需要重新归正,需要圣灵之洗软化、折服的影响,使他们能起来过新的生活,为永恒而努力工作。我看到有人心怀漠视宗教和自负的精神。我听见有话说:“你们若不悔改归正,就决不能见上帝的国。”许多人需要重新受洗。但他们在下水之前,必须向罪死,摆脱自私和自高自大。这样,他们从水中上来以后,就能过新的生活,归向上帝。信心和悔改是赦罪的必要条件。(《信函》1906年60号4-6页,致S.N.赫斯格,1906年2月8日){7MR267.1}[20]
§42
It is this baptism of the Holy Spirit that the churches need today. There are backslidden church members and backslidden ministers who need re-converting, who need the softening, subduing influence of the baptism of the Spirit, that they may rise in newness of life and make thorough work for eternity. I have seen the irreligion and the self-sufficiency cherished, and I have heard the words spoken, Except ye repent and be converted, ye shall never see the kingdom of heaven. There are many who will need rebaptizing, but let them never go down into the water until they are dead to sin, cured of selfishness and self-exaltation; until they can come up out of the water to live a new life unto God. Faith and repentance are conditions essential to the forgiveness of sin.--Letter 60, 1906, pp. 4-6. (To S. N. Haskell, February 8, 1906.) {7MR 267.1}[20]
§43
你们受洗之后,圣灵的工作由此进来。你们是奉父、子、圣灵的名受洗。你们从水中上来,此后一举一动要有新生的样式——要过新生活。你们生出来归于上帝,处在天上三位至圣者的认可和权能之下,祂们能保守你们不失脚。你们要显明自己向罪是死的;你们的生命与基督一同藏在上帝里面。“与基督一同藏在上帝里面”(西3:3)——奇妙的转变。这是一个最宝贵的应许。当我感到重压,几乎不知道如何使自己符合上帝所赐给我去做的工作时,我就呼求那三大至尊,说:祢知道我靠自己的力量做不了这工作。祢必须在我里面运行,并且藉着我、通过我作工,使我的舌头成圣,使我的精神成圣,使我的言语成圣,使我处在我的精神容易感受上帝的圣灵在我心上和品格上运行的地步。{7MR267.2}[21]
§44
Here is where the work of the Holy Ghost comes in, after your baptism. You are baptized in the name of the Father, of the Son, and of the Holy Ghost. You are raised up out of the water to live henceforth in newness of life--to live a new life. You are born unto God, and you stand under the sanction and the power of the three holiest beings in heaven, who are able to keep you from falling. You are to reveal that you are dead to sin; your life is hid with Christ in God. Hidden with Christ in God,--wonderful transformation. This is a most precious promise. When I feel oppressed, and hardly know how to relate myself toward the work that God has given me to do, I just call upon the three great Worthies, and say; You know I cannot do this work in my own strength. You must work in me, and by me and through me, sanctifying my tongue, sanctifying my spirit, sanctifying my words, and bringing me into a position where my spirit shall be susceptible to the movings of the Holy Spirit of God upon my mind and character. {7MR 267.2}[21]
§45
这乃是我们每一个人都可以献上的祷告。……{7MR268.1}[22]
§46
And this is the prayer that every one of us may offer. . . . {7MR 268.1}[22]
§47
我们需要上帝所赐给我们的洁净人圣化人的一切能力。我们要为一切工作力量清除道路,使他们设法前进时不至受阻。我们需要进入工作状态,彼此完全团结一致。我们本着温柔“彼此劝诫,”设法互相帮助吧。我们彼此代祷,抛弃一切会阻止我们踏入并走在那通往天国的窄路上的东西吧。……{7MR268.2}[23]
§48
We want all the powers that God has given us cleansed and sanctified. We want to clear the path for every working agency, in order that they may not be impeded as they try to advance. We want to come into working order, and into perfect unity with one another. Let us, in tenderness, admonish one another, and seek to help one another. Let us pray with one another, and put away everything that would keep us from entering into and following that narrow path that leads upward to heaven. . . . {7MR 268.2}[23]
§49
“我在基督耶稣里有可夸的”(罗15:17)。这是我们可以用以夸口的方式。当你们的品格发生改变时,藉着悔改、认罪、重新归正和重新受洗,你们“论到上帝的事”,而不是你们自己个人的私利,在耶稣基督里就会有可夸的。……{7MR268.3}[24]
§50
Whereof I may glory through Jesus Christ. This is the manner in which we may glory. And as transformation of character takes place, through repentance and confession and reconversion and rebaptism, you will glory through Jesus Christ, in those things which pertain to God,--not in the things that pertain to your own personal selfish interests. . . . {7MR 268.3}[24]
§51
为了预备好进入这座美好的城,我们现在必须穿上婚筵的礼服——基督的义袍。我们必须站在祂面前,毫无污点、皱纹等类的病。上帝并没有指定你们去谈论别人的过错。趁着宽容时期还在,每一个人都应该洗净自己品格的衣袍,预备好变化升天。{7MR268.4}[25]
§52
In order to prepare for entrance into this beautiful city, we must now be clothed with the wedding garment--with the robe of Christs righteousness. We must stand before Him without spot or wrinkle or any such thing. You have not been appointed to talk about others faults. While probation still lingers, every soul ought to be washing his own robe of character, and preparing for translation. {7MR 268.4}[25]
§53
如今我们有特权在这个世界上与上帝同工。但我们首先必须重新归正。……我希望你们清除王的道路。不要害怕上帝使人归正的能力。不要害怕祂的真理进来塑造你们自己个人的品格。即使这项工作会把你的品格撕碎,它也能使之完整完全,成为圣洁。我们非常需要在上帝和基督耶稣面前谦卑己心,并且如此调整我们与造我们的主和我们彼此之间的关系,使我们能有团结一致的行动。……{7MR269.1}[26]
§54
It is our privilege now, in this world, to be workers together with God. But first of all, we must be reconverted. . . . I want that you should clear the Kings highway. And do not be afraid of the converting power of God. Be not afraid of His truth coming into the formation of your own individual character. If this work should tear your character to pieces, it can bring it together in a wholeness that is sanctified. We greatly need to humble the soul before God and before Christ Jesus, and so relate ourselves toward our Maker and toward one another, that we shall be brought into unity of action. . . . {7MR 269.1}[26]
§55
当保罗到犹太去,向那些反对耶稣是救世主的人传基督福音的信息时,他希望外邦的基督徒在向上帝祷告时与他一起努力。这比谈论彼此的过错好多了!弟兄姐妹们哪,你们彼此谈论时,若有人开始说到别人的罪,就不要听。要告诉他,你必须拒绝听他讲,因为这不是你的工作路线。你们非但不要参加倾向于拆毁的谈话,反而要设法说鼓励人的话。你讲话的才干要成圣归于上帝;要洁净它脱离一切批评挑剔的话语。我们与上帝所指定的工人一起努力向主祷告吧,求祂保护他们,赐福他们,叫他们可以“脱离不顺从的人”(罗15:31)。这样,接受福音的道路就会敞开。{7MR269.2}[27]
§56
As Paul goes to Judea to bear the message of the gospel of Christ to those who were opposing the idea of Jesus being the Saviour of the world, he wanted the Christian Gentiles to strive together with him in their prayers to God. How much better is this than to talk about the faults of one another! Brethren and sisters, when you are talking with one another, and someone begins to speak about the sins of some one else, listen not. Tell him that you must refuse to hear; for this is not your line of work. Instead of entering into a conversation that tends to tear down, try to speak a word of encouragement. Your talent of speech is to be sanctified unto God; it is to be cleansed from everything like faultfinding. Let us strive together with Gods appointed workers in prayer to the Lord that He shall protect them and bless them, and that they may be delivered from them that do not believe. Thus the way will be opened for the reception of the gospel. {7MR 269.2}[27]
§57
“并叫我顺着上帝的旨意,欢欢喜喜的到你们那里,与你们同得安息。愿赐平安的上帝常和你们众人同在。阿们”(32,33节)!{7MR269.3}[28]
§58
That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed. Now the God of peace be with you all. Amen. {7MR 269.3}[28]
§59
今天下午我给你们读的这些话是经上的话,论到你们的责任和我自己的责任。我非常希望你们把守自己嘴唇的门户,免得说出欠考虑的话。我的孩子早上离家时,我惯于对他们说:“现在,孩子们,你们就要出去做这一天的工作了。要记住看好你们的舌头。不要说一句会惹起错误行动的话。你们如果失败了,我们在今晚家庭礼拜相会时就要谈论这事,并在上帝面前做好它。你们看,孩子们,仁慈的话语决不会使你们痛苦悲伤。讲话要亲切,彼此温柔相待,且看会有何等的安舒、何等的福气来到你们自己心中。但你们若是开始彼此相争,就会激起情欲,你们就不得不用尽全力好控制自己。要勇敢,要真实。”{7MR270.1}[29]
§60
These words that I have been reading to you this afternoon, are the words of the Bible in regard to your duty and my own duty. And I greatly desire that you shall learn to guard the door of your lips, lest you speak unadvisedly. I used to say to my children, as they were leaving home in the morning: Now, children, you are going out for the days work. Remember that you are to guard your tongues. Speak not one word that will provoke a wrong act. If you fail, then when we meet at family worship during the evening hour, we shall talk the matter over, and make it right with God. You see, children, kind words never cause you any pain and sorrow. Speak kindly, tenderly to one another, and see what a refreshing, what a blessing, come to your own heart. But if you begin to contend one with another, then passions arise, and you have to strive with all your might to retain control over yourself. Be brave, be true. {7MR 270.1}[29]
§61
在日暮的时候,孩子们上床休息之前,会聚在一起,我们便谈论当天发生的事。可能在白天的时候有一个孩子说过:“妈妈,有人对我怎样结果怎样。”我曾回答说傍晚的时候我们大家聚会时要谈论这事。到了傍晚,他们既然都已经有时间自省,就不想彼此指控了。他们会说:“妈妈,我怎样做了结果怎样。”他们的眼泪就会流下来,并且说:“我觉得我很愿意让你求主饶恕我。我相信祂会的。”于是我们就都跪下来祷告,承认当天的罪,祈求赦免。这些小家伙承认自己的坏事以后,很快就睡着了。{7MR270.2}[30]
§62
And at eventide, when the children would gather together before going to bed, we would talk over the happenings of the day. Possibly during the day one of the children had said, Mother, someone has done thus and so to me. I had replied that when we all came together in the evening, we could talk it over. When evening came, they had all had time for reflection, and they did not feel inclined to bring charges against one another. They would say, Mother, I have done thus and so, and the tears would start from their eyes, as they would add, I feel as though I would like to have you ask the Lord to forgive me. I believe He will. And then we would bow in prayer, and confess the sins of the day, and pray for forgiveness. After confessing their wrong doings, these little fellows would soon fall asleep. {7MR 270.2}[30]
§63
然而当一个孩子听到年长的人不断谈论别人的过错时,他就转而充满了同样的挑剔批评的精神。争论的种子就被撒下。唉,自称基督徒的人怎么能沉湎于这种勾当呢!……{7MR271.1}[31]
§64
But when a child hears an older person constantly talking about the faults of someone else, he in turn is imbued with the same spirit of fault-finding and criticism. The seeds of contention are being sown. Oh, how can professed Christians indulge in such a work! . . . {7MR 271.1}[31]
§65
我对每一个吹毛求疵的人都深感关心,因为我知道好争论的性情决不会进入上帝的城。要与你自己争吵,却不要与别人争吵,然后要归正。要就在原地认罪,在你们回家之前就承认。要以认罪的话在上帝面前谦卑你们的心。{7MR271.2}[32]
§66
I feel an intense interest regarding every faultfinder; for I know that a quarrelsome disposition will never find entrance into the city of God. Quarrel with yourself, but with no one else; and then be converted. Confess your sins right here where you are, before you return to your homes. With words of confession, humble your hearts before God. {7MR 271.2}[32]
§67
当你们受试探要莽撞发言时,要警惕。假如有人走近你,说批评上帝某个儿女的话,要对这种话置若罔闻。若有人对你讲刺耳的话,决不要报复。要不发一言。在被激怒时,要记住“沉默就是雄辩。”沉默是你能给一个找岔子的人或发脾气的人最大的斥责。要始终注目于耶稣,始终注目于从不批评你的那一位,祂只把危险摆在你面前,好搭救你。(《文稿》1906年95号,8-12、14-17页,〈罗马书15章的教训〉,1906年10月20日){7MR271.3}[33]
§68
When you are tempted to speak unadvisedly, be on guard. If some one else approaches you with words of criticism regarding one of Gods children, turn a deaf ear to every such word. If you are spoken to harshly, never retaliate. Utter not a word. When under provocation, remember that silence is eloquence. Silence is the greatest rebuke that you can possibly give a faultfinder or one whose temper is irritated. Keep your eye fixed on Jesus. Keep your eye on the One who never finds fault with you, only to lay before you perils from which He would deliver you.--Ms 95, 1906, pp. 8-12, 14-17. (Lesson from Romans 15, October 20, 1906.) {7MR 271.3}[33]
§69
你处在过高估计自己价值的危险之中。只要你随从仇敌所指定的计划,你就没有力量打破魔咒,或抵制邪恶的影响。我奉主的名要求你尽一切力量寻求主。要悔改,重新受洗,使你发挥作用与基督联合,与上帝同工。你如果追求走自己的道路,想既侍奉上帝又侍奉玛门,就会继续你错误与失败的记录。你现在有机会挽回过去,但你如果不完全顺服上帝,就一事无成。不要继续与那些你认为应该帮助和善待你的人抗争。那些对本来可以帮助他们的人抱有敌意的人永远摆脱不了困惑和撒但的欺骗。即使别人可能对你有所不公,你为什么要坚持错误的道路呢?……{7MR271.4}[34]
§70
You are in danger of overestimating your own value. So long have you followed plans of the enemys devising, that you seem powerless to break the spell, or to resist evil influences. In the name of the Lord I ask to seek the Lord with all the power at your command. Repent, and be rebaptized, that you may act a part in union with Christ as a laborer together with God. Just as long as you seek to have your own way, trying to serve God and mammon, you will continue your record of mistakes and failures. You have now an opportunity to redeem the past, but nothing will avail you short of a complete surrender to God. Do not continue to make war against those whom you suppose ought to help you and favor you. Those who cherish a spirit of warfare against those who might help them will never find their way out of perplexities, or be free from the deception of Satan. Why should you continue in an evil way, even though others may have treated you unjustly? . . . {7MR 271.4}[34]
§71
许多人已有上帝始终愿意赐给他们的一切真理的证据。他们容忍和鼓励错误的情绪。他们用欺骗来掩饰他们的背道。我蒙指示对那些希望回归上帝的人说:“要清洗你们的手,洁净你们的心。要打破仇敌的魔咒,脱下自以为义的外衣。要在上帝面前降卑自己的心,取得一致。”(《信函》1907年50号6-8页,致F.F.贝尔登,1907年2月6日){7MR272.1}[35]
§72
Many have received all the evidences of truth that God will ever give them. They have permitted and encouraged false sentiments; and they have practiced deception to cover up their apostasy. I am instructed to say to those who desire to return to God, Cleanse your hands, and purify your hearts. Break loose from the spell of the enemy. Lay aside the garments of self-righteousness. Humble your hearts before God, and come into line.-- Letter 50, 1907, pp. 6-8. (To F. E. Belden, February 6, 1907.) {7MR 272.1}[35]
§73
许多人没有效法基督,行事却像世俗的男女。{7MR272.2}[36]
§74
Many are not patterning after Christ, but are acting like men and women of the world. {7MR 272.2}[36]
§75
过了一会儿我入睡了。睡梦中我似乎在听主对我们处于负责岗位的弟兄们讲话。祂所说的话既明确又坦率。在场的有一些人似乎觉得主的话不符合所有现场人士的情况。一些人深受感动,另一些人则非常生气,因为他们行为的真相被揭露了出来。后一等人对真宗教并没有正确的认识。他们没有深深地就饮于基督同情、温柔和仁爱的泉源。他们对基督徒应有的生活估计过低。听了主的话,他们受伤而生气。{7MR272.3}[37]
§76
After a time I slept, and in my dreams I seemed to be listening to One who was bearing testimony before our brethren in responsible positions. The words He spoke were so decided and straight, that it seemed to some present as if His representations could not be true of all present. Some were deeply moved, while others were deeply mortified that their course of action should be presented as it was. This latter class had not a right comprehension of true religion. They had not been drinking deep draughts from the fountain of Christs sympathy and tenderness and love. They had a low estimate of what the Christian life should be, and they were hurt and offended at the word spoken. {7MR 272.3}[37]
§77
我看到圣工的工人现在需要完全清醒。许多人需要重新悔改,重新受洗。当他们学习就饮于在旷野里伴随着以色列队伍的属灵磐石,天天分享天上的吗哪时,他们的经验会发生多大的变化啊!我们所吃的食物满足我们肉身的需要。基督则满足我们属灵的需要。祂是生命之粮。祂说:“你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面”(约6:53)。吃祂肉喝祂血的人就有永生。当基督在人心中成形的时候,祂的同在就会成为源泉,直涌到永生。(《信函》1907年332号1、2页,致纳什维尔的工人们,1907年10月9日)1976年3月16日发布。{7MR273.1}[38]
§78
I saw that the workers in the cause need now to be wide awake. Many need to be converted anew and rebaptized. When they learn to drink of the Spiritual Rock which followed the army of Israel in the wilderness, when they partake daily of the heavenly manna, how their experience will change! What the food we eat is to our physical needs, Christ is to our spiritual necessities. He is the Bread of life. Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink His blood, Christ declared, ye have no life in you. Whoso eateth His flesh and drinketh His blood, hath eternal life. When Christ is formed within the soul, His presence will be as a well of water, springing up unto everlasting life.--Letter 332, 1907, pp. 1, 2. (To the Workers in Nashville, October 9, 1907.) Released March 16, 1976. {7MR 273.1}[38]