第461号 怀爱伦关于密歇根州莱特的..
§1
第461号 怀爱伦关于密歇根州莱特的..
§2
MR No. 461 - E. G White Comments Concerning Wright, Michigan
§3
1859年1月19日,星期三。约在黄昏的时候到了鲁特弟兄家。他们由衷地欢迎了我们。那是一个很好的家,有许多房间。鲁特姐妹身体软弱。晚上有聚会。我们太疲倦了去不了。约翰和克拉默弟兄去了。聚了一个很好的会。……{7MR216.1}[1]
§4
Wednesday, January 19, 1859--About dark arrived at Brother Roots. They welcomed us heartily. It is a good home with plenty of house room. Sister Root is in feeble health. There was a meeting in the even. We were too weary to go. John and Brother Cramer went. Had a good meeting. . . . {7MR 216.1}[1]
§5
1859年1月23日,星期日,莱特。区会会议结束了。拉夫伯勒弟兄发表了令人关注的讲话,要使上帝子民的心脱离世俗,注意力从他们的试炼转移,为看不到的永生事物工作。片刻休息之后。拉夫伯勒弟兄再次发表有意义而合适的讲话。我随后进行劝勉,自由而成功地讲述了基督的生活和受难以及祂的第二次降临;这位赐生命的主将唤醒死者,改变生者。{7MR216.2}[2]
§6
Wright, Sunday, January 23, 1859.--The conference meeting ended. Brother Loughborough gave an interesting discourse which would tend to wean the hearts of the people of God from earth, turn their attention from their trials, and cause them to work for the things which are unseen, which are eternal. There was a short intermission. Brother Loughborough again gave an interesting, appropriate discourse. I then followed in exhortation. Had freedom and victory, speaking of the life and sufferings of Christ and of His coming the second time, the Life-Giver to raise the dead and change the living. {7MR 216.2}[2]
§7
晚上福瑞斯比弟兄作安息日讲道。他讲得不像往常那样放得开。拉夫伯勒弟兄讲了几句话,之后我也讲了几句,说我们中没有人是被迫接受救恩的,但如果我们愿意的话,我们就能领受。我们能选择生或死。很多人渴望生命,但却没有选择它。他们爱这个世界和世界的时尚和娱乐。他们显然没有选择永生。他们的财富在地上。这个世界是他们的家。选择生命和救恩的人会在生活中带着这种选择的标记。他们的行为表明他们正寻求一个更美的家乡,就是在天上的,一座有根基的城,就是上帝所经营所建造的(来11:10、16)。我们的聚会在当晚结束。(《文稿》1859年第5号7-9页,日记。1859年1月1日至3月31日){7MR216.3}[3]
§8
In the evening Brother Frisbie preached upon the Sabbath. He did not have his usual liberty. Brother Loughborough said a few words and I followed, saying a few words, that none of us were compelled to receive salvation, but we could receive it if we would. We could choose life or death. Many desire life, but do not choose it. They love the world, its fashion, its pleasure, and they plainly show they have not chosen eternal life. Their treasure is here. This world is their home. The lives of those who choose life and salvation will be marked with their choice. Their conduct will say plainly that they are seeking a better country, even a heavenly, a city that hath foundations, whose builder and maker is God. Our meetings closed this night.--Ms 5, 1859, pp. 7-9. (Diary, January 1 to March 31, 1859.) {7MR 216.3}[3]
§9
1859年4月29日,星期五。在克莱默老弟兄家就餐,继续我们前往莱特的旅程。路况很差。在柏林那里桥被冲走了。我们不得不涉水过河;水到了马车的车厢。很艰难、危险地上了岸。没有发生意外,这应该使我们心生感激。大约六点到达鲁特弟兄的家。鲁特姐妹有一个出生才一星期的婴孩。她很聪明,大多时间都坐着。{7MR217.1}[4]
§10
Friday, April 29, 1859--Took dinner at old Brother Cramers and continued our journey to Wright. Roads bad. Bridge swept away at Berlin. We are obliged to ford the stream; water up to the wagon box. It was hard, dangerous, climbing the bank on the other side of the stream. No accident befell us, which ought to call from our hearts gratitude. Arrived at Brother Roots about six oclock. Sister Root has a babe one week old. She is very smart. Sits up the most of the time. {7MR 217.1}[4]
§11
1859年4月30日,安息日,密歇根州莱特。今天参加聚会。大约有200人出席。这是一次良好的聚会。我丈夫结合洗礼讲了上帝的律法。一位叫帕默的人起身提了一个问题,似乎只能令他声名狼藉和造成混乱,但没有人理睬他。聚会继续进行。我进行了一些劝勉,其他人接着作了愉快的见证。{7MR217.2}[5]
§12
Wright, Michigan, Sabbath, April 30, 1859--Attended meeting today. About 200 present. It was a good meeting. Husband preached upon the law of God in connection with baptism. A Mr. Palmer arose to ask a question which appeared to be merely to bring himself into notoriety and throw confusion, but no notice was taken of him. The meeting progressed. I exhorted a little, then others followed with their sweet testimonies. {7MR 217.2}[5]
§13
1859年5月1日,莱特。一次很好的聚会。下午和傍晚主与我们同在。前半日我们没有虚度。我们拜访了塔布斯弟兄。花几个小时进行了有益的会谈;然后去拜访弗格森弟兄和姊妹。他们住在豪华的居所。没有孩子。……进行了一段有益的会谈,离开他们之前作了祷告。我们接着来到麦克弗森弟兄的家,受到热情接待,很享受与他们的会面。他们都是理智开明的人。这位弟兄也很富有,但都在土地上,他不能享用很多。{7MR217.3}[6]
§14
Wright, Sunday, May 1, 1859--A good congregation. The Lord met with us in the afternoon and eve. The fore part of the day we were not idle. We called on Brother Tubbs. Spent a few hours in profitable conversation; then left to call on Brother and Sister Ferguson. They live in a splendid house. Have no children. . . . Had a profitable season of conversation and prayer before parting with them. We next went to Brother McPhersons. We were heartily received and we enjoyed the interview with them much. They are open-hearted, sound people. This brother is also wealthy, but has it all in lands for he cannot use much. {7MR 217.3}[6]
§15
1859年5月2日,星期一,莱特。我们相聚掰饼,洗圣徒的脚。他们从未这么做过,但我丈夫对男人们作了示范,我则为姊妹们作示范,然后所有人都尽心去做了。这是个有趣的场合。庄严的环境令这仪式变得更加有益。所有人在上帝面前流泪、喜悦和降卑。这是个久久不能忘怀的时刻。当会众掰饼、发出哭泣和叹息时,我丈夫发表了最有意义与合适的讲话。(《文稿》1859年第6号7、8页,日记,1859年4月1至6月30日){7MR218.1}[7]
§16
Wright, Monday, May 2, 1859--We met together again to break bread and wash the saints feet. It had never been practiced by them, but husband set the example to the men and I to the sisters, then all heartily engaged in it. It was an interesting occasion. The solemnity of the place made it still more profitable. There was weeping and rejoicing, humbling before God altogether. It was a season long to be remembered. Husband never talked more interestingly and appropriately than when breaking the bread, and sobs and groans were heard from the congregation.--Ms 6, 1859, pp. 7, 8. (Diary, April 1 to June 30, 1859.) {7MR 218.1}[7]
§17
1859年11月12日,安息日,密歇根州莱特。今日暴风雨。我们离开麦克弗森弟兄家前往鲁特弟兄家。为会议作安排。会堂挤满了人。上午约翰.拉夫伯勒弟兄讲道。雅各下午讲道。我随后劝勉,顺畅地讲述信心。{7MR218.2}[8]
§18
Wright, Michigan, Sabbath, November 12, 1859--It is stormy. We left Brother McPhersons for Brother Roots. Arranged ourselves for meeting. The meetinghouse was well filled. Brother John Loughborough preached in the forenoon. James in the afternoon. I followed in exhortation. Had freedom, speaking upon faith. {7MR 218.2}[8]
§19
1859年11月31日,星期日,密歇根州莱特。依旧下着暴雨。我们来到会堂。上午拉夫伯勒讲道。下午怀特弟兄讲道。我随后劝勉。非常顺利。(《文稿》1859年第8号第5页,日记,1859年10月10日至11月20日){7MR218.3}[9]
§20
Wright, Michigan, Sunday, November 31, 1859--The storm continues. We went to the meetinghouse. Brother Loughborough preached in the forenoon. Brother White in the afternoon. I followed in exhortation. Was free.--Ms 8, 1859, p. 5. (Diary, October 10 to November 20, 1859.) {7MR 218.3}[9]
§21
1868年1月24日,星期五。晚上在巴克弟兄家暂留取暖,接着坐车前往鲁特弟兄家。我们都筋疲力尽。我疲倦得难以坐立。躺倒了毯子上。大家聚在一起做了祷告。……{7MR218.4}[10]
§22
Friday, January 24, 1868--Stopped about dark at Brother Bucks to warm, then drove on to Brother Roots. Found ourselves weary. I felt too weary to sit up. Lay down upon the carpet. United in season of prayer. . . . {7MR 218.4}[10]
§23
1868年1月25日,星期六,密歇根州莱特。参加了聚会。安德鲁斯弟兄对会众讲道。下午雅各作了关于寻找迷路之羊的讲道。期间我作了短暂的讲话。满满一屋子人。唱起《髑髅地》。感动了听众。……{7MR218.5}[11]
§24
Wright, Michigan, Saturday, January 25, 1868--Attended meeting. Brother Andrews spoke to the people. In the afternoon James spoke upon hunting up the lost sheep. I occupied a short time. There was a house full of people. Calvary was sung. It affected the people. . . . {7MR 218.5}[11]
§25
今天晚上有聚会。我们同来自明登的史密斯弟兄作了深入的交谈。他是一个有智慧的人,已为受洗等了两年。明天安德鲁斯会为他们施洗。一些弟兄来到鲁特弟兄家,讨论令他们饱受折磨的问题。阿弗利尔弟兄似乎对宗教和向上帝真正归顺只有一点点认识。他需要进行各方面的学习。……{7MR219.1}[12]
§26
There is a meeting this evening. We had quite an interview with Brother Smith from Minden. He is an intelligent man. Has been waiting two years for baptism. Brother Andrews will baptize them tomorrow. A few brethren came in to Brother Roots to talk over matters which were a trial to them. Brother Averil seems to know but little about religion or true conversion to God. He has everything to learn. . . . {7MR 219.1}[12]
§27
1868年1月26日,星期日,密歇根州莱特。一觉醒来恢复了精神。整夜下雪。为阿特金斯和威尔逊弟兄写了几页证言。参加了聚会。我丈夫在拥挤的房间讲了一个半小时。他讲的是“我与父原为一”(约10:30),说明了律法与福音的关系。会众报以极大的兴趣。我随后讲了约一小时。我认为很多人信服了。买了书送掉了许多。下午安德鲁斯弟兄讲得非常顺畅。这些聚会很严肃。我们所想到的只是莱特本该举行这样的聚会。(《文稿》1868年12号10、11页,日记,1868年1月1日至31日){7MR219.2}[13]
§28
Wright, Michigan, Sunday, January 26, 1868--Arose refreshed by sleep. It snowed during the night. Wrote several pages of testimony for brethren Atkins and Wilson. Attended meeting. My husband spoke to a crowded house one hour and a half. His discourse was upon I and My Father Are One, showing the relation the law sustains to the gospel. The people gave the greatest attention. I followed, and spoke about one hour. I thought conviction rested upon many minds. Books were bought and many given away. Brother Andrews spoke in the afternoon with great freedom. These meetings were solemn. We can but think there should be meetings held in Wright.--Ms 12, 1868, pp. 10-11. (Diary, January 1 to 31, 1868.) {7MR 219.2}[13]
§29
1868年4月24日,星期五。在鲁特弟兄家门口遇见了凯洛格弟兄。{7MR219.3}[14]
§30
Friday, April 24, 1868--Met Brother Kellogg at Brother Roots gate. {7MR 219.3}[14]
§31
1868年4月25日,星期六,莱特。我丈夫讲述的主题是:“在上帝我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚,就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。”(雅1:27)。卫理公会的传道士和他夫人前来聆听。我们在鲁特弟兄家就餐。……{7MR219.4}[15]
§32
Wright, Saturday, April 25, 1868--My husband spoke upon the subject, Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world. James 1:27. The Methodist Minister and his wife came out to hear. They took dinner at Brother Roots. . . . {7MR 219.4}[15]
§33
1868年4月26日,星期日,莱特。参加了聚会。上午我丈夫讲了《启示录》第十章。……这是一个令人感兴趣的题目。下午我讲了兄弟之爱——“我饿了,你们给我吃。渴了,你们给我喝”(太25:35)等内容。我讲得相当顺畅。聚会结束后我们来到两英里外的河边,为八个人施洗。晚上凯洛格弟兄讲了健康问题。我太困乏没有外出。我们觉得听众产生了兴趣。(《文稿》1868年15号8、9页,日记,1868年4月1日至30日){7MR220.1}[16]
§34
Wright, Sunday, April 26, 1868--Attended meeting. My husband spoke in the forenoon on the tenth of Revelation. . . . It was an interesting subject. I spoke in the afternoon upon brotherly love--I was an hungered and ye gave me no meat, thirsty, etc. I was quite free. After meeting closed we went two miles to the water and baptized eight. Brother Kellogg spoke in the evening upon the health question. I was too weary to go out. We feel an interest for the people.--Ms 15, 1868, pp. 8, 9. (Diary, April 1 to 30, 1868.) {7MR 220.1}[16]
§35
7月3日我们与史密斯弟兄一起离开格林维尔,去访问莱特。安息日上午我丈夫顺畅地讲道。他说尽管世人大多庆祝我们国家的独立,但我们中间仍有一些人遵守一个与世界一样古老的制度,就是耶和华的休息日。我丈夫讲述了每周遵守这一上帝休息之日的重要性,因为我们所遵守的是祂安息的真正纪念碑,如同这个国家的人在7月4日纪念民族的独立。{7MR220.2}[17]
§36
July third we left Greenville in company with Brother Smith, to visit Wright. My husband spoke Sabbath forenoon, with freedom. He stated that while the world at large was celebrating our national independence a few of us were observing an institution as old as the world, the rest day of Jehovah. My husband spoke upon the importance of keeping the very day of the week upon which God rested if we would observe the true memorial of His rest, as the people of the country were observing the fourth of July in commemoration of the independence of the people. {7MR 220.2}[17]
§37
下午我对听众讲述关于教会需将上帝照到他们身上的光传播给别人的责任。他们如果重视他们所分享的真理和救恩,就应乐于帮助别人接受他们所享有的伟大福气。在每个小镇、城市和村庄都有易受真理感动的人,如果那些自称接受真理的人能通过始终如一的生活,温柔而明智地进行劝导,很多人就会服从真理的要求,站到上帝的子民一边。所有自称跟随耶稣的人,都应认识和分担这项伟大工作的职责。那些已获得真光的人责任重大。这项工作必须由相信的人推动。他们应把更多的热情和精力带进工作。不经努力奋斗将一事无成。{7MR220.3}[18]
§38
In the afternoon I spoke to the people in reference to the responsibility resting upon the church to let the light shine to others, that God had permitted to shine upon them. If they valued the truth and salvation that they were partakers of, they should be interested to help others to receive the great blessing they were enjoying. In every town, city, and village there are hearts susceptible to truth, and if those who profess the truth would meekly and judiciously recommend the same by their consistent lives, many would yield obedience to its requirements and take their position with the people of God. The responsibility of this great work should be felt and shared by all who profess to be followers of Jesus. Very much depends upon those who have the light in their possession. The work must be carried forward by those who believe. They should give themselves to the work with greater earnestness and energy. Nothing can be done without exertion and diligence. {7MR 220.3}[18]
§39
很多人参加了聚会,听众们中间仿佛产生了良好的兴趣。显示的证据鼓励我们再去从事上帝的圣工。在这里提出了帐篷布道大会的问题。他们一致赞成举办这样的聚会。(《文稿》1868年6号2、3页,〈我们的旅行〉,1868年5月)1975年11月10日发布。{7MR221.1}[19]
§40
This meeting was well attended and there seemed to be a good interest among the people. We felt encouraged with the evidences manifested to take hold anew of the work of God. Here the subject of general camp meetings was introduced and they unanimously voted in favor of such meetings.--Ms 6, 1868, pp. 2, 3. (Our Travels, May, 1868.) Released November 10, 1975. {7MR 221.1}[19]