第454号 基督复临安息日会中背道的..
§1
第454号 基督复临安息日会中背道的..
§2
MR No. 454 - Reasons for Apostasy in the SDA Church
§3
我们生活在最后的日子。到处都是不冷不热和背道的现象。使徒在预言的异象中看见末日前夕的状况。我们的心如果没有因罪恶和过犯而麻木,就会看出和感受到我们眼前的预言画面。……{7MR171.1}[1]
§4
We are living in these last days, when lukewarmness and apostasy abound. The apostle saw in prophetic vision what should exist near the close of time, and if our hearts were not calloused by sin and iniquity, we should discern and sense the prophetic picture held up to our view. . . . {7MR 171.1}[1]
§5
保罗向我们呈现的画面应该使我们恐惧伤心。这就是末世大批徒有敬虔外貌之人的状态。不结果子的无花果树的厄运可以用在个人身上。谁没有看见活生生的例证呢?那些自称拥有大光,走在地上其他人前头的人,他们的日常生活和不圣洁的品格却为他们自命的虔诚作了反证。骄傲和自私有多方面的表现,还有暴躁易怒、烦躁不安、轻浮、不满、苛刻、挑剔、恶念、讲弟兄的坏话。心中没有把罪恶钉十字架。身上没有基督的样子。他们信仰表白的叶子掩饰了他们的残缺,却没有果子。这样的人与公开犯罪的人一样没有希望。他们的心房被罪恶所玷污,被撒但所控制。他们会成为基督徒吗?他们会听从基督的劝导,发热心悔改吗?他们会真心痛悔吗?他们会在为时永远太晚之前在上帝面前降卑自己的心吗?他们会忏悔自己的倒退吗?愿上帝现在帮助你在属于你的日子里承认你的罪而悔改归正,使你的罪得以涂抹,使你的名字保留在羔羊的生命册中。(《信函》1888年16号15、16页,致莱斯弟兄,1888年4月30日){7MR171.2}[2]
§6
Pauls picture that is presented before us should cause us trembling and anguish of soul. This is the state of a large share of those who have the form of godliness in these last days. The doom of the withered fig tree has a personal application. Who cannot see the living counterpart in the men and women who claim to have great light, in advance of every other people on the face of the earth, whose daily life and unholy characters belie their profession of godliness? There is a manifestation of pride and selfishness in many ways, peevish fretfulness, frivolity, discontent, uncharitableness, and censoriousness, thinking evil, speaking evil of brethren. There is no inward crucifixion of sin. The mold of Christ is not upon them, leaves of profession to conceal their deformity, but no fruit. There is more hope of the open sinner than of such. The chambers of the soul are desecrated by sin to Satans control. Will this people be Christians? Will they heed the counsel of Christ, be zealous, and repent? Will they have true contrition of heart? Will they humble their hearts before God before it shall be forever too late? Will they repent of their backslidings? May God help you just now, in this thy day, to confess your sins, and be converted that your sins may be blotted out and your name retained in the Lambs book of life.--Letter 16, 1888, pp. 15, 16. (To Brother Rice, April 30, 1888.) {7MR 171.2}[2]
§7
某某医生在背道期间也许一时兴旺。但这个可怜的人气数将尽。他快乐的日子不久要结束。我怜悯每一个背道的人。我希望不要雪上加霜,因为他们已经够受的了。站在大叛徒一边的人将接受罪的工价,就是死。但那些站在基督一边的人却会享受上帝永生的恩赐。请把主所赐的工价给我。(《信函》1892年21号第2页,致J.H.凯洛格,1892年10月17日){7MR172.1}[3]
§8
Dr. _____ will perhaps be able to flourish in his apostasy for a time; but poor man, he will get to the length of his chain ere long. His happy days are almost over. I pity every apostate. I wish not to increase their miserableness for they have enough to bear. Those who take the side of the great rebel will have the wages of sin which is death. But those who take the side of Christ will have the gift of God which is eternal life. Give me the wages which the Lord gives.--Letter 20, 1892, p. 2. (To J. H. Kellogg, October 17, 1892.) {7MR 172.1}[3]
§9
仇敌正在殷勤作工,要看他能把谁加到背道者的行列中。但主必快来,不久每个案件都要永远决定了。那些按照惠赐给他们的亮光而行的人将被列入主的一边。(《信函》1892年19b号14页,致O.A.奥尔森,1892年6月19日){7MR172.2}[4]
§10
The enemy is diligently working to see whom he can add to the ranks of apostasy; but the Lord is soon coming, and ere long every case will be decided for eternity. Those whose works correspond with the light graciously given them, will be numbered on the Lords side.--Letter 19b, 1892, p. 14. (To O. A. Olsen, June 19, 1892.) {7MR 172.2}[4]
§11
有些人曾接受大光,却远离上帝,从心底背弃了信仰。如果他们不能满足更高的标准,如果他们不站在基督这边,如果他们将来继续执迷不悟,疏于查考圣经,疏于祷告,拒绝降卑他们的心,不肯舍己背十字架,不遵守圣经的命令,他们就注定会令自己悲哀与蒙羞。“不要自欺,上帝是轻慢不得的。人种的是什么,收的也是什么”(加6:7)。必然会有收成。霜冻、病害、虫害都摧毁不了。必然会有收成。……{7MR172.3}[5]
§12
There are those who have had great light, who are far from God, who in heart are apostates. If they do not meet a higher standard, if they do not take their stand for Christ, if they pursue in the future the course they have pursued in the past, and neglect to search the Scriptures, neglect to pray, refuse to humble their hearts, to deny self and lift the cross, fail to obey the injunctions of the Scriptures, there will be portioned to them an experience of grief and shame. Be not deceived; God is not mocked; for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. The harvest is sure. No frost will blight it, no mildew blast it, no palmer worm devour it. The harvest is sure. . . . {7MR 172.3}[5]
§13
如果那些声称相信真理的人误表他们的主,他们便是虚假的亮光。他们既不能燃烧也不能发光。他们的情感和行为与世俗的情感和行为如此纠缠不清,使他们与世人几乎没有任何不同。他们迷恋于同样的自恋、怀有对荒谬乐趣的同样渴望、热衷于的同样的消遣。圣经针对他们的行为说:“任意妄为,自高自大,爱宴乐不爱上帝。有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意”(提后3:4,5)。他们自称服侍上帝,却按世俗的方式侍奉祂。他们对世人展示了基督徒品行的失真形像。他们让那些同他们交往的人心里得出信仰生活是低标准的结论。无信仰的人因这些自称基督徒,却仅能带给世人世俗信仰的人所展现的榜样而更堕落。(《信函》1893年12a号11、14、15页,致路易斯.克里斯蒂,1893年){7MR173.1}[6]
§14
If those who claim to believe the truth misrepresent their Lord they are false lights. They neither burn nor shine. Their sentiments and practices are so mingled with the sentiments and practices of the world that there is scarcely any difference between them and the world. They cherish the same self-love, have the same hungering after foolish pleasures, the same thirsting for amusement. Of them the word declares that they are heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, having a form of godliness, but denying the power thereof. They are professedly serving God, but serving Him after the fashion of the world. They are presenting to the world a distorted image of what constitutes a Christian. They are molding the minds of those with whom they associate to a low standard of religious life. The irreligious class are degraded by the example of those who profess to be Christians, and yet present to the world only a worldly religion.--Letter 12a, 1893, pp. 11, 14, 15. (To Louis Christie, 1893.) {7MR 173.1}[6]
§15
我蒙指示,保持警觉,是为安全付出的代价。真理依然是真理。我们信仰的原则,丝毫没有动摇,将来也不会动摇。尽管你和其他许多人背道,离开了赐给我们世界的宝贵亮光,依然不能使真理变为错谬。会有人起来削弱对一次交付圣徒之真道的信心。(《信函》1897年4号第5页,致阿德莱德的弟兄姐妹,1894年4月5日){7MR173.2}[7]
§16
I have been shown that sleepless vigilance is the price of safety. The truth is still the truth. Not a peg of the principles of our faith has been moved, or will be moved. Even though you and many others apostatize and turn from the precious light that has come to our world, that will not make truth error. Men will arise as they have done to impair confidence in the faith once delivered to the saints.--Letter 4, 1897, p. 5. (To Brothers and Sisters in Adelaide, April 5, 1894.) {7MR 173.2}[7]
§17
当试炼和考验临到每一个人时,会有离道背教的事。卖主卖友、任意妄为、自高自大和过于自信的人就会厌弃真理,丧失信心。为什么呢?——因为他们没有向下深挖,使自己根基稳固。他们没有固定在那万古磐石上。当主的话藉着祂所拣选的使者传给他们时,他们发怨言,以为道路太窄了。他们像那些虽被认为是基督的门徒,却因祂的话而恼怒,不再与祂同行的人一样,会厌弃基督。(《文稿》1897年68号8、9页,〈正确的学校纪律〉,1897年6月21日){7MR174.1}[8]
§18
When the test and trial comes to every soul, there will be apostasies. Traitors, heady, highminded and self-sufficient men will turn away from the truth, making shipwreck of the faith. Why?--because they did not dig deep and make their foundation sure. They were not riveted to the Eternal Rock. When the words of the Lord, through His chosen messengers, are brought to them, they murmur and think the way is made too strait. Like those who were thought to be disciples of Christ, but who were displeased with His words, and walked no more with Him, they will turn away from Christ.--Ms 68, 1897, pp. 8, 9. (Correct School Discipline, June 21, 1897.) {7MR 174.1}[8]
§19
作背道者出卖上帝的圣工,比死亡要严重得多。它意味着丧失永生。(《文稿》1897年87号第3页,〈凡立志在基督耶稣里敬虔度日的都要受逼迫〉1897年8月19日){7MR174.2}[9]
§20
And to be an apostate, a traitor to the cause of God, is much more serious than death; it means the loss of eternal life.--Ms 87, 1897, p. 3. (All That Will Live Godly in Christ Jesus Shall Suffer Persecution, August 19, 1897.) {7MR 174.2}[9]
§21
当享有真理,接受来自上帝信息的人,在危难时刻臣服于诱惑,犯了罪,转变了思路,倡导完全违背第三位天使信息工作的东西时,他们如果不彻底回转,就会步坎莱特的后尘。(《信函》1897年98a号13页,致麦卡拉弟兄,1897年4月9日){7MR174.3}[10]
§22
When men after enjoying the truth, and accepting the messages sent from God, yield to temptation in a crisis, and become offended, when they turn their thoughts in other channels, and advocate that which is entirely opposite to their work in the third angels message, they show that unless they are thoroughly converted, they will follow in the footsteps of Canright.--Letter 98a, 1897, p. 13. (To Brother McCullagh, April 9, 1897.) {7MR 174.3}[10]
§23
我们在过往的经历中曾看到过有些人表面上相信真理,却不在真理里面,真理也不在他们心里。有些人会离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理?(提前4:1)。他们的心一旦向怀疑敞开,撒但就会进入并占据。发生在品格和容貌上的迅速变化,反映出他们已选择了谁做领袖。{7MR174.4}[11]
§24
In our experience we have seen some who although they apparently believed the truth, were not in the truth, and the truth was not in them. Some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils, and when once they open the heart to unbelief, Satan comes in to possess the soul. The rapid change that takes place in the character and in the countenance, show whom they have chosen as leader. {7MR 174.4}[11]
§25
最近背道的人说安息日不值得一提。我们守不守安息日都无关紧要。他们说他们在讲成圣,但他们的圣洁由何而来呢?他们藉着他们的批评开始了叛离的工作。他们就是在此跌倒的,许多人将会在这里跌倒。抱怨我们传道的弟兄,怀疑主在教会中设立的恩赐,总是在说的话或做的事上挑毛拣刺,这是在随从仇敌。人若选择获得这类教育,撒但会用狡猾的手段帮助他。批评者讲述一切对他们来说似乎都很紊乱之后,就进入制造业,开始编织谎言的网。他们滥用所寄予他们的信任,并竭力摧毁曾是他们最忠实朋友的名声。……{7MR175.1}[12]
§26
The men who have lately apostatized say that the Sabbath does not amount to much. It makes no difference whether we keep it, or do not keep it. They say they are preaching sanctification, but where does their sanctification come in. They began the work of disaffection by their criticism. Here is where they fell, and here is where many will fall. To complain of our brethren in the ministry, to be suspicious of the gifts the Lord has set in the church, to always be finding spot and stain in something said or done is to follow the enemy. If one chooses to obtain this class of education, Satan will help him in a masterly manner. After the criticizers tell all that appears to them to be out of joint, they go into the manufacturing business, and commence to weave webs of falsehood. They abuse the confidence that has been reposed in them, and strive to destroy the reputation of the very ones that have ever been their truest friends. . . . {7MR 175.1}[12]
§27
那些离开我们,不再坚持真理的人会讲说和编造他们为什么不坚持的理由。他们会像撒但一样,把责任推到别人身上,还要指责上帝不公正。(《信函》1897年第126号,第4,5,7页,致约翰.韦塞尔斯夫妇,1897年5月18日){7MR175.2}[13]
§28
Those who have drawn away from us, who have not remained in the truth, will talk, they will fabricate reasons as to why they did not remain steadfast. They will do just as Satan did, cast reproach upon some one else. God will be accused of unfairness.--Letter 126, 1897, pp. 4, 5, 7. (To Brother and Sister John Wessels, May 18, 1897.) {7MR 175.2}[13]
§29
已经发生了很多不愉快的事,但我们还会在任何地方碰到这种事。我们已得出结论:A和B是彻底的背道者。A说他决不会放弃安息日,但很快就会食言。他们在对我和我的工作做最虚假的陈述。所能编造最愚蠢的谎言正在传播。有些已经写了出来,冠之以他们所说之人的名义。……{7MR175.3}[14]
§30
Many unpleasant things have occurred, but we would have this anywhere. We have concluded that A and B are thorough apostates. A says that he will never give up the Sabbath, but it will soon go. The most false statements are being made of me and my work. The most senseless lies that can be manufactured are being circulated. Some of these have been written out, with the names of those to whom they were told attached. . . . {7MR 175.3}[14]
§31
这次新近的背道对我们是巨大的考验,大大加重了我的负担和写作强度。它伤害了我的心。但成就了一切,我们必须站立得住。保罗写信给提摩太说:“我往马其顿去的时候,曾劝你仍住在以弗所,好嘱咐那几个人,不可传异教,也不可听从荒渺无凭的话语,和无穷的家谱。这等事只生辩论,并不发明上帝在信上所立的章程。但命令的总归就是爱。这爱是从清洁的心和无亏的良心、无伪的信心,生出来的。有人偏离这些,反去讲虚浮的话。想要作教法师,却不明白自己所讲说的,所论定的……但愿尊贵,荣耀归与那不能朽坏不能看见永世的君王,独一的上帝,直到永永远远。阿们。我儿提摩太啊,我照从前指着你的预言,将这命令交托你,叫你因此可以打那美好的仗。常存信心和无亏的良心。有人丢弃良心,就在真道上如同船破坏了一般”(提前1:3-19)。{7MR176.1}[15]
§32
This recent apostasy has been a great trial to us, and has largely increased my burdens and writing. It has hurt my soul. But having done all, we must stand. Paul wrote to Timothy, As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine, neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith; so do. Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience and of faith unfeigned; from which some having swerved, have turned aside unto vain jangling; desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm. . . . Now unto the king eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare; holding faith and a good conscience; which some having put away, concerning faith have made shipwreck. {7MR 176.1}[15]
§33
如果这些离开我们的人能作忠实的管家,深入查考圣经,留意《以弗所书》第六章保罗的话,他们如今在信仰上原能越来越坚定。……这些人放弃了使我们成为安息日复临信徒的圣经真理。他们想用虚假的成圣包装自己,符合世人会选择接受的错误理论。他们非但没能增强自己的信心,反而削弱了信心。……{7MR176.2}[16]
§34
If these men who have gone out from us, had, as faithful stewards, searched deep into the word of God, and heeded Pauls words of the sixth chapter of Ephesians, they would now have been standing more and still more firmly in the faith. . . . These men have yielded up the Bible truth which has made us what we are, Seventh-day Adventists. They have thought to wrap themselves up in a spurious sanctification, which will accord with any false theories that men may choose to accept. They have not added to their faith, but have detracted from it. . . . {7MR 176.2}[16]
§35
那些已认识真理,有幸感受圣灵的影响,且欣赏真理的人若是背离了真理,就不会仅仅被当作未悔改的罪人。他们的罪孽更重,因为他们曾认识真理。他们知道教会信徒的背叛,和坚持信仰的人因战斗中教会的人软弱有罪的品格而遭遇的困境。他们会歪曲上帝忠实仆人的言行。这些仆人努力让犯错者走上歧途的脚回到圣洁的道路上。他们会对那些挽回过犯之人的言行进行最恶劣的解释。如果他们不悔改,收回他们错误的言论,他们若在上帝面前败坏自己的行为,就会误表上帝仆人们的话,于是在审判之日全世界都会起来反对他们。……{7MR177.1}[17]
§36
Those who have known the truth, who have been blessed by the influence of the Holy Spirit, who have appreciated the truth, but have turned from it, will not be treated merely as impenitent sinners. Their guilt is aggravated, because they have had a knowledge of the truth. They have a knowledge of the defections of church members, and of the difficulty which those in the faith have experienced because of the weak sinful characters of those in the church militant. They can misrepresent the words and actions of the faithful servants of God, who strive to place the straying feet of the erring in the path of holiness. They can put the worst construction on the words and actions of those who labor for the erring. If they are not converted, if they do not choose to put away their evil speaking, if they corrupt their ways before the Lord, they will misinterpret the words of Gods servants, and the whole world will rise up in the day of judgment against them. . . . {7MR 177.1}[17]
§37
我们所遗憾的不仅仅是这些人的背道,还有他们所造成伤害的能力和把谎言说成是真理。……{7MR177.2}[18]
§38
It is not merely the apostasy of these men that we regret; it is their power to hurt, and to make a lie appear as truth. . . . {7MR 177.2}[18]
§39
背道者毫不神圣。他们加添了这么多自以为了解的东西,所说的话简直连真理的外表都没有。这些伪证者随时愿意立誓担保他们所编造的谎言,就像是立誓担保真理一般。(《信函》1897年143号1-4、6页,致W.C.怀特,1897年5月6日){7MR177.3}[19]
§40
Nothing is sacred with apostates. They add so much to what they think they know, that there is scarcely a semblance of truth in their reports. These false witnesses would just as readily swear to their fabricated lies as to the truth itself.-- Letter 143, 1897, pp. 1-4, 6. (To W. C. White, May 6, 1897.) {7MR 177.3}[19]
§41
我们急于知道这次叛乱的领袖们有没有跌在磐石上跌碎。他们是不是还坚持他们罪恶的背道行为?……{7MR177.4}[20]
§42
We were anxious to know if the leaders of this rebellion had fallen on the Rock and were broken. Do they hold fast their wicked apostasy? . . . {7MR 177.4}[20]
§43
A是他所发动背叛的灵魂人物。他背叛了真理,是一个分离主义者。……{7MR178.1}[21]
§44
A. is the life and soul of the rebellion he has instigated. He has apostatized from the truth,--a secessionist. . . . {7MR 178.1}[21]
§45
背叛上帝政权的人不会把他们的不忠诚归咎于自己。这种情况在末日还会发生。阿德莱德的背道在我们的经验中并不是新的篇章,这是你十分了解的。发生在我们中间的背叛就像发生在天上的叛乱一样。在这种工作中凡与撒但联合的人会实行与撒但一样的原则。不是公开坦诚的,而是秘密进行的。撒但为了成功就必须欺骗。“好像飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避”(箴1:17)。(《信函》1897年156号1、2页,致S.N.赫斯格弟兄,1897年4月8日){7MR178.2}[22]
§46
The revolters against divine government will not ascribe their disaffection to themselves. This will be seen to the close of time. This apostasy in Adelaide is not a new chapter in our experience as you well know. Apostasy has come in to our ranks as it came in to heaven, and all who unite with Satan in this kind of work will act on the same principles Satan has worked. Not open, not frank, but in secrecy. Satan must deceive in order to succeed. In vain the net is set in the sight of any bird.--Letter 156, 1897, pp. 1, 2. (To Brother S. N. Haskell, April 8, 1897.) {7MR 178.2}[22]
§47
有些人曾明确选择立场站在主一边,后来在面对所提出来的特殊要求,需要克己牺牲,比如缴纳十分之一时就生气了,不再与基督同行,却离祂而去。真心爱上帝并遵守祂诫命的人看到这种情况是非常难过的。这些人证明真理的种子落在荆棘地里,荆棘长出来把种子挤住了。如果这些人真心忏悔自己的罪,让真理洁净他们心灵之殿的污秽,荆棘就得不到如此有利的机会。它们就不会生长。{7MR178.3}[23]
§48
It is a great grief for true hearted souls who love God and keep His commandments, to pass through the experience of seeing men and women apparently taking their position on the Lords side, and then when some special requirement is presented, which calls for self-denial and self-sacrifice, as the tithing question, becoming offended, and walking no more with Christ, but away from Him. These give evidence that the seed of truth has fallen among thorns, and that the thorns have sprung up and choked it. If these men and women had been truly convicted of sin, if they had allowed truth to cleanse the soul-temple from defilement, the thorns would not have had so favorable a chance. They would have been unable to germinate. {7MR 178.3}[23]
§49
背道的发生不是福音的过错。背道的人并没有真正回转。他们只是部分地接受真理。真理的光还没有藉着实行而加强。它不久就熄灭了,把他们留在比以前更大的黑暗中。……{7MR178.4}[24]
§50
It is not the fault of the gospel that apostasies occur. Those who apostatize are not truly converted. They have received the truth by halves. The light of truth has not been strengthened by practice, and it is soon quenched, leaving them in greater darkness than before. . . . {7MR 178.4}[24]
§51
挂虑、财富、享乐,都被撒但用来夺取人类的灵魂。如果这些稗子不从心中拔除,就会生长结实。必须用点着的蜡烛在心中仔细搜索,使一切缺陷全都暴露在上帝品格的标准、祂律法的光中。各种荆棘蒺藜一经出现就要根除。否则男女老少就会为某种世俗的利益而出卖自己的长子权。……{7MR179.1}[25]
§52
Cares, riches, pleasures, all are used by Satan as he plays the game of life for human souls. If these tares are not dug out of the heart, they will spring up and bear their harvest. The heart must be diligently searched as with a lighted candle, that all defects may be seen in the light of the law of God, His standard of character. Every briar and thistle must be uprooted as soon as it makes its appearance. If this is not done, men, women, and youth will sell their birthright for some worldly advantage. . . . {7MR 179.1}[25]
§53
世界上的每一个人都负有藉着基督使自己得救的责任。他能够成就持续到永恒的工作。如果他丧失了自己的灵魂,他还要为那些本来可以因他善用上帝所赐才干而得救的灵魂负责。如果他遵守了条件,尽到传达上帝警告和邀请的责任,积极关注上帝的圣工,帮助拯救基督付出宝血代价的灵魂,他本来可以被列为中忠心的管家,按照他与上帝合作的忠诚程度接受报赏。{7MR179.2}[26]
§54
Each man in this world is charged with his own salvation, which he is to gain through Christ. It is possible for him to do a work as enduring as eternity. If he loses his own soul, he will be charged also with the souls that might have been saved had he used aright his God-given talents. Had he complied with the conditions, had he acted his part by giving Gods warning and invitation, had he shown a living interest in the work of God in behalf of the souls for whom Christ paid the price with His own blood, he would have been accounted a faithful steward. In proportion to his faithfulness in cooperating with God would have been his reward. {7MR 179.2}[26]
§55
我们怎样无私地献身给上帝,就会怎样得到祂的尊荣。那些步履蹒跚,进步缓慢的人,可能像是从火中抢出来一般。他们曾在错误的路线上工作,但他们若是悔改,上帝就愿意宽恕他们。那些努力拯救、洁净、提升同胞,把自己的心连于别人的心,把别人的心连于上帝的人,会听到主说:“好,你这又良善又忠心的仆人,……可以进来享受你主人的快乐”(太25:21)。他们的工作永垂不朽。(《文稿》1898年13号1、2、5、6页,〈撒在荆棘地里的种子〉,1898年){7MR179.3}[27]
§56
Just as far as we give ourselves unselfishly to God, so far shall we be honored by God. Those who have been blundering along, making little advancement, may be saved as by fire. They have worked in wrong lines, but if they repent, God will forgive them. Those who have done their best to elevate, purify, and ennoble humanity, who have knit their hearts to the hearts of others, and the hearts of others to God, will hear the words, Well done good and faithful servant; . . . enter thou into the joy of thy Lord. Their work is imperishable.--Ms 13, 1898, pp. 1, 2, 5, 6. (Seed Sown Among Thorns, 1898) {7MR 179.3}[27]
§57
我们现在是生活在末后的日子,必须述说真理,必须向世界发出督责和警告,不顾后果如何。若有人跌倒,转离真理,我们就必须记住,在基督的日子也有人这么做过。当世界有史以来最伟大的教师讲说真理的时候,祂的许多门徒生气了,不再与祂同行。{7MR180.1}[28]
§58
We are now living in the last days, when the truth must be spoken, when in reproof and warning it must be given to the world, irrespective of consequences. If there are some who will become offended and turn from the truth, we must bear in mind that there were those who did the same in Christs day. When the greatest Teacher the world has ever known spoke the truth, many of His disciples become offended and walked no more with Him. {7MR 180.1}[28]
§59
但真理将会夺取胜利。那些不计后果坚持真理的人,会得罪一些心中不顺从耶稣里的真理的人。这些人抱住自己的理论,其实这不是真理。真理与他们的情感不一致。他们宁可离开顺从真理的人,也不愿放弃自己的观点。然而有人会领受真理,这些人会取代那些跌倒而离开真理的人。(《文稿》1898年97号5、6页,〈必需与上帝亲密同行〉,1898年8月11日){7MR180.2}[29]
§60
But truth will bear away the victory. Those who will maintain the truth, irrespective of consequences, will offend some whose hearts are not in harmony with the truth as it is in Jesus. These persons cherish theories of their own, which are not the truth. The truth does not harmonize with their sentiments, and rather than give up their own ideas, they walk away from those who obey the truth. But there are men who will receive the truth, and these will take the places made vacant by those who became offended and leave the truth.--Ms 97, 1898, pp. 5, 6. (The Necessity of a Close Walk with God, August 11, 1898.) {7MR 180.2}[29]
§61
我们将来会象过去一样,看到所形成的各种品格。我们会目睹我们曾信任的人背道。我们曾信赖他们,曾认为他们如钢铁般忠于原则。有什么事来考验他们,他们就被打倒了。这样的人若是堕落了,就有人说:“我们可以信赖谁呢?”这正是撒但带来的试探,要摧毁那些正在努力行在窄路上之人的信心。那些堕落的人,已经显然在主面前败坏了自己的作风,他们乃是警告的灯塔,教导那些自称相信真理的人知道,唯独上帝的道才能保守人们坚定地行在圣洁的道路上,挽救他们脱离罪恶。{7MR180.3}[30]
§62
We shall in the future as we have in the past, see all kinds of characters developed. We shall witness the apostasy of men in whom we have had confidence, in whom we trusted, who, we supposed, were as true as steel to principle. Something comes to test them, and they are overthrown. If such men fall, some say, whom can we trust? This is the temptation Satan brings to destroy the confidence of those who are striving to walk in the narrow way. Those who fall have evidently corrupted their way before the Lord, and they are beacons of warning, teaching those who profess to believe the truth that the Word of God alone can keep men steadfast in the way of holiness, or reclaim them from guilt. {7MR 180.3}[30]
§63
上帝的道是重价的珍珠。它是永恒不变的。耶稣里的真理使人归正并保持这种状态。但当人表现出无动于衷、不珍惜重价的珍珠、对上帝不诚实、对同胞不公道时,就最好不与他们结交。我们会遇见良心败坏、不能识别圣经宝贵真理的人。大家都要小心对待他们所要纠正的人。对于不顺从的人来说,真理就不是真理了。{7MR181.1}[31]
§64
The Word of God is the pearl of great price. It is unchangeable, eternal. Truth as it is in Jesus sets men right and keeps them so. But when men show themselves to be unimpressible, unable to appreciate the pearl of great price, when they deal dishonestly with God and unrighteously with their fellow men, it is not best to link up with them. We shall meet those who have so perverted their conscience that they are unable to discern the precious truths of Gods Word. Then let all be careful with whom they connect. The truth is no truth to those who do not obey it. {7MR 181.1}[31]
§65
遵行真道的人发现了重价的珍珠。真理如同灵魂的锚,又坚固又牢靠。当人离开真理的原则时,他们总是背叛神圣的托付。每一个人不论作用范围如何,都要确定上帝之灵的大能把真理栽培到他们心里。(《文稿》1898年第154号,第3,4页,〈贵价的珠子〉1898年11月22日){7MR181.2}[32]
§66
Those who are doers of the Word have found the pearl of great price. The truth is as an anchor to the soul, both sure and steadfast. When men drift away from the principles of truth, they always betray sacred trusts. Let every soul, whatever may be his sphere of action, make sure that the truth is implanted in the heart by the power of the Spirit of God.--Ms 154, 1898, pp. 3, 4. (Pearl of Great Price, November 22, 1898.) {7MR 181.2}[32]
§67
当我们看到那些差不多一辈子站在真理立场上的人决定他们不妨与不承认耶和华律法的人联合,以博得他们的影响力和支持时,我们心里就很难过。他们认为自己能站在不必表态的立场上。信徒就这样离开真理,落到了不信者一边。仇敌欢喜雀跃了。摆在我们面前的问题会把真心渴望行义的人带到正确的立场上去。但有些人再也不会站到安全的立场上。他们试图打破侍奉上帝和不侍奉上帝的人之间的屏障,致使自己的脚再也不能站在坚实的土地上。(《文稿》1900年82号11页,日记,1900年){7MR181.3}[33]
§68
When we see those who for nearly a lifetime have been standing on the platform of truth, deciding that they can just as well as not unite with the men who do not recognize the law of Jehovah, seeking their influence and support, our hearts are made sad. They think they can occupy a non-committal position. Thus believers slip away from the truth to the side of unbelievers, and the enemy exults. There are before us issues that will bring those who sincerely desire to do right to the true position. But there are those who will never again stand safe. In trying to break down the barriers between him that serves God and him that serves him not, they have placed themselves where their feet will never again find solid ground.--Ms 82, 1900, p. 11. (Diary, 1900.) {7MR 181.3}[33]
§69
那些高举自己的人把自己置于撒但的权下,准备把他的欺骗接受为真理。有些传道士和工人把荒谬的谎言说成是考验性的真理,就像犹太的拉比把人的格言说成是天上的粮。毫无价值的格言传递给上帝的羊群,作为他们应时的食物,而可怜的羊群却在渴望生命之粮。{7MR182.1}[34]
§70
Those who exalt self place themselves in Satans power, preparing to receive his deceptions as truth. There are ministers and workers who will present a tissue of nonsensical falsehoods as testing truths, even as the Jewish rabbis presented the maxims of men as the bread of heaven. Sayings of no value are given to the flock of God, as their portion of meat in due season, while the poor sheep are starving for the bread of life. {7MR 182.1}[34]
§71
人们似乎怀有强烈的愿望追求虚构的东西,把它作为新亮光引进。人就这样试图把谎言编进重要真理的布匹。为羊群预备的这种奇特混杂的食物会造成属灵的病疾、衰落和死亡。……{7MR182.2}[35]
§72
There seems to be a burning desire to get up something fictitious and bring it in as new light. Thus men try to weave into the web as important truths a tissue of lies. This fanciful mixture of food that is being prepared for the flock will cause spiritual consumption, decline, and death. . . . {7MR 182.2}[35]
§73
有些人不仅在心里,而且在行动上说:“我的主人必来得迟”(路12:45)。他们动手打同伴,与醉酒的人一同吃喝,显示了谬道对他们的影响。正如在挪亚的日子,那些曾持有大光的人会呈现出他们的前后矛盾。由于基督的来临早已预言,他们就认定这个道理有错误。但是主说:“虽然迟延,还要等候。因为必然临到,不再迟延。它不会拖延到信息传给各国各族各民之后”(见哈2:3)。自称研究预言的人岂能忘记上帝对恶人的忍耐是祂伟大慈怜计划的一部分,藉此设法指引人得救吗?我们岂能列在那些不再与主合作,竟然说“我的主人必来得迟”的人中间呢?(《信函》1900年131号2、3页,致丹尼尔斯弟兄,1900年10月14日){7MR182.3}[36]
§74
There are those who say, not only in their hearts, but in all their works, My Lord delayeth his coming. They show the effect of error upon them by smiting their fellow-servants and eating and drinking with the drunken. As in the days of Noah, those who have had great light will show their inconsistency. Because Christs coming has been long foretold, they conclude that there is a mistake in regard to this doctrine. But the Lord says, If the vision tarry, wait for it; for it will surely come. It will not tarry past the time that the message is borne to all nations, tongues, and peoples. Shall we who claim to be students of prophecy forget that Gods forbearance to the wicked is a part of His vast and merciful plan, by which He is seeking to compass the salvation of souls? Shall we be found among the number who cease to cooperate with the Lord, and who are found saying, My Lord delays His coming?--Letter 131, 1900, pp. 2, 3. (To Brother Daniells, October 14, 1900.) {7MR 182.3}[36]
§75
信靠上帝和对人的爱是使人忠诚的真实动机。这会使他们忠心工作,好叫其他人不被已败坏许多灵魂的不信的榜样败坏。有些人会离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。为什么呢?因为他们没能殷勤工作。(《文稿》1901年第42号,第6,7页,〈彰显基督的形像〉1901年6月2日){7MR183.1}[37]
§76
Faith in God and a love for souls gives men a genuine motive for faithfulness. It leads them to work faithfully, that others may not be ruined by the example of unbelief which has ruined so many souls. Some will depart from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of devils. Why? Because they failed to work diligently.--Ms 42, 1901, pp. 6, 7. (Revealing the Christlikeness, June 2, 1901.) {7MR 183.1}[37]
§77
赐给世人在这末世宣扬的信息不可与属世的意见混合。在这危险的日子,惟有顺从能保守人不背道。上帝已赐予世人大光和许多福惠。然而他们若不接受这光和这些福惠,就不能保证避免背道和不顺从。上帝所提拔担任崇高职务的人若转离祂而寻求世人的智慧,他们的光明就会变为黑暗,那黑暗是何等的大啊!他们受委托的才干就会成为他们的网罗。他们得罪了上帝。轻慢上帝必然会造成后果。(《文稿》1906年1902年135号第9页,〈对教会的指示〉,1902年10月31日){7MR183.2}[38]
§78
The message given man to proclaim in these last days is not to be amalgamated with worldly opinions. In these days of peril, nothing but obedience will keep man from apostasy. God has bestowed on man great light and many blessings. But unless this light and these blessings are received, they are no security against apostasy and disobedience. When those whom God has exalted to positions of high trust turn from Him to human wisdom, their light becomes darkness; and how great is that darkness! Their entrusted capabilities are a snare to them. They become an offense to God. There can be no mockery of God without the sure result.--Ms 135, 1902, p. 9. (Instruction to the Church, October 31, 1902.) {7MR 183.2}[38]
§79
一些因他们的职业或地位,自以为蒙召解释圣经的人,会接受错误的亮光以取代真理。奢侈、不诚实、欺诈、放荡、混杂在神圣的事物中,直到圣俗不分。许多自称传道的人思考圣经真理的某些部分,却没有将之运用到内心和品格之中。他们讲论救赎的计划和上帝的律法,热衷于这些光荣的题目,却对这个问题没有个人兴趣。他们没有把基督带进他们的生活。所以当我们听到传道人倒在试探和罪恶之下,羞辱了他们自称倡导的事业,会感到奇怪吗?一些人劝人归正自己却不归正,向别人宣扬基督的爱,自己心中却没有焕发基督之爱,传悔改的道自己却不实行,传真理自己却没有体验,传救主却只是凭听说,自己从未认识,我们会为此而感到奇怪吗?他们自欺欺人,离毁灭不远了。他们的处境实在可怜。他们似乎很平静,因为死亡的麻痹临到了他们。(《文稿》1886年15号8、9页〈基督徒在传道中的正直〉,1886年){7MR183.3}[39]
§80
A spurious light will be accepted in the place of truth by some who feel called upon to be expositors of the Scriptures, because of their calling or position. Extravagance, dishonesty, fraud, licentiousness, are mingled with sacred things, until no difference is made between the sacred and the common. Many who claim to preach the Word contemplate some portions of Scripture truth, but do not apply it to the heart and character. They expatiate upon the plan of redemption, and upon the law of God, and become enthusiastic upon some of these glorious themes, but they take no personal interest in the matter. Christ is not brought into their lives. Can we then be surprised to hear of ministers falling under temptation and sin, disgracing the cause they were professedly advocating? Can we wonder that there are apostasies when men who urge conversion upon others are not themselves converted; when they commend to others the love of Christ, which does not glow in their own souls, preaching repentance which they themselves have not practiced, and faith which they have no experimental knowledge of, telling of a Saviour whom they have never known except by rumor? They are self-deceived men, not far from destruction. Pitiful indeed is their situation. All may seem peaceful to them, because the palsy of death is upon them.--Ms 15, 1886, pp. 8, 9. (Christian Integrity in the Ministry, 1886.) {7MR 183.3}[39]
§81
他(坎来特)背道之后你们为何要说一些关乎他的事情?上帝不会以这种方式对待背道者。如果你们有话要说,那也不要在刊物上发表这种事。弟兄们,我告诉你们,当我看到你们采取你们不许且会谴责别人采取的立场时,我感到很难过。我认为这不是彼此相待的正确方式。(《信函》1887年13号第3页,致巴特勒和史密斯弟兄,1887年4月15日){7MR184.1}[40]
§82
After his [Canrights] apostasy, why need you say the things in regard to him you have? God did not treat apostates in this way and if you had anything to say, say it without putting such things in the paper. I tell you brethren, I am troubled, when I see you take positions that you forbid others to take and that you would condemn in others. I do not think this is the right way to deal with one another.--Letter 13, 1887, p. 3. (To Brethren Butler and Smith, April 15, 1887.) {7MR 184.1}[40]
§83
大仇敌正在每一点上做工,编织深如午夜,密如毛毯的黑暗,令人难以穿透。现在应千方百计地发现并破坏邪恶的酵。要有光,在今天只有一名擎光者的地方应兴起一百名。真光照进去然而受到拒绝以后,人心中的黑暗将更加深沉。可是在有些人的心中黑暗将要消除,他们认出真光。{7MR185.1}[41]
§84
The great apostasy is working to a point, and will develop into darkness deep as midnight, impenetrable as sackcloth of hair. This is the time to employ any system that can be devised to discover and counteract the leaven of error. Let there be light. There should be one hundred light bearers in our world where there is one today. Darkness will become more dense in human minds after the truth has penetrated and been rejected. But there are some minds where the darkness will be removed. They recognize the light. {7MR 185.1}[41]
§85
在这属灵的黑夜里会存在背道的现象,然后它会被基督降临的辉煌荣光所摧毁。对于义人来说,那将是何等快乐的日子啊!当基督在敬畏祂的众长老面前大显荣耀的时候(见赛24:23),狂热主义的魔咒和迷惑人的情感都会被破除。撒但欺骗的体系将会消灭。世人更喜欢撒但的谎言而不是牵涉十字架的真理。(《信函》1897年31号5、6页,致科尔科特弟兄,1897年2月28日){7MR185.2}[42]
§86
The apostasy will exist in this night of spiritual darkness. It will then be destroyed by the brightness and exceeding glory of Christs coming. Oh, what a day of gladness for the righteous that will be! What a breaking up of the spell of fanaticism and delusive sentiments when Christ shall shine forth before his ancients gloriously. Then the system of Satanic delusion which souls have preferred to the truth that involves a cross will be broken up.--Letter 31, 1897, pp. 5, 6. (To Brother Colcord, February 28, 1897.) {7MR 185.2}[42]
§87
顺从上帝的一切诫命是成圣的唯一真标志,而不顺从则是不忠和反叛的标志。(《文稿》1897年41号11页,〈安慰的话〉,1897年){7MR185.3}[43]
§88
Obedience to all the commandments of God is the only true sign of sanctification. Disobedience is the sign of disloyalty and apostasy. --Ms 41, 1897, p. 11. (Words of Comfort, 1897.) {7MR 185.3}[43]
§89
主耶稣在会堂中礼拜的人面前宣布说:“这是从天上降下来的粮”(约6:50)。祂必需说出祂工作的真相,以便考验自称是祂门徒的人。他们需要在祂离开他们之前得到验证,免得他们的背离令真正的门徒感到吃惊,使他们受的试炼过于严峻。基督看到,为了祂将来工作的安全,祂必需进行这样的试验,免得工作滑入错误的道路。(《信函》1900年146号第6页,致法恩斯沃思弟兄和姐妹,1900年10月6日){7MR185.4}[44]
§90
The Lord Jesus declared before the worshipers in the synagogue, This is the bread that cometh down from heaven. It was necessary that He should speak the truth in regard to His work, that He might test those who claimed to be His disciples. They needed to be proved, and this before He should leave them, lest their apostasy should come as a surprise to the true disciples, and the trial be too severe for them. Christ saw that this test was essential for the safety of His future work, that it should not be swayed into wrong paths.--Letter 146, 1900, p. 6. (To Brother and Sister Farnsworth, October 6, 1900.) {7MR 185.4}[44]
§91
许多认识真理的人在上帝面前败坏了自己的道路,离开了真道。他们的空缺将会由基督称之为在最后时辰进来的人所填补。(《信函》1903年103号第4页,致斯塔尔弟兄和姐妹,1903年6月3日){7MR186.1}[45]
§92
Many who have known the truth have corrupted their way before God and departed from the faith. The broken ranks will be filled up by those represented by Christ as coming in at the eleventh hour.--Letter 103, 1903, p. 4. (To Brother and Sister Starr, June 3, 1903.) {7MR 186.1}[45]
§93
我们知道未曾献身的安息日复临信徒虽然知道真理,却与世俗之徒为伍。他们会完全离开真道,听从引诱人的邪灵。仇敌会很高兴对他们进行诱惑,带领他们与上帝的子民作战。但真诚坚定的人在上帝里有牢固强大的防御工事。(《信函》1903年127号第5页,致赫斯格弟兄,1903年7月1日){7MR186.2}[46]
§94
We know that unconsecrated Seventh-day Adventists, who have a knowledge of the truth, but who have linked themselves with worldlings will depart entirely from the faith, giving heed to seducing spirits. The enemy will gladly hold out inducements to them, to lead them to carry on a warfare against the people of God. But those who are true and steadfast will have a strong and powerful defense in God.--Letter 127, 1903, p. 5. (To Brother Haskell, July 1, 1903.) {7MR 186.2}[46]
§95
上帝所赐的最大亮光和福惠,并不保证人在这些末后的日子不犯罪也不背道。上帝所召肩负重大职责的人或许转离上天的亮光,去随从人间的智慧。于是他们的光就变成黑暗,上帝所赐予的才能也成为网罗,他们的品格就冒犯了上帝。上帝是轻慢不得的。离开上帝,不论过去还是将来,都有不可避免的结果。行上帝不喜悦的事,若不全心悔改并弃掉罪行,而不设法狡辩掩饰,行恶者就必步步受骗,直至肆无忌惮地犯罪。(《文稿》1903年130号12页,〈启示录的信息〉,1903年10月3日){7MR186.3}[47]
§96
The greatest light and blessing that God has bestowed is not a security against transgression and apostasy in these last days. Those whom God has exalted to high positions of trust may turn from heavens light to human wisdom. Their light will then become darkness, their God-entrusted capabilities a snare, their character an offense to God. God will not be mocked. A departure from Him has been and always will be followed by its sure results. The commission of acts that displease God will, unless decidedly repented of and forsaken, instead of seeking to justify them, lead the evil doer on step by step in deception, till many sins are committed with impunity.--Ms 139, 1903, p. 12. (The Message in Revelation, October 3, 1903.) {7MR 186.3}[47]
§97
如果他在比喻中看到真伪的不同,看到真道和谬道永远的差别,看到在日常生活中保持正直的必要性,他的心就会充满谦卑和忧愁,因为他想到他离开正义所造成的影响,想到许多在同样的环境中效法他行为的人。他岂不会努力挣脱习惯的轭吗?他岂不会停止作恶,不再处于道德力量的虚弱状态,缺乏基督的恩典,觉得无权要求得到宽恕,穿上基督的义袍吗?(《信函》1903年219号第4页,致巴特勒弟兄,1903年10月3日){7MR187.1}[48]
§98
If he should in parable have presented to him the difference between the genuine and the false, the eternal contrast between truth and falsehood, if he would see the need of integrity in the everyday life, his heart would be filled with humiliation and sorrow, as he thought of the influence of his departures from righteousness, and of the many who had learned from him how to act under similar circumstances. Would he not strive to break the yoke of habit? Would he not cease to do evil, no longer remaining feeble in moral power, lacking the grace of Christ, feeling no right to claim pardon and to put on the robe of Christs righteousness?--Letter 219, 1903, p. 4. (To Brother Butler, October 3, 1903.) {7MR 187.1}[48]
§99
我蒙指示:会有人提出虚假的理论。一些从事医疗布道工作的人将会动摇,放弃信仰,听从引诱人的邪灵和鬼魔的道理。(《文稿》1904年64号第4页,〈对欺骗性教训的警告〉,1904年6月23日){7MR187.2}[49]
§100
I am instructed that false theories will be presented, and that some in the medical missionary work, who have been wavering, will yield up the faith, and give heed to seducing spirits and doctrines of devils.--Ms 64, 1904, p. 4. (A Warning Against Deceptive Teaching, June 23, 1904.) {7MR 187.2}[49]
§101
在天上导致背叛的精神在世界各地不停地运作。撒但安抚他的部下,向他们保证说,他们的势力一定会取得胜利。(《文稿》1904年96号第2页,〈全备的救主〉,1896年){7MR187.3}[50]
§102
The spirit that led to the apostasy in heaven is in unceasing activity in all parts of the world. Satan flatters his subjects with the assurance that their forces will be sure to conquer.--Ms 96, 1904, p. 2. (An All Sufficient Saviour, 1896.) {7MR 187.3}[50]
§103
在这个危机中,所有的人都蒙召决定自己的立场。我们必须远离那些坚决放弃信仰的人。我们不可以任何代价出卖我们的主。我们不要听所带进来抵消现代真理的诡辩。这个真理的基石一块也不可挪移——一根柱子也不可搬走。……时候已经到了,甚至在教会里和我们的机构里,也会有人离弃真道,听从引诱人的邪灵和鬼魔的道理。但上帝必保守所交付祂的。……仇敌会藉着那些离弃真道的人运用自己的能力,把人带入歧途。(《信函》1904年237号5、6页,致巴特勒弟兄,1904年7月14日){7MR188.1}[51]
§104
At this crisis all are called upon to take their position. We must stand apart from those who are determined to make shipwreck of the faith. We must not sell our Lord at any price. We are to refuse to listen to the sophistries that have been brought in to make of no effect the truth for this time. Not a stone is to be moved in the foundation of this truth--not a pillar moved. . . . The time has come when even in the church and in our institutions, some will depart from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of devils. But God will keep that which is committed to Him. . . . Through those who depart from the faith the power of the enemy will be exercised, to lead others astray.--Letter 237, 1904, pp. 5, 6. (To Brother Butler, July 14, 1904.) {7MR 188.1}[51]
§105
不要受骗;许多人会离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。这种危险的开端已经出现在我们面前,其终局将会表现出最为惊人的性质。(《信函》1904年263号第4页,致我们主要的医生,1904年7月24日){7MR188.2}[52]
§106
Be not deceived; many will depart from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of devils. We have now before us the alpha of this danger. The omega will be of a most startling nature.--Letter 263, 1904, p. 4. (To Our Leading Physicians, July 24, 1904.) {7MR 188.2}[52]
§107
不要留在怀疑主义的迷雾里,直到你要找到自己的方位已为时太晚。完全献身于上帝会消除一切愚蠢虚妄的迷信与幻想。(《文稿》1905年80号第3页,〈起来剔净你的灯〉,1904年8月25日){7MR188.3}[53]
§108
Do not remain in the fog of skepticism until it is too late for you to find your bearings. Entire consecration to God puts to an end all vain, foolish suppositions and imaginations.--Ms 80, 1905, p. 3. (Arise and Trim Your Lamp, August 25, 1904.) {7MR 188.3}[53]
§109
如果有人对我的著作断章取义,脱离真实的背景支持错误的立场,我的对策就是发表我原来宁愿保留的材料。我努力应付践踏现在应当传扬之真理的尝试,已经厌倦了。如果有人用我的话来支持错误,我不会与他们争论,而会继续把上帝希望人们明白的真理摆在他们面前。我要努力说清楚我的话,使之无法被曲解。上帝的真理会得到维护,实现祂所定的宗旨。人心只有割断与仇敌谬论的一切联系,才能摆脱错误。{7MR188.4}[54]
§110
If isolated sentences, separated from their true setting, are taken from my writings and used to substantiate erroneous positions, I must meet this effort by publishing some things that I would prefer to withhold. I am weary of trying to withstand the attempts that are being made to do violence to the truth that should be proclaimed at this time. If my words are taken by some to sustain error, I shall not be led into controversy, but I shall continue to set before the people the truth as God designs them to understand it. I shall endeavor to make my words so plain that they cannot be misinterpreted. The truth of God will be vindicated, and effect the purpose that God designed it should. The mind can only be freed from error when every thread is cut that binds it to the fallacy of the enemy. {7MR 188.4}[54]
§111
上帝的子民中间需要进行重大的改革。许多枯萎不结果子的树枝要从树干上砍下来。凡能被震动的都要被震动,使那不能被震动的长存。{7MR189.1}[55]
§112
A great reformation is needed among the people of God. Many sapless and unfruitful branches are to be removed from the parent vine. Everything will be shaken that can be shaken, that that which cannot be shaken may remain. {7MR 189.1}[55]
§113
仇敌已经对一些人的心作工,引诱他们把错误虚假的理论同真理混杂在一起,从而践踏我们过去的经验。他引诱传道人和教师把他自己发明的一些讨人喜欢的人物掺杂在他们的教义之中。每一次偏离我们过去所宣扬的真理,都是离开上帝已盖上印章、圣灵所见证的真理。{7MR189.2}[56]
§114
The enemy has worked upon the minds of some, and has led them to do violence to our past experience by mingling with the truth erroneous and false theories. He has led ministers and teachers to weave into their doctrines some pleasing figures of his own invention. Every deviation from the truth as we have advocated it in the past is a departure from truth that has been witnessed by the Holy Spirit, and upon which God has placed His seal. {7MR 189.2}[56]
§115
真理必须保持它自己的秩序,只与真理连结。不信的观念破坏了真理体系的平衡,要摧毁整个体系。人心若怀有摧毁信仰根基的情绪,思想就会糊涂,无法辨别真理与谬论。是真道使我们变成现在的样子。{7MR189.3}[57]
§116
Truth must stand in its own order, linked only with truth. Unbelief disturbs the balance of the system of truth, and tends to destroy the whole. The mind that cherishes sentiments that tend to destroy the foundation of the faith that has made us what we are becomes confused, and cannot discern between truth and error. {7MR 189.3}[57]
§117
应当坚守上帝明显的作为所证实的真理。谁都不可擅自从框架上挪移一颗销钉或者一块基石。那些试图破坏我们信仰柱石的人正身处如圣经所说“在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理”(提前4:1)之人当中。(《信函》1905年第87号,第1-3页,致赫斯格长老及夫人,1905年2月25日){7MR189.4}[58]
§118
The truths that have been substantiated by the manifest working of God are to stand fast. Let no one presume to move a pin or a foundation-stone from the structure. Those who attempt to undermine the pillars of our faith are among those of whom the Bible says that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils.--Letter 87, 1905, pp. 1-3. (To Brother and Sister Haskell, February 25, 1905.) {7MR 189.4}[58]
§119
我蒙指示说,我们必须为这些受骗的人尽到一切努力。要让他们的心摆脱仇敌的欺骗。我们如果挽救不了这些犯错误的人,就要“从他们中间出来”,与他们分开。(《文稿》1905年106号第8页,〈恳劝忠诚〉,1905年11月20日){7MR190.1}[59]
§120
I am instructed to say that we must do all we possibly can for these deceived ones. Their minds must be freed from the delusions of the enemy, and if we fail in our efforts to save these erring ones, we must come out from among them and be separate.--Ms 106, 1905, p. 8. (A Plea for Loyalty, November 20, 1905.) {7MR 190.1}[59]
§121
基督是我们的满足。真正接受祂为个人救主的人会在他们的一切交易中表显诚实和正直。不会有敲诈勒索和暗箱操作。我们必须在基督里生根建造,使我们不至于被大骗子的科学所迷惑。有些人已经离开真道,听从引诱人的邪灵和鬼魔的道理。有些人自夸多年研究科学。但这种科学对他们起了什么作用呢?起了在天庭对撒但一样的作用。(《信函》1905年141号1、2页,致G.I.巴特勒,1905年){7MR190.2}[60]
§122
Christ is our sufficiency. Those who indeed receive Him as a personal Saviour will reveal honesty and integrity in all their dealings. There will be no robbery, no underhand dealing. We are to be rooted and built up in Christ, that we may not be carried away by the science of the great deceiver. Already some are departing from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of devils. There are those who boast that they have been studying science for years. But what has this science done for them? Just what it did for Satan in the heavenly courts.--Letter 141, 1905, pp. 1, 2. (To G. I. Butler, 1905.) {7MR 190.2}[60]
§123
“你们等候惊奇吧。你们宴乐昏迷吧。他们醉了,却非因酒。他们东倒西歪,却非因浓酒。因为耶和华将沉睡的灵,浇灌你们,封闭你们的眼,蒙盖你们的头。你们的眼,就是先知。你们的头,就是先见。所有的默示你们看如封住的书卷。人将这书卷交给识字的,说,请念吧。他说,我不能念,因为是封住了。又将这书卷交给不识字的人,说,请念吧。他说,我不识字。主说,因为这百姓亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我。他们敬畏我,不过是领受人的吩咐。所以我在这百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧,必然消灭,聪明人的聪明,必然隐藏。祸哉,那些向耶和华深藏谋略的,又在暗中行事,说,谁看见我们呢?谁知道我们呢?你们把事颠倒了,岂可看窑匠如泥吗?被制作的物,岂可论制作物的说,他没有制作我。或是被创造的物论造物的说,祂没有聪明”(赛29:9-16)?这段话将字字应验。有些人在上帝面前没有存谦卑的心,不愿意行走正路。他们隐瞒自己的真实意图,与爱撒谎的堕落天使为伍。仇敌让他自己的精神控制了这些人,用他们来欺骗喜爱黑暗的人。一些人被流行的黑暗所充满,放弃真理接受谬道。预言所定的日子已经到来。他们不理解耶稣基督,视耶稣基督为寓言。在地球历史的这个阶段,许多人像喝醉了酒的人。“你们等候惊奇吧。你们宴乐昏迷吧。他们醉了,却非因酒。他们东倒西歪,却非因浓酒。因为耶和华将沉睡的灵,浇灌你们,封闭你们的眼,蒙盖你们的头。你们的眼,就是先知。你们的头,就是先见。”许多自以为会得到高举的人陷入属灵的沉醉之中。他们的宗教信仰正如这段经文中所描绘的。他们在沉醉的影响下,无法向前直行。他们的做法使他们行走弯曲的道路,一个个东倒西歪。主深为慈怜地看着他们。他们不知道真理的道路。他们是科学化的阴谋家。那些能够和应该凭清晰的属灵眼光帮助人的人,自己却受了骗,支持罪恶的工作。(《信函》1905年311号4、5页,致丹尼尔斯、普雷斯科特弟兄及其同事,1905年10月30日){7MR190.3}[61]
§124
[Isaiah 29:9-16, quoted.] Every word of this will be fulfilled. There are those who do not humble their hearts before God, and who will not walk uprightly. They hide their true purposes, and keep in fellowship with the fallen angel, who loveth and maketh a lie. The enemy puts his spirit upon the men whom he can use to deceive those who are partially in the dark. Some are becoming imbued with the darkness that prevails, and are setting the truth aside for error. The day pointed out by prophecy is come. Jesus Christ is not understood. Jesus Christ is to them a fable. At this stage of the earths history, many act like drunken men. Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry; they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes. The prophets and your rulers, the seers hath he covered. A spiritual drunkenness is upon many who suppose they are the people who shall be exalted. Their religious faith is just as is represented in this Scripture. Under its influence, they cannot walk straight. They make crooked paths in their course of action. One and then another, they reel to and fro. They are looked upon by the Lord with great pity. The way of truth they have not known. They are scientific schemers, and those who could and should have helped, because of a clear spiritual eyesight, are themselves deceived, and are sustaining an evil work.--Letter 311, 1905, pp. 4, 5. (To Brethren Daniells, Prescott and Associates, October 30, 1905.) {7MR 190.3}[61]
§125
我们要复兴真理,坚持真理。凡决心离开真道的人都不能得到你的帮助。你的所有推理都会被他们视为无稽之谈。(《文稿》1906年61号第3页,〈坚持起初的信心〉,1906年6月3日){7MR191.1}[62]
§126
We are to revive the truth; to stand in the truth. Whoever is determined to depart from the faith cannot be helped by you. All your reasoning will be as idle tales.--Ms 61, 1906, p. 3. (Hold Fast the Beginning of Your Confidence, June 3, 1906.) {7MR 191.1}[62]
§127
地上的统治者将会采取凌驾于伟大的世界创造主之上的立场。伪安息日的主张将会摆在显要的位置。领袖和百姓会实行目光短浅之策略的原则。伪安息日,就是每周的第一日,会被人接受。统治者们将会与大罪人联合,以恢复他所失去的支配地位。强制遵守星期日为安息日的法律将会导致全国背离建立政府所依据的共和主义原则。教皇的宗教将会被统治者们接受,上帝的律法要被人废除。(《文稿》1906年39号第1页,〈上帝的律法〉,1906年){7MR192.1}[63]
§128
The rulers of the land will take their position above the great Creator of the world. The claims of a false Sabbath will be brought to the front, and the rulers and the people will act upon the principle of a short-sighted policy. The false Sabbath, the first day of the week, will be accepted, and the rulers will unite with the man of sin to restore his lost ascendancy. Laws enforcing the observance of Sunday as the Sabbath, will bring about a national apostasy from the principles of republicanism upon which the government has been founded. The religion of the Papacy will be accepted by the rulers, and the law of God will be made void.--Ms 39, 1906, p. 1. (The Law of God, 1906.) {7MR 192.1}[63]
§129
那些与世界联合、拒绝真道、不肯作主所拣选所命名之子民的人,用他们的行动证明,他们认为信徒与非信徒之间没有什么特殊的区别。他们一定会品尝他们选择的后果。有些人虽然知道把我们从世界上带出来,成为安息日复临信徒的真理,却拒绝了真道。……{7MR192.2}[64]
§130
Those who link up with the world, denying the faith, and refusing to be the denominated people of the Lords choosing showing by their actions that they believe that there should be no special distinction between believers and unbelievers, will surely be left to the result of their choice. There are those who, though knowing the truth that has brought us out from the world as Seventh-day Adventists, have denied the faith. . . . {7MR 192.2}[64]
§131
离开真道的人在行事破坏别人的信心。他们已经多年这么做了。我们的警告来自关心我们的主,因为祂看见我们的危险,了解反对祂真理之人的阴谋。……{7MR192.3}[65]
§132
Those who are departing from the faith are at work to undermine the confidence of others, and they have been thus at work for years. Our warnings come from the One who is interested in us, because he sees our dangers, and is acquainted with the conniving of those who are opposed to His truth. . . . {7MR 192.3}[65]
§133
传道者们和医生们可能离弃信仰,正如圣经断言他们要如此,也正如上帝已赐给他仆人的信息断言他们要如此。信徒们就这样将得到证据,证明上帝的话,祂所发的警告正应验在我们中间。一些人会藐视这些信息,进行曲解,说不诚实的话,把别人引入歧途。我们唯一的希望在于真理的上帝。我们的中保理解事情的方方面面。考验性的真理越清楚地呈现在人们面前,那些离开真道、迷恋撒但提供之情绪的人所表现的仇恨就越坚决。(《信函》1906年90号1、2、6页,“致聚集在格雷斯维尔会议的弟兄们”,1906年3月6日){7MR192.4}[66]
§134
Ministers and doctors may depart from the faith, as the Word declares they will, and as the messages that God has given His servant declare they will. Thus believers will be given evidence that the Word of God, the warnings He has given, are being fulfilled right among us. Some may make light of these messages, misinterpret them, and say untruthful things, which lead others minds astray. Our only hope is in the God of truth. Our Mediator understands every phase of the matter. The more plainly the testing truth is brought before the people, the more bitter will be the hatred manifested by those who have departed from the faith, and given their attention to sentiments of Satans presentation.--Letter 90, 1906, pp. 1, 2, 6. (To Brethren Assembled at Council at Graysville, Tn., March 6, 1906.) {7MR 192.4}[66]
§135
当我看到那些曾经拥有大光和现代真理丰富证据的男男女女背道的时候,心里空前地难受。在地球历史的最后日子里,这给我带来了不该有的悲伤。但我无力改变仇敌迷惑人的工作。圣经说过这样的事情必然发生。我接受主的话语,容忍所发生的状况。(《信函》1906年266号第1页,致J.E.和爱玛.怀特,1906年8月5日){7MR193.1}[67]
§136
Never before have I carried so sad a heart as since I have seen the apostasy of men and women who have had great light, and an abundance of evidence of the truth for this time. This bring to me a grief that should be spared me, in these closing days of earths history. But I have no power to change the seductive working of the enemy. The Scripture has said that such things will come. I accept the word of the Lord, and submit to the conditions that arise.--Letter 266, 1906, p. 1. (To J. E. and Emma White, August 5, 1906.) {7MR 193.1}[67]
§137
我们会遭遇和使徒一样的危险。今天有些人施行狡诈的计谋,甘心作仇敌工作的工具。我看到仇敌作工,就不能保持缄默。{7MR193.2}[68]
§138
We have the same dangers to meet as had the apostles. There are men today who practice sleight and cunning craftiness who lend themselves as instruments to do the work of the enemy and when I see the enemy at work I cannot hold my peace. {7MR 193.2}[68]
§139
行在一切真理之中意味着言行的诚实,不断培养基督徒品格的美德。圣经所提出的信徒至关重要的团结,要成为我们所有的人认真努力争取达到的标准。基督已经为祂的子民树立了榜样,使他们不必犯错误。我们必须时常警醒,以便效法我们的神圣榜样。(《信函》1906年344号第4页,致W.W.辛普森,1906年10月27日){7MR193.3}[69]
§140
To walk in all the truth means being truthful in word and in deed, constantly developing in the graces of a Christian character. The essential unity of believers, as set forth in the Word of God, is to be a standard to which we must all earnestly strive to attain. Christ has given His people an example, that they need make no mistake. We must ever be watchful that we may imitate our Divine Pattern--Letter 344, 1906, p. 4. (To W. W. Simpson, October 27, 1906.) {7MR 193.3}[69]
§141
许多人已有上帝始终愿意赐给他们的一切真理的证据。他们容忍和鼓励错误的情绪。他们用欺骗来掩饰他们的背道。(《信函》1907年50号第7页,致F.E.贝尔登,1907年2月6日){7MR194.1}[70]
§142
Many have received all the evidences of truth that God will ever give them. They have permitted and encouraged false sentiments; and they have practiced deception to cover up their apostasy.--Letter 50, 1907, p. 7. (To F. E. Belden, February 6, 1907.) {7MR 194.1}[70]
§143
那些不肯回转,进入战线,运用他们的才干按照圣经的原则推进圣工的人,会建立自己的观念,随从自己的计划,坚持自己错误的猜测,制造分裂,引诱人离开正路。我们看到巴特尔克里克一些人的经验,就说明了这一点。(《信函》1907年66号第1页,致E.R.帕默,1907年2月21日){7MR194.2}[71]
§144
Men who refuse to be converted and come into line, and use their capabilities to advance the work on Bible principles, will set up their own ideas, follow their own devisings, retain their own erroneous suppositions, and work to create disunion and lead souls from the true path. This we have seen illustrated in the experience of some at Battle Creek.--Letter 66, 1907, p. 1. (To E. R. Palmer, February 21, 1907.) {7MR 194.2}[71]
§145
上帝今日正向祂的子民讲话,正如祂曾藉着摩西向以色列人讲话一样,说:“谁属耶和华”(见出32:26)?我的弟兄们,要站在上帝吩咐你们的地方。离开那些虽有亮光再三赐给他们,却仍站在对立面的人。你们不要把宝贵的光阴花在向他们反复讲述他们已经知道的事上,从而丧失带着现代真理信息进入新园地的机会。(《文稿》1907年125号第5页,〈以西结异象的教训〉,1905年7月4日){7MR194.3}[72]
§146
God is speaking to His people today as He spoke to Israel through Moses, saying, Who is on the Lords side? My brethren, take your position where God bids you. Leave alone those who after light has been repeatedly given them have taken a stand on the opposite side. You are not to spend precious time in repeating to them what they already know, and thus lose your opportunities of entering new fields with the message of present truth.--Ms 125, 1907, p. 5. (Lessons from the Visions of Ezekiel, July 4, 1905.) {7MR 194.3}[72]
§147
圣经明白启示我们,大背道起初是以否认上帝的爱开始的。于是作出安排让堕落的人类可以获得上帝之爱的强大启示,有机会恢复对耶和华的忠诚。“上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)。基督说:“我为羊舍命”(约10:15)。“我所要赐的粮,就是我的肉,为世人之生命所赐的”(约6:51)。这是“拯救到底”之大能的启示。上帝是光,也是爱。(《信函》1907年第172号,第2,3页,致P.T.马根教授,1907年5月15日){7MR195.1}[73]
§148
A great apostasy originally began in a denial of the love of God, as it is plainly revealed in the Word. Provision was then made whereby fallen man might have a powerful revelation of the love of God, and be given an opportunity to return to his allegiance to Jehovah. For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life. I lay down My life for the sheep, say Christ. The bread that I will give is My flesh, which I will give for the life of the world, Here is a revelation of the power mighty to save to the uttermost. God is light and love.--Letter 172, 1907, pp. 2, 3. (To P. T. Magan, May 15, 1907.) {7MR 195.1}[73]
§149
“圣灵明说:在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理”(提前4:1)。背道的时期已近。人们要千方百计质疑我们持守了半个多世纪的立场。(《信函》1907年410号第2页,致J.E.怀特,1907年8月26日){7MR195.2}[74]
§150
Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils. (1 Tim 4:1.) The time of this apostasy is here. Every conceivable effort will be made to throw doubt upon the positions that we have occupied for over half a century.--Letter 410, 1907, p. 2. (To J. E. White, August 26, 1907.) {7MR 195.2}[74]
§151
我希望你们不要化钱帮助那些离开我们的人,因为他们不属于我们。有许多布道的园地需要我们帮助。现代真理的信息必须传给那些从来没有听到的人。我们祈求主赐给你们智慧,把钱投放在会建立上帝在地上圣工的地方。(《文稿》1908年13号2、3页,〈关于麦迪学校的呼吁〉,2、3页,1908年3月25日){7MR195.3}[75]
§152
We hope that no means will be drawn from you to help those who have gone out from us because they are not of us. There are many needy missionary fields that call for our help. The message of present truth must be carried to those who have never heard it. We pray that the Lord will give you wisdom to place your means where it will build up the cause of God in the earth.--Ms 13, 1908, pp. 2, 3. (An Appeal for the Madison School, March 25, 1908.) {7MR 195.3}[75]
§153
我多次蒙指示看到人在圣灵的感动下宣讲这样的信息(因信称义),但他们后来没有学习存心谦卑与上帝同行的功课,没能以基督为他们的效能、前卫和后盾,就变得自高自大,失去了属灵的眼光。(《信函》1908年222号第3页,致D.H.克雷斯,1908年7月23日){7MR196.1}[76]
§154
I have been referred to case after case where men have spoken just such messages [righteousness by faith] under the inspiration of the Spirit of God, yet who, later on, because they have not learned the lesson of walking humbly with God, and have failed to make Christ their efficiency, their front guard and their rearward, have become self-exalted and have lost their spiritual eyesight.--Letter 222, 1908, p. 3. (To D. H. Kress, July 23, 1908.) {7MR 196.1}[76]
§155
我们的工人要研究《犹大书》;因为作者所说的状况要在我们的时代应验。……{7MR196.2}[77]
§156
Let our workers study the epistle of Jude; for he speaks of the conditions that will be met in our day. . . . {7MR 196.2}[77]
§157
我们将蒙召应付那些不顾证言的明确责备和警告,仍然行走错误道路的人。我们蒙上帝吩咐,要与这些不听从祂警告的人分手决裂。他们中有一些人会设法进入我们的教会,但我们不要给他们留位置。他们如果回转了,就会作出不同的见证。但是关于这些离开真道的人,我得到了明确的警告。我们的教会不要对他们开放,因为他们会施行欺骗,倘若能行,连选民也迷惑了。(《信函》1908年330号5、7页,致S.N.赫斯格,1908年11月11日){7MR196.3}[78]
§158
We shall be called to meet those who, notwithstanding definite reproof and warning through the Testimonies have gone on in an evil course. We are bidden of God to hold ourselves separate and distinct from these men who have not given heed to His warnings. Some of them will seek to enter our churches, but we are to give no place to them. If they are converted, they will bear a different testimony. But I have a positive warning in reference to men who have departed from the faith. Let not our churches be opened for them; for they will deceive, if possible, the very elect.--Letter 330, 1908, pp. 5, 7. (To S. N. Haskell, November 11, 1908.) {7MR 196.3}[78]
§159
我的身体并没有受苦,但我常常心力交瘁且悲伤,因为我看到那些离开真道之人的经历如此可悲。当我把这些人现在的历史与过去进行比较时,心里就非常难过,是言语所难以表达的。本应流出甜水的源泉竟流出了苦水,本应结出葡萄的树竟结出了野葡萄,这让我痛心疾首。末日近了。那时只有真理会得胜。但愿圣灵把耶稣里的真理栽培在人的心里,由上帝的恩典天天在那里照料。(《信函》1908年356号第5页,致马利安.S.克劳福特,1908年12月13日){7MR196.4}[79]
§160
I am not suffering physically, but I am often bowed down with weariness and sorrow of heart as I see those who have departed from the faith working out such a sad experience. I am deeply grieved as I compare the present history of these souls with what their past has been, more grieved than words can express. That the same fountain should send forth sweet water and bitter, that the vine which has borne grapes should now yield wild grapes, this brings pain to my heart and sadness to my soul. And the end is near, the end when truth alone will triumph. Oh, that the truth as it is in Jesus may be planted in the heart by the Holy Spirit, and daily tended there by the grace of God.--Letter 356, 1908, p. 5. (To Marian S. Crawford, December 13, 1908.) {7MR 196.4}[79]
§161
当我们更加接近末日之时,各种联盟的数量会增加,他们的势力会增强。这些联盟会对真理产生负面的影响,形成许多所谓新的信徒团体,实行他们骗人的学说。背道的事将会增加,“必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理”(提前4:1)。那些主动发起这场战争的人将会越来越多地做撒但的工作。(《信函》1909年42号第4页,致S.N.赫斯格,1909年2月21日)1975年11月10日发布。{7MR197.1}[80]
§162
Confederacies will increase in number and power as we draw nearer to the end of time. These confederacies will create opposing influences to the truth, forming new parties of professed believers who will act out their own delusive theories. The apostasy will increase. Some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of devils. Those who have started this warfare at their own charges will come more and more to practice the works of Satan.--Letter 42, 1909, p. 4. (To S. N. Haskell, February 21, 1909.) Released November 10, 1975. {7MR 197.1}[80]