第453号 S.M.I.亨利夫人和基..
§1
第453号 S.M.I.亨利夫人和基..
§2
MR No. 453 - Mrs. S. M. I. Henry and the W.T.C.U.
§3
我若是能坐在你身边与你谈论你的经历,那该令我多么高兴啊!我非常想见到你。就算在此生,我们面对面相见也不是不可能的。我既获悉上帝待你的仁慈作为,就非常感谢我的天父,因现代的真理之光照入了你的心房和心灵之殿。穿越宽广的太平洋海域,我们可以借信心和美好的关系紧握双手。我为你接触人的每一个机会而喜乐。我赞美主,因为祂为你行了事,因为那位从未失手的大医师已经医治了你,使你可以接触人,把恩慈救主之仁爱的经验传给许多人。(《信函》1898年9号第1页,致S.M.I.亨利夫人,1898年1月2日){7MR155.1}[1]
§4
I would be very much pleased could I be seated by your side and converse with you in regard to the incidents of our experience. I have an earnest desire to meet you. It is not impossible that, even in this life, we shall see each other face to face. When I learn of the gracious dealings of God with you, I feel very grateful to my heavenly Father that the light of the truth for this time is shining into the chambers of your mind and into the soul temple. Across the broad waters of the Pacific, we can clasp hands in faith and sweet fellowship. I rejoice with you in every opportunity you have of reaching the people. I praise the Lord that he has wrought for you, that the Great Physician who has never lost a case, has healed you, and given you access to the people, that you may set before many your experience of the loving kindness of a gracious Redeemer.--Letter 9, 1898, p. 1. (To Mrs. S. M. I. Henry, Jan. 2, 1898.) {7MR 155.1}[1]
§5
我十分欣慰主正在引导你。你的来信令人耳目一新,更多的是因为你的观点与我和谐一致。我相信主已指示你按祂的方法做祂的工作。我们在工作中要对上帝有信心并信靠祂。在我们以指导我们的弟兄为乐时,也要进行个人之工,其效果超过任何人的理解力。……我用我的心、灵和口感谢主,因你是基督教妇女节制协会卓越而有影响力的一员。上帝天意的安排带你进入真光,获得真理的知识。你在伟大的节制工作中,连同你的姊妹同工所获得的教育,是你需要与那些内心被上帝之灵所软化、搜寻真理如搜寻隐藏的珍宝一样的妇女一同带进工作的教育。二十年以来我看到亮光会临到从事节制工作的妇女工人身上。但是我很悲伤地看到她们中有许多人正在变成政治家,那是违背上帝的。她们陷入了她们所无需触及的问题、辩论及理论中。基督说:“我是世界的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光”(约8:12)。我们违背祂的圣律法,追随大叛徒的脚踪,又怎么会有清晰敏锐的识别能力呢?{7MR155.2}[2]
§6
I am thankful that the Lord is leading you. Your letter was refreshing, the more so because your ideas are in harmony with my mind. I believe that the Lord has appointed you to do his work in his way. Let us in our work have faith in God and trust him. While we may take pleasure in counselling our brethren, an individual work is to be done which is beyond the power of any mind to comprehend. . . . I thank the Lord with heart, and soul, and voice that you have been a prominent and influential member of the Womans Christian Temperance Union. In the providence of God you have been led to the light, to obtain a knowledge of the truth, and the education you have received in the grand temperance work, in connection with your sister workers, is the education you need to bring into the work with women whose hearts are softened by the Spirit of God, and who are searching for the truth as for hidden treasure. For twenty years I have seen that the light would come to the women workers in the temperance lines. But with sadness I have discerned that many of them are becoming politicians, and that against God. They enter into questions and debates and theories of many things that they have no need to touch. Christ said, I am the light of the world. He that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life. How can they walk in opposition to his holy law, in the footsteps of the great apostate, and yet have clear, sharp discernment? {7MR 155.2}[2]
§7
我完全相信主正在带领你,使你能持守清晰无误的节制原则,以其纯正与末时代的真理相结合。那些遵行祂旨意的人必明白真道。主希望妇女学习祂心里柔和谦卑,与有史以来最伟大的教师合作。何时这样做了,就没有人争权,没有骄傲的主张;因为她们会意识到心思声音及每一点才能都只不过是借来的银子,由上帝所赐,要用于祂的工作中,为祂积攒并要把所有的收益都归还给赐予者。上帝希望我们在才能、影响力和能力上长进,始终定睛仰望耶稣。借着仰望,我们必会变成祂的形像。{7MR156.1}[3]
§8
The Lord, I fully believe, is leading you that you shall keep clear and distinct in all their purity the principles of temperance in connection with the truth for these last days. They that do his will shall know of the doctrine. The Lord designs that woman should learn of his meekness and lowliness of heart, and cooperate with the greatest teacher the world has ever known. When this is done, there will be no strife for the supremacy, no pride of opinion; for it will be realized that mind, voice, every jot of ability, are only lent talents, given by God to be used in his work, to accumulate for him, and to be returned to the Giver with all the increase. We are expected to grow in capability, in influence, and in power, ever looking unto Jesus. And by beholding, we shall become changed into his likeness. {7MR 156.1}[3]
§9
在我们的世界上,女人的工作是一股力量,但是当她拒绝顺从摆在她面前的“耶和华如此说”之时,力量就会消失。你懂得要点。人心既为自以为有的功劳竭力争辩,放弃自以为有的义就是很难做到的事了。理解在服侍上帝时不让自我居于有丝毫尊荣的地位有什么意义,这不是一件容易的事。在上帝面前,在我们的祷告和敬拜中,在我们的服务中,我们不知不觉就表现出我们自己品格的特质和我们自己的偏见与随意,却看不到我们绝对依靠圣灵的带领。自我总想做靠自己的能力根本做不了的事。{7MR156.2}[4]
§10
The womans work is a power in our world, but it is lost when with the word of God before her, she sees a Thus saith the Lord, and refuses to obey. You see the point. The great and difficult thing for the soul to do is to part with its own supposed righteousness, contending most earnestly against its own supposed works of merit. It is not an easy matter to understand what it means to refuse self the least place of honor in the service of God. All unconsciously we act out the attributes of our own character and the bias and freedom of our own mind in the very presence of God, in our prayer and worship, in our service, and fail to see that we are absolutely dependent upon the leading of the Holy Spirit. Self is expected to do a work that is simply out of its power to do. {7MR 156.2}[4]
§11
这是基督教节制战线上妇女工作的大危险。主没有叫你脱离基督教妇女节制协会。她们需要你所能提供的一切亮光。你不是要向她们学习,而是要向耶稣基督学习。要尽可能地把全部亮光照在她们的道路上。你可以认同最初建立基督教妇女节制协会的各项纯正高尚的原则。基督说:“看哪,我差你们去,如同羊进入狼群”(太10:16)。主既交给门徒这样的使命,祂岂不也会借着你向那些处于错误中的人解开圣经吗?要珍惜基督向堕落的人类彰显的爱之香气,言传身教地教导耶稣里的真理。{7MR157.1}[5]
§12
This is the great peril of womans work in Christian temperance lines. The Lord does not bid you separate from the Womans Christian Temperance Union. They need all the light you can give them. You are not to learn of them, but of Jesus Christ. Flash all the light possible into their pathway. You can agree with them on the ground of the pure, elevating principles that first brought into existence the Womans Christian Temperance Union. I, said Christ, send you forth as lambs among wolves. If he sends his disciples on such a mission, will he not work through you to open the Scriptures to those who are in error? Cherish the fragrance of that love that Christ has revealed for fallen humanity, and by precept and example teach the truth as it is in Jesus. {7MR 157.1}[5]
§13
请不要把你全部的精力都奉献给那些已经有幸认识真理的人。不要不计休息地工作。腐败到处泛滥。你在那些一直献身工作的妇女身上所看到的自私,会令你悲伤。但我担心我们时常太容易放弃。藉着耶稣基督,放弃自我接受祂,你就能展现愉悦、快乐和爱的精神。{7MR157.2}[6]
§14
And please do not devote all your strength to those who have had the privilege of knowing the truth. Do not work without periods of rest. Corruption extends everywhere, and the self you will meet in those who have been devoted working women will cause sadness. But I fear we often give up too easily. Through Jesus Christ, giving up self and taking him, you will be enabled to reveal the spirit of pleasantness, joy, and love. {7MR 157.2}[6]
§15
唯独圣灵能在人心中培养在上帝眼中蒙悦纳的气质。主已经赐你各项能力和才干,你要本着它们的纯朴保持它们不被败坏。借着耶稣基督你能成就善工。当人转向真理时,要让他们与你一起教导那些乐意受教的妇女,聪明而团结一致地生活和工作。(《信函》1898年118号第1-4页,致S.M.I.亨利夫人,1898年12月1日){7MR158.1}[7]
§16
The Holy Spirit alone is able to develop in the human agent that which is acceptable in the sight of God. The Lord has given you capabilities and talents to be preserved uncorrupted in simplicity. Through Jesus Christ you may do a good work. As souls shall be converted to the truth, have them unite with you in teaching those women who are willing to be taught, to live and labor intelligently and unitedly.--Letter 118, 1898, pp. 1-4. (To Mrs. S. M. I. Henry, December 1, 1898.) {7MR 158.1}[7]
§17
我十分欣慰、满意和感激主把你从疾病中扶起来做祂的工作。我难以表达我的欢喜。……祂通过你这个人传播祂的亮光、祂的真理;你是软弱的管道,上帝通过你施展祂隐秘的大能,祂的力量会在你的软弱上显得完全并得荣耀。(《信函》1898年133号第1、2页,致S.M.I.亨利夫人,约于1898年4月12日){7MR158.2}[8]
§18
I am so pleased, and gratified, and thankful, that the Lord has raised you up from sickness to do his work. I am more rejoiced than I can express. . . . Through you, the human agency, He communicates His light, His truth; you are the frail instrument through whom the hidden power of God does work, that His strength may be perfected and made glorious in your weakness.--Letter 133, 1898, pp. 1, 2. (To Mrs. S. M. I. Henry, circa April 12, 1898.) {7MR 158.2}[8]
§19
我凌晨两点醒来,意识到自己今晚再也无法入睡。我饶有兴趣地读了你的信,我非常感谢我的天父,即使我们不能面对面彼此交流,我们仍然有笔墨交流的有利条件。我不知道我写给你的这些话会不会抄出来。……{7MR158.3}[9]
§20
I awake at two oclock a.m., and know that there is no more sleep for me tonight. Your letter was read with interest, and I am very grateful to my heavenly Father that if we cannot meet face to face to talk with each other, we still have the advantages of pen and ink. I have not an idea that these words I write to you will be copied. . . . {7MR 158.3}[9]
§21
每个工人,无论是孩子、年轻人或者成年人,都应披戴基督,即,通过祈祷寻求祂,相信祈祷会被上帝接受。他奉命要不住地警醒祷告。有些人在祷告周祷告,然后认为自己的祷告应该停止了。他们没有继续祷告,所以就不会有收获。他们必须继续祈求,才能得到。“你们祈求,就给你们”(太7:7)。你们寻求我,就必发现我正在你们身旁,随时准备保护、帮助和赐福你们。我会引导你们的思路远离低劣、无聊的事。我会对你们开启思考的主题。这些题目会给你们带来我的平安、我的快乐、我的安慰,带走你们的忧虑。我们的力量不要使用和消耗在属于上帝、并没有交给人的职责上。我们要教育心灵不发怒急躁,不必要地削弱其能力,而要保持冷静与平和。……{7MR158.4}[10]
§22
Every worker, whether a child, a youth, or a person of mature age, is to put on Christ, that is, seek him in prayer, and believe that the prayer is accepted by God. He has been charged to watch and pray without ceasing. Some pray during the week of prayer, and then suppose that their praying is to cease. They do not continue in prayer, and therefore they do not receive. They must continue to ask, that they may receive. Ask, and ye shall receive. Seek me, and ye shall find me close beside you, ready to shield, to help and bless you. I will lead the current of your thoughts away from cheap, frivolous things. I will open to you subjects the contemplation of which will bring you my peace, my joy, my consolation, and these will take away your worries. Our powers are not to be employed and worn out in bearing responsibilities which belong to God, which he has not given the human agent. Let us educate the soul not to chafe and irritate, weakening its powers unnecessarily, but to keep itself in calmness and peace. . . . {7MR 158.4}[10]
§23
追随基督脚步的人不会追求炫耀和招摇。基督不再其中。祂说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来,跟从我”(太16:24)。“离了我,你们就不能为我圣名的荣耀做什么”。(《信函》1899年54号第1、4-6页,致S.M.I.亨利夫人,1899年3月24日){7MR159.1}[11]
§24
Those who follow in the footsteps of Christ will not seek for show and parade. Christ is not there. He that will come after me, he says, let him deny himself, and take up his cross and follow me. Without me ye can do nothing to my names glory.--Letter 54, 1899, pp. 1, 4-6. (To Mrs. S. M. I. Henry, March 24, 1899.) {7MR 159.1}[11]
§25
我的姐妹,我爱耶稣。我爱祂传授的原则,我会时常呈现祂所表达的原则。如果我所爱之人的观点与这些原则发生冲突,就必须以原则为先,因为我不敢在表达的上帝心意上偏左偏右。我毕生的事业非常严肃,不可轻忽。我已认识到督责和纠正错误的观点是一件非常严肃的事。对于任何人的要求,不是要他具备技巧或创造的天才,而是要有愿意受教的谦卑之心,能领会上帝对他的眷顾,离开错误的道路,走上正确而安全的道路,为了他自己灵魂的利益,也为了其他愿意追随他引进错误原则之人的安全。{7MR159.2}[12]
§26
My sister, I love Jesus. I love the principles He taught, and I shall ever present them just as he has expressed them. If the opinions of those I love are crossed by them, so it must be; for I dare not turn to the right or to the left to express the mind of God. My life-work is too solemn a matter to be trifled with. I have learned that reproof and correction of erroneous ideas is a most serious business. The demand on any mind or soul is not that he is required to have skill or genius to create, but to have that humility that will be taught, to appreciate the care of God expressed in his behalf, and to step out of a wrong path into a right and safe path, for his own souls interest and for the safety of other souls who will follow him in bringing in wrong principles. {7MR 159.2}[12]
§27
我的姐妹,我们的保障在于我们高举基督为我们信心的创始成终者,然后不计后果地效法祂的榜样,遵行祂的旨意。如果先有乐意之心,就不会缺乏真光和来自一切能力之源的帮助。主会带领每一个愿意把手交给祂的人。除非主动抽回,祂绝不会放开任何人的手。{7MR160.1}[13]
§28
My sister, it is our safety to keep Christ uplifted as the author and finisher of our faith, and then follow His example to do His will, irrespective of consequences. If there is first a willing mind, there will be no lack of light and help from the source of all power. The Lord will lead every one who will place his hand in His. He never lets go the hand of any one, unless it is withdrawn. {7MR 160.1}[13]
§29
我的姐妹,你的心要永远信靠上帝。每当你需要之际,主会作你随时的帮助。祂不需要通过别人来引导祂所拣选的人。祂渴望通过那些全心寻求祂的人进行交流。我们一旦完全信任我们的救赎主,就是完全安全的。我们有大量的工作要做,我们要重视所获得的报赏。此外我们还要运用上帝赐予的各种才能,使别人通过我们的影响和基督化的榜样与我们一样重视报赏。{7MR160.2}[14]
§30
My sister, let your heart ever repose in confidence in God. The Lord will be to you a present help in every time of need. He does not need to work through other minds to lead His chosen ones. He is desirous of communicating through those who seek Him with all their heart. While we put our entire trust in our Redeemer we are perfectly safe. We have a large work to do, and we are to have respect unto the recompense of reward. And more than this, we are to use every God-given faculty that others through our influence and Christlike example may have the same respect that we have. {7MR 160.2}[14]
§31
我的姐妹,我希望你能在基督教妇女节制协会里有影响,把许多宝贵的生灵引向真理的标准。主正吸引许多人接受真理的考验。你不必灰心,也不必丧胆。要在各水边撒种。这是你可以撒播真理种子的好水,即便你没有公开表明我们信仰的显著特征。太明确并不明智。恩典之油会显明在你有意识与无意识的影响中,使人知道你拥有生命的光。这光会从你就能完全赞同的主题所作率直明确的见证上发出来照耀他人,而这必有一种显著的影响。{7MR160.3}[15]
§32
I hope, my sister, that you will have an influence in the Womans Christian Temperance Association to draw many precious souls to the standard of truth. The Lord is drawing many to an examination of the truth, and you need not fail or be discouraged. Sow beside all waters. These are good waters in which you can sow the seeds of truth, even if you do not dwell publicly upon the prominent features of our faith. It would not be wise to be too definite. The oil of grace revealed in your conscious and unconscious influence will make known that you have the light of life. These will shine forth to others in your direct, positive testimony upon subjects on which you can all agree, and this will have a telling influence. {7MR 160.3}[15]
§33
在这项节制工作中,我的心与你同在。我对这个主题做了最明确的讲述,已经有效地影响了其他人。经常会传来这样的见证,他们说:“自从你作了节制演讲以来,我不再抽烟喝酒,不再使用任何兴奋剂或麻醉剂。我必须以开明的原则装备自己用于行动,因为我希望别人也领受我所得到的好处。这种改变给我和我交往的所有人都带来了巨大的成效。我要选择更好的命运,以坚定的原则和目标与基督同工,争取获得胜利者生命的冠冕。”{7MR161.1}[16]
§34
My heart is with you in this work of temperance. I speak most decidedly on this subject and it has a telling influence upon other minds. Often the testimony is borne, I have not used any tobacco, wine, or any stimulant or narcotic since that discourse you gave upon temperance. Now, they say, I must furnish myself with enlightened principles for action; for I want others to know the benefits I have received. This reformation involves great consequences to me and all with whom I come in contact. I will choose the better part, to work with Christ with settled principles and aims, to win a crown of life as an overcomer. {7MR 161.1}[16]
§35
我的姐妹,要鼓起勇气。主是你的帮助者。你询问我关于出版道德纯洁类主题的书籍。我很乐意但现在没时间写给你,因为邮件今早必须发出。我在这些方面有经验,我乐意写给你,但今天不行。你要同妇女就这个主题展开讨论,尽所能给予他们光和帮助。但我不建议出版小册子,因为不会受到重视。主无疑将指引你如同我一样对这些问题产生强烈关注;但你的话肯定会受到误解,这会在一定程度上妨碍你的影响力,造成你还未作好准备应付的局面。如果我能同你见面,我会向你传达不便通过文字表达的事情。亨利姊妹,我现在要说,主赐福你。(《信函》1899年96号第3-5页,致S.M.I.亨利夫人,1899年6月21日){7MR161.2}[17]
§36
Be of good courage, my sister. The Lord is your helper. You ask me in reference to the publication of books on certain subjects of moral purity. I cannot now take time to write you as I would be pleased to, for the mail must leave this morning. I have had an experience in these lines that I would be pleased to write to you of, but I cannot do this today. In the talks you may have with women on this subject, give them all the light and help you can. But I would not advise the publication of pamphlets, for they would not be appreciated. The Lord will surely lead you to feel the intense interest in these matters that I do; but your words will just as surely be misconstrued, and this will cut off your influence to a certain degree, and create a state of things for which you are not prepared. If I could see you, I would communicate to you things which I cannot place upon paper. I now say, the Lord bless you, Sister Henry.--Letter 96, 1899, pp. 3-5. (To Mrs. S. M. I. Henry, June 21, 1899.) {7MR 161.2}[17]
§37
我们的信心和依靠是在主里面。这是主的工作。我们作祂仆人去执行祂的旨意。所有的人似乎都有不凡的勇气。所有的人似乎都认为上帝赋予他们的一切品质应转化为声音,去传达真理的宝贵内容。主会令所托付的才能加倍成长,得到的回馈激起围绕上帝宝座之天使的欢呼。只要所有的人都理解自己对上帝的责任,就会因心中的感激和赞美,从嘴里发出何等的感激和赞美啊!……{7MR162.1}[18]
§38
Our faith and trust is in the Lord. The work is the Lords. We are His servants to do His will. All seem to be of excellent courage. All seem to feel that all the attributes God has given them must become vocal, to communicate the precious things of truth. The Lord would have His entrusted talents multiplied and returned back to Him to awaken the rejoicing of angels round about the throne of God. Oh, if all only understood their accountability before God, what a revenue of thanksgiving and praise would go forth from human lips, proceeding from the heart of thanksgiving and praise. . . . {7MR 162.1}[18]
§39
我们需要更大的信心。我们现在需要受圣灵支使。信徒们自己需要重新归正,了解第三位天使信息中包含的内容。如果我们能各自了解自己的特权和机会,那么我们互相聚集在一起的时候就会得到活泼的经验,主耶稣就会在我们中间。祂爱的洪潮就会在人心之间流淌;大大小小的困难就会消失。弟兄之爱就会演绎宝贵的故事;不会有争论,而会心连心与基督耶稣合而为一,在上帝里与基督紧密联系,凭信心与祂见面。于是真理的旗帜得到高举,来自天上的光洒遍世界。……{7MR162.2}[19]
§40
We need greater faith. We need now to be worked by the Holy Spirit. Believers themselves need to be reconverted, and understand what is comprehended in the Third Angels Message. If we individually understood our privileges, and opportunities, when we assemble together each heart would have a living experience, and the Lord Jesus would be in our midst, and thick currents of His love would flow from heart to heart, and the petty, and also larger, difficulties would disappear. Brotherly love would tell its precious story, and there would be no discussion. Heart would blend with heart in a oneness with Christ Jesus, and bound up with Christ in God they see His face by faith. Then the standard of Truth is uplifted, the light from heaven is poured over the world. . . . {7MR 162.2}[19]
§41
我的姐妹,我们首先需要更加仁爱、更加谦卑,才能体现基督的朴素,争论就会停止,因为这是件无礼的事,会令上帝的圣灵担忧。任何爱发怒、猜疑、批评和责难的人都不会真正享有耶稣基督的灵。为什么?因为基督住在心灵的圣殿里。在圣灵的影响之下,众多相信的人都是“一心一意”的。基督的灵令所有的人生机勃勃,成为整个共同体的核心。每个人的脉搏节奏一致。一个竞争的主题吞没了其它一切主题。……{7MR162.3}[20]
§42
We need, my sister, greater benevolence, greater humility first, then the simplicity of Christ will appear; contention will cease, because it is an offensive thing and grieves the Holy Spirit of God. No one who truly enjoys the Spirit of Jesus Christ will be fractious, suspicious, criticizing, accusing. Why? Because Christ is abiding in the soul temple. Under the influence of the Holy Spirit, the whole multitude of them that believed were of one heart and of one mind. The Spirit of Christ animated the whole and became the whole heart of the whole community. Every pulse beat in concert. One subject of emulation swallowed up every other. . . . {7MR 162.3}[20]
§43
姐妹,要凭信心继续工作。耶稣爱你,祂希望你充满信心,在祂的爱里刚强。你可以左右逢源,多方面蒙福。无论你看到那些声称作上帝儿女的人做了什么与实际的敬虔不一致的事,都不要灰心。要坚定地望着耶稣,祂是你信心的创始成终者。那位圣者已赐予我们规章作一切事的指引。这些规章构成了标准,偏离了不能算无罪。我们应结合权威和仁爱的影响来遵守主的道,行仁义公平(箴21:3)。我们不必软弱无能。为了代表基督,我们必须藉着祂的力量变得强大,如祂那般纯洁,将耶稣里的真理种在心中。{7MR163.1}[21]
§44
Sister, work on in faith. Jesus loves you, and He would have you trustful, strong in His love, and you can be a blessing in many ways, at the right and left. Whatever you shall see inconsistent in practical godliness in those who claim to be children of God, be not discouraged at all. Stand, looking unto Jesus, who is the Author and Finisher of your faith. The Holy One has given us rules for the guidance of all. These rules form the standard from which there can be no sinless swerving. By the combined influence of authority and affection we are to keep the way of the Lord, to do justice and judgment. We need not be weak and inefficient. In order to represent Christ we must be strong in His strength, pure as He is pure; truth as it is in Jesus is planted in the heart. {7MR 163.1}[21]
§45
耶稣爱祂的子民,我们将来如何,还未显明。但主若显现,我们必与祂一同显现在荣耀里。我们要敞开心思意念接受公义日头的光辉,这样我们就能传播我们所领受的。愿主赐福鼓舞你进行工作,因为非常需要女工人。有一大片园地留给那些充满上帝之灵的女工人。愿主赐福你,是我的祷告。(《信函》1899年96a号第2-4页,致S.M.I.亨利夫人,1899年7月19日){7MR163.2}[22]
§46
Jesus loves His people, and it doth not yet appear what we shall be. But when He shall appear, then shall we also appear with Him in glory. Let us open mind and heart to receive the bright beams of the Sun of Righteousness, and then we can but impart that which we have received. May the Lord bless and strengthen you to labor, for women workers are needed so much. There is a large field for women workers whose hearts are imbued with the Spirit of God. May the Lord bless you is my prayer.--Letter 96a, 1899, pp. 2-4. (To Mrs. S. M. I. Henry, July 19, 1899.) {7MR 163.2}[22]
§47
不断有话传来:要奉主的圣名前进。主会尊荣信靠祂之人的信心。上帝呼吁你发出请求,说明你配得上祂在祂的旨意中所给予你的神圣委托。上帝正考验祂的子民的行动原则。要采用正确的行动原则,尊重并顺从它。要表明你以它为你的生命之律,任何诱惑都不会使你偏离。上帝子民的生命在于宣扬和遵行的天上的原则。上帝赐予你的智慧,如同黑暗道路上脚前的明灯。哪怕是天地都废去了,也要持守所赐的亮光,一点一画也不要玷污和羞辱上帝为你规定的原则。{7MR164.1}[23]
§48
The word continues to come, In the name of the Lord advance. The Lord will honor the faith of those who trust Him. God has called upon you to make your appeal, to show that you are worthy of the sacred trust which He has in His Providence conferred upon you. God is testing the principles that move His people to action. Having adopted a right principle of action, reverence and obey it. Let it appear that you make it the law of your life, from which no temptation can swerve you. It is the life of the people of God to proclaim and act out heavenly principles. God has given you wisdom, as a lamp for your feet in a dark path. Come what will though heaven and earth pass away, hold fast to the light given, that not one jot or tittle of the principles God has laid before you be marred or dishonored. {7MR 164.1}[23]
§49
上帝只接受心、灵、意愿、精力和整个人绝对的顺服,让祂掌控。主会指引。会听到祂责备、警告和鼓励的声音。于是就会把惟独来自上帝的能力带进工作,简化人生的所有活动。这如同一根金线,将人与上帝相连。……{7MR164.2}[24]
§50
God accepts nothing less than absolute surrender of the mind, the heart, the will, the strength, the entire being, to His control. The Lord can guide. His voice will be heard in reproof, in warning, and in encouragement. Then there will be brought into the work a power which comes alone from God, simplifying all the movement of the life of the soul. This is as a thread of gold, binding man to God. . . . {7MR 164.2}[24]
§51
那些愿意支配最佳才智的人,必须谦卑地与上帝同行,他们的手要紧握基督的手。凡希望达到基督徒品格最高完美标准的人,要比习惯更加深入。他需担心自己天然的品格特性、意见与当权的习惯把自己带入歧途。争取永生冠冕的人唯一的保障是在生活中与上帝在圣经中阐明的最高原则时刻接触,有意识地进行爱的交流。真理和公义要铭刻在为我们同胞所作的每一件事上。心中要时常流淌出怜悯,显明基督住在里面。成圣的判断和纯净的推理会带来力量、稳定和属灵的能力。于是每一个需要我们同情与合作的事业都会得到认真的考虑。工作就不会断断续续。(《信函》1899年138号第2、4页,致S.M.I.亨利夫人,1899年9月13日){7MR164.3}[25]
§52
Those who would command the very best resources must walk humbly with God, their hand clasped in the hand of Christ. He who would reach the highest standard of perfection in Christian character must penetrate deeper than habit. He must be afraid lest his natural traits of character, his habits of opinion and authority, shall mislead him. The only safety for the human agent who is striving for an immortal crown is to live in hourly contact, in conscious, loving communion with the highest principles God has set forth in His word. Truth and righteousness must be inscribed upon every action done for our fellowmen. Mercy must constantly flow forth from the soul, revealing an abiding Christ. Sanctified judgment and purified reasoning will give strength and solidity and spiritual power. Then every cause that asks for our sympathy and cooperation will receive careful consideration. There will be no spasmodic movements made.--Letter 138, 1899, pp. 2, 4. (To Mrs. S. M. I. Henry, September 13, 1899.) {7MR 164.3}[25]
§53
但愿我们中没有人狭隘到说亨利姐妹必须切断与基督教妇女节制协会的关系。亨利姐妹可以在这个社团中撒播真理的种子。她没有必要把她所得到有争议之话题的全部知识给予人。她可以讲说救恩的大好信息。当人心因圣灵的工作火热时,偏见的墙就开始倒塌,她便可以逐一地介绍真理了。为基督徒妇女节制协会做工有疲惫和灰心的一面,我们应该团结起来帮助我们的姐妹。唯有在永恒中才能显明这种工作所有的成就,多少的生灵,忧疑病苦,世事劳瘁,不得安宁,被带到伟大的医师面前,祂愿将凡来到祂面前的人拯救到底。基督是一位复活的救主。祂的光线有医治之能。(《文稿》1899年第117号,第2页,〈医疗布道工作〉,1899年8月15日){7MR165.1}[26]
§54
I would not have any of our people so narrow that they should say to Sister Henry, Sever your connection with the Womans Christian Temperance Union. Sister Henry can sow the seeds of truth in this society. Not that she needs to give all the knowledge she has obtained on subjects that are objectionable. She can tell the glad tidings of salvation. Then when hearts have become warmed by the Holy Spirits working, and the walls of prejudice begin to give way, she can present the truth point by point. This work for the W.C.T.U. has a wearying and discouraging side, and we should unite in helping our sister. Only eternity will reveal what has been accomplished by this kind of ministry, how many souls, sick with doubt, and tired of worldliness and unrest have been brought to the Great Physician, who longs to save to the uttermost all who will come unto Him. Christ is a risen Saviour, and there is healing in His wings.--Ms 117, 1899, p. 2. (Medical Missionary Work, August 15, 1899.) {7MR 165.1}[26]
§55
我不能写得太多。但我要说,我很高兴收到你的信,信中你讲述了你在基督教妇女节制协会的经历。我在阅读时说:“感谢主。那是颇有价值的撒种。”我很高兴,非常高兴。主确已为你开路。如果可能的话,让它一直敞开。一项工作可以藉你完成。你要为这种工作保持体力。要尽量出席重要的聚会。这些场合将是非常考验人的,然而当主让祂所爱的人去做特殊的工作时,祂必差派天使四围环绕他们。{7MR165.2}[27]
§56
I am not able to write much, but I desire to say that I was greatly pleased with your letter, in which you give me the history of your experience with the W.C.T.U. When I read it, I said, Thank the Lord. That is seed sowing which is of value. I am pleased, so much pleased. The Lord has certainly opened your way. Keep it open if possible. A work can be accomplished by you. Preserve your strength for such efforts. Attend important gatherings when you can. These occasions will be very trying seasons, but when the Lord gives His loved ones a special work to do, he sends His angels to be round about them. {7MR 165.2}[27]
§57
主希望借真理之光接触许多宝贵的生灵。要尽力帮助他们明白圣经。我对基督教妇女节制协会的工人们极感关心。这些英勇的妇女知道拥有自己的个性意味着什么。我非常希望她们会胜利地与赎民围绕在白色大宝座周围。我为你祈祷,使你有特殊机会参与他们的大型聚会,使众人听见你护卫真理的声音。{7MR166.1}[28]
§58
There are very many precious souls whom the Lord would have reached by the light of truth. Labor is to be put forth to help them to understand the Scriptures. I have felt an intense interest in the W.C.T.U. workers. These heroic women know what it means to have an individuality of their own. I desire so much that they shall triumph with the redeemed around the great white throne. My prayers shall rise in your behalf that you may be given special opportunities to attend their large gatherings, and that your voice may be heard in defense of the truth. {7MR 166.1}[28]
§59
我不敢在这件大事上给你建议。你在战场上,基督也在战场上。要确信祂会与你同工,会通过你和借着你工作。……{7MR166.2}[29]
§60
I dare not give you advice in this important matter. You are on the ground and Christ is on the ground. Be assured that he will work with you and through you and by you. . . . {7MR 166.2}[29]
§61
救主在天父前呈现祂调停的功劳,保证亲自履行代求者的职责。祂宣称自己是我们的代求者,希望我们认识到祂把祂的功劳和效能放入了金香炉,这样祂就能将它们与祂子民真诚的祷告一同呈上。我们多多祷告是何等重要,因为当我们的祈祷升到上帝的宝座前时,它们与基督公义的芳香混合起来。我们的呼求不是唯一能听到的声音。在传入上帝耳中之前,还混合着基督的声音,天父是永远听祂的。{7MR166.3}[30]
§62
The Saviour presents the virtue of His mediation before the Father, and pledges Himself to the office of personal Intercessor. By proclaiming Himself as our intercessor, He desires us to know that He places in the golden censer His merits and efficiency, that He may offer them with the sincere prayers of His people. How essential, then, that we pray much; for as our prayers ascend to the throne of God, they are mingled with the fragrance of Christs righteousness. Our voice is not the only voice heard. Before it reaches the ear of God, it blends with the voice of Christ, whom the Father always hears. {7MR 166.3}[30]
§63
基督向我们保证祂已承诺为我们代求。祂就这样愿意鼓舞我们成功的信心和信念。祂对祂的门徒所说的话,也是对我们说的:“你们奉我的名,无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀(约14:13)。我是我父所爱的,因我的缘故祂不会拒绝你们的任何要求。”我们不要停止祷告。我们要相信上帝所保证的话。我们要接受应许,说:“我感谢祢,我的天父,我接受我所求于祢的东西。”(《信函》1899年231号第1-3页,致S.M.I.亨利姐妹,1899年12月){7MR167.1}[31]
§64
Christ assures us that he is pledged to intercede in our behalf. Thus He would encourage our faith and our belief in success. He said to His disciples, and the word is for us, If he shall ask anything in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son. I am beloved by my Father, and for my sake he will refuse you nothing. Let us not cease to pray. Let us believe the assurance of the word of God. Let us receive the promise, and say, I thank thee, my heavenly Father, that I receive the things I ask of thee.--Letter 231, 1899, pp. 1-3. (To Sister S. M. I. Henry, December, 1899.) {7MR 167.1}[31]
§65
对亨利姐妹的去世,我深感悲伤。主指示我,祂在基督教妇女节制协会有工作让她去做。她的力量不应该消耗在我们的人中。她能为基督教妇女节制协会做我们中无人能做的工作。她不应让我们的人引她在他们身上使用上帝赐给她的才能。主在她的工作中会走在她前面。{7MR167.2}[32]
§66
I feel very sad in regard to Sister Henrys death. The light given me by the Lord was that He had a work for her to do among the W.C.T.U, and that her strength must not be absorbed among our people. She could do for the W.C.T.U. that which no other one in our ranks could do, and she must not allow our people to lead her to use her God-given capabilities upon them. The Lord would go before her in her work. {7MR 167.2}[32]
§67
已有亮光赐给我,使我看到在基督教妇女节制协会中有一些有十分宝贵的才干和能力的人。我们中间的人已经用不能带来回报的方法占用了许多光阴和金钱。我们非但不应这样,而应把我们的一些最佳才干用来为基督教妇女节制协会的人作工,不是作为布道士,而是作为充分赏识这个团体所做善工的人。我们应该藉着尽可能地与这个团体的工人和谐一致来赢得他们的信任。我们应当让他们看见和理解,我们教义原则的基础是上帝的道。{7MR167.3}[33]
§68
Light has been given me that there are those with most precious talents and capabilities in the W.C.T.U. Much time and money has been absorbed among us in ways that bring no returns. Instead of this, some of our best talent should be set at work for the W.C.T.U., not as antagonists, but as those who fully appreciate the good that has been done by this body. We should seek to gain the confidence of the workers in the W.C.T.U., by harmonizing with them as far as possible. We are to let them see and understand that the foundation of the principles of our doctrine is the Word of God. {7MR 167.3}[33]
§69
为基督教妇女节制协会的妇女工作的必要性从未得到公平公正的考虑。问题从未得到应有的关注。如果基督教妇女节制协会的工人能获得真正的信仰,让脚步迈在正确的道路上,那就会成就多么美好的工作啊!但我们没有做出努力,没有奋斗,没有使用双刃的剑去开辟道路。这些人“在好事上富足”(提前5:18)。她们在很大的程度上知道如何行善。当现代真理的亮光通过仔细准备的方法传给她们,当金油得以进入我们工人的乐意之心时,真理和恩典的财富就能传递给一个又一个人。基督教妇女节制协会的人误解了上帝的律法。如果她们在这一点上得到开导,我们就能看到她们凭受过训练的才能,会比现在做得更多,为推进真理和公义创造工作力量。……{7MR168.1}[34]
§70
The necessity of working for the women of the W.C.T.U. has never been fairly and squarely met. The problem has never received the consideration it ought to have received. If the workers in the W.C.T.U. can obtain the true faith, and set their feet in the right path, what a work will be done! But there is to be no driving on our part, no warfare, no use of the two-edged sword, which cuts every way. This people have been rich in good works. They have understood in a large degree how to practice good works. When the light of present truth is given them through carefully prepared methods, when the golden oil is received into the willing hearts of our workers, the treasures of truth and grace will be communicated from one to another. By the women of the W.C.T.U. the law of God is misunderstood. If they can be enlightened in regard to this point, we shall see that their educated ability will do much more than it is now doing to create working forces for the advancement of truth and righteousness. . . . {7MR 168.1}[34]
§71
我的弟兄,主要求我们寻求祂的面。我们的心要感受到圣灵的工作。许多非安息日复临信徒比安息日复临信徒更能与他们所接受的亮光保持一致。这可能令你们感到奇怪,但是奇怪的事情会发生,说明那些断定别人没有看见亮光的人所谓的智慧实为愚蠢。{7MR168.2}[35]
§72
The Lord asks us, my brother, to seek his face. The work of the Holy Spirit must be felt in our hearts. Many who are standing aloof from Seventh-day Adventists are living more in accordance with the light they have received than are many Seventh-day Adventists. This may seem strange to you, but strange things will have to be demonstrated to show the foolishness of the wisdom of those who judge others who have not seen the light. {7MR 168.2}[35]
§73
假如邀请基督教妇女节制协会的一些妇女到我们的帐篷大会上来参加我们的聚会,并教导我们的姐妹如何作工,那是很有好处的。她们在会上既能传授知识,也能听见和领受道理。有一项大工需要完成。我们不要提出会引起不信之人反对的特殊信仰,而要象腓力对拿但业那样,对他们说:“你来看。”我们已拥有大光、丰富的知识和不断的教诲,但是临到我关于我们许多人的话是:“你被称在天平里,显出你的亏欠”(但5:27)。{7MR168.3}[36]
§74
Much good would be done if some of the W.C.T.U. women were invited to our camp meetings to take part in the meetings by teaching our sisters how to work. While at the meeting they would be hearing and receiving as well as imparting. There is a great work to be done, and instead of presenting the features of our faith which are objectionable to unbelievers, let us say to them as Philip said to Nathanael, Come and see. We have had great light, great knowledge, and continual instruction, yet the word is given me for many of our people, You are weighed in the balances and found wanting. {7MR 168.3}[36]
§75
我们有许多工作的方法可以接触与我们信仰不同的人。如果我们在三十年前开始的时候就推进节制的工作,如果我们在有数以千计的人聚集的帐篷大会上说明饮食不节制的弊端,特别是饮酒的坏处,如果这些真理与基督快来的证据联系起来传讲,在百姓中就会引起震动。我们如果表现出与我们所传真理的重要性相称的热情,就能接触数以百计的人。我们需要剔净我们的灯,注入来自两根橄榄枝的圣油。当上帝之灵的能力降在我们身上时,我们的工作就会呈现与目前完全不同的面貌。{7MR169.1}[37]
§76
There are many ways in which we can work to reach those not of our faith. If the work of temperance were carried forward by us as it was commenced thirty years ago, if we at our camp meetings held up before the hundreds and thousands who assemble on the ground the evils of intemperance in eating and drinking, and especially the evil of liquor-drinking, if these truths were presented in connection with the evidences of Christs soon coming, there would be a shaking among the people. If we showed a zeal proportionate to the importance of the truths we are handling we would reach hundreds. We need to trim our lamps and receive in them the holy oil from the two olive branches. When the power of the Spirit of God rests upon us, there will be an altogether different showing for our labors from that now seen. {7MR 169.1}[37]
§77
我的弟兄:不要把真理和形势描述得太可怕,以致基督教妇女节制协会的人绝望地离开。在一些重要的真理上他们只有极少的亮光。应该以温柔和仁爱对待他们,尊重他们的善工。你不应该像你平时那样对待他们。如果你继续那样做,就会关闭许多可以进入的门户。不要定罪,直到你和我们的人为感动他们做了所有该做之工,不是通过传道人的博学的论据,而要借助有影响的女性,像亨利姐妹那样做工。{7MR169.2}[38]
§78
My brother, do not represent truth and the situation of things as so formidable that those belonging to the W.C.T.U. will turn away in despair. There are vital truths upon which they have had very little light. They should be dealt with in tenderness, in love, and with respect for their good work. You ought not to handle them as you do. If you continue to do this, you will close doors whereby some, yes, many might be reached. Withhold your condemnation till you and our people have done all that can be done to reach them, not by the learned arguments of ministers, but through women of influence working as Sister Henry worked. {7MR 169.2}[38]
§79
主希望祂的子民不采用谴责错误的方法,即使他们的谴责是正确的。祂希望他们采用指责对手以外的办法。这些指责说服不了对手,反而使他们进一步离开真理,并使处在错误之中的人指着所写的文字说:“你们看,与安息日复临信徒是不可能联合的,因为他们不给我们机会与他们联络,除非我们接受他们的信仰。”(《信函》1900年59号第1-5页,致A.T.琼斯,1900年4月18日)1975年11月10日发布。{7MR169.3}[39]
§80
The Lord wants his people to follow other methods than to condemn wrong, even though their condemnation be just. He wants them to do something more than to hurl at their adversaries charges which do not convict, but only send those at whom they are made farther from the truth, charges which make those in error point to the words written, and say, You see, it is impossible to have any union with Seventh-day Adventists; for they will give us no chance to connect with them unless we believe just as they believe.--Letter 59, 1900, pp. 1-5. (To A. T. Jones, April 18, 1900.) Released November 10, 1975. {7MR 169.3}[39]