文稿汇编卷7(419-525)E

第443号 怀爱伦关于圣和俗的信函
§1 第443号 怀爱伦关于圣和俗的信函
§2 MR No. 443 - Ellen G. White Letters - The Sacred and the Common
§3 (两封信说明了怀爱伦对“圣”与“俗”的区别。她对此的解释见《信息选粹》卷一38和39页。){7MR116.1}[1]
§4 [TWO LETTERS THAT WELL ILLUSTRATE ELLEN WHITES DISTINCTION BETWEEN THE SACRED AND THE COMMON WHICH SHE EXPLAINED IN HER STATEMENT NOW FOUND IN SELECTED MESSAGES, BOOK 1, PP. 38, 39.] {7MR 116.1}[1]
§5 我有许多事要写出来,一直在努力工作。我的心坚定倚靠主。我们决不要怀疑,而要充满盼望。{7MR116.2}[2]
§6 I have had many matters to write out, and I have been hard at work. My heart is fixed, trusting in the Lord. We are in no case to be doubtful, but hopeful. {7MR 116.2}[2]
§7 今天早上我在我的门下发现了你们的来信。我很高兴听到你们的消息。昨天我给你们写了一封信,论到日常的话题。这封信今天会寄出去。我写了一封长信,论到你们信中说到的问题,并且发出去复制了。这会很快寄给你们的。……{7MR116.3}[3]
§8 This morning I found your letter under my door. I was glad to hear from you. Yesterday I wrote you a letter on common, everyday topics. This letter will be sent today. I have written a long letter on the subject spoken of in your letter, and have given it out to be copied. This will be sent to you soon. . . . {7MR 116.3}[3]
§9 根据主不时赐给我的指示,我知道应该有工人旅行城镇和乡村作医疗布道士。……{7MR116.4}[4]
§10 From the instruction that the Lord has given me from time to time, I know that there should be workers who make medical evangelistic tours among the towns and villages. . . . {7MR 116.4}[4]
§11 南方的园地需要能从事疗养院工作的医疗布道工作者。需要有疗养院进行成功的医疗服务工作。这些机构按照上帝的旨意经办,会消除偏见,使我们的工作被人称道。这些机构工人的最高宗旨就是病人的属灵健康。成功的布道工作可以与医疗服务工作相结合。当这些战线的工作结合起来的时候,我们就可以指望为主收获最宝贵的果实。(《信函》1903年202号,1、3页,致爱德森和爱玛.怀特,1903年9月11日){7MR116.5}[5]
§12 Medical missionary workers are needed in the Southern field, who can engage in Sanitarium work. Sanitariums are needed, in which successful medical and surgical work can be done. These institutions, conducted in accordance with the will of God, would remove prejudice, and call our work into favorable notice. The highest aim of the workers in these institutions is to be the spiritual health of the patients. Successful evangelistic work can be done in connection with medical missionary work. It is as these lines of work are united that we may expect to gather the most precious fruit for the Lord.--Letter 202, 1903, pp. 1, 3. (To Edson and Emma White, September 11, 1903.) {7MR 116.5}[5]
§13 【涉及上述普通事务的信】
§14 很久没有给你们写信了,我会很高兴访问你们自己的家。威利写给我说他对你们的情况很满意。我很久没有收到你们的消息了。收到你们的来信我会很高兴,即使只写几行也好。还要记得,如果任何时候你们愿意来拜访一下我们,商量一下你们的工作和我们正在努力出版的书,我就会更加高兴地要见到你们了。{7MR117.1}[6]
§15 【The Letter Dealing With Common Matters, Referred to Above】
§16 It has been a long time since I have written to you. I should be very much pleased to visit you in your own home. Willie writes me that he is much pleased with your situation. I have not heard from you for a long time. I should be so glad to get a letter from you, even if it is only a few lines. And remember that if at any time you wish to pay us a visit, to counsel about your work and about the books that we are trying to get out, I shall be more than glad to see you. {7MR 117.1}[6]
§17 自从威利离开我们似乎已经过了很久。他是去年六月离开的,现在是9月10号了。他还要一周才能回家。{7MR117.2}[7]
§18 It seems a long time since Willie left us. He went away the last of June, and it is now the tenth of September. He will not be home for a week yet. {7MR 117.2}[7]
§19 最近我有许多信要写。好些人给我写信,询问要不要把我们的青年送到巴特尔克里克学习护士的课程。这是一个微妙的问题,但要回答所提的问题,就必须说一些话。{7MR117.3}[8]
§20 Of late I have had many letters to write. Different ones write to me in regard to whether our young people should be sent to Battle Creek to take a nurses course. This is a delicate subject, but something must be said in answer to the questions asked. {7MR 117.3}[8]
§21 过去几个星期天气非常热。报纸上说这我北方来的热风引起的。我开始写这封信时起就不得不打开窗户,吸纳新鲜空气。我出了大量的汗,然后打喷嚏。我希望你不会觉得炎热的天气太难受。{7MR117.4}[9]
§22 For the past week the days have been exceedingly hot. The paper says that this is caused by a hot wind from the North. Since beginning this letter I have had to open my windows to get some fresh air. I perspire freely, and then have an attack of sneezing. I hope that you do not find the hot weather very trying. {7MR 117.4}[9]
§23 我想我要给你们写一封家信,告诉你们我家里和我所在之处的情况。我的健康状况相当不错。我和家里的任何人一样,能轻松自如地上下楼梯,只是我的臀部有时会疼痛。{7MR117.5}[10]
§24 I think that I shall write you a family letter, telling you about my household and my place. My health is fairly good. I have been and am still able to go up and down stairs as easily as any member of my family, excepting when my hip gives me pain, as it does occasionally. {7MR 117.5}[10]
§25 原来坏掉的一个电池已经能正常工作了。这给疾病带来何等的缓解啊!正当西梅可以采摘的时候,詹姆斯弟兄患上了他所说的腰疼。他的背部疼得很厉害,既不能站直,又不能弯腰解鞋带。萨拉给他施了电疗。詹姆斯姐妹在可以帮忙的地方是愿意帮忙的。但她害怕电池,不肯去碰海绵。起初詹姆斯弟兄几乎受不了电疗。可是萨拉坚持做,结果让他得到奇妙的缓解。他现在认为电疗是一个好疗法。治疗了第一次以后,他走路就比过去好几天挺直多了。他的症状继续好转。萨拉每天给他电疗三次,现在他已经能坚持工作了。{7MR118.1}[11]
§26 Our electric battery, which has been out of repair, is now in working order; and what relief it brings in sickness! Just as the prunes were ready to pick, Brother James was seized with an attack of what he calls lumbago. He had severe pains in his back, and could neither stand straight, nor bend down far enough to unlace his shoes. Sara gave him electricity, Sister James helping where she could. But Sister James was afraid of the battery, and would not touch the sponges. At first Brother James could hardly endure the application of the electricity, but Sara persevered, and wonderful relief came to him. He now thinks that electricity is a marvelous remedy. After the first application, he was able to walk straighter than he had been able to for days, and he continued to improve. Sara has given him electricity three times a day, and he has been able to keep at his work. {7MR 118.1}[11]
§27 过去几个月里,农场和果园给我们带来大量的收成,但有些果树因为去年结果太多,今年就几乎不结果子了。起初我们收获草莓和樱桃。数量比不上去年,但品质非常好。接着我们收获了大量的罗甘梅。我们大家都特别享受。我们还获得了早玫瑰土豆的丰收,品质与我平时吃的一样好。{7MR118.2}[12]
§28 For the past few months the farm and orchard have supplied a large part of our food, though some of the fruit trees, having borne a super-abundance last year, bore hardly anything this year. At first we had strawberries and cherries. There were not so many of these as there were last year, but they were extra nice. Then came loganberries, and of these we had an abundance. We all enjoyed them exceedingly. We had a good crop of Early Rose potatoes, and they were as fine as any I have ever eaten. {7MR 118.2}[12]
§29 三个星期以来我们一直在吃自己种的土豆。我原想它们早就成熟了,但三个星期前我前往希尔兹堡。我们携带了一些成熟的土豆。幸亏我们带了,因为当地没有成熟的土豆。{7MR118.3}[13]
§30 For three weeks we have been using tomatoes of our own raising. I thought them a long time ripening, but about three weeks ago I went to Healdsburg. We took some ripe tomatoes with us, and I was very glad that we did; for there was not a ripe tomato to be found over there. {7MR 118.3}[13]
§31 莱宁格弟兄负责管理大苹果园。主人对他说,他可以送掉所有被风吹落的果实。莱宁格弟兄告诉我这件事,说我如果愿意的话,可以去收拾所有掉在地上的苹果。我们有好几次去捡苹果。这样我们就能制作大量的苹果酱。苹果里有虫子。但纳尔逊姐妹加工得非常仔细,削掉了腐烂的部分。我们每天餐桌上都有苹果酱。{7MR118.4}[14]
§32 Brother Leininger has been given charge of a large apple orchard. The owner told him that he might give away all the windfalls. Brother Leininger told me of this, and said that if I wished, I could have all that I wanted of the apples that fell. We have been there several times to pick up apples, and thus we have been able to put up a large quantity of applesauce. The apples are wormy, but Sister Nelson prepares them carefully, cutting out all the decayed parts. We have applesauce on the table every day. {7MR 118.4}[14]
§33 我发现纳尔逊姐妹是一个忠诚节约的管家。她一直忙于给水果装罐和晒干谷物。别人没能帮她多少。但纳尔逊夫人并没有抱怨。她看到有需要做的工作就去做。这是很大的福气。{7MR119.1}[15]
§34 I find Sister Nelson to be a faithful, economical housekeeper. She has been very busy canning fruit and drying corn. The others have not been able to help her much; for they have all been busy on the writings. But Mrs. Nelson does not complain. She sees what needs to be done, and does it. This is a great blessing. {7MR 119.1}[15]
§35 除了樱桃、桃子和杏子之外,她已经罐装了138夸脱的土豆,60夸脱的罗甘莓,75夸脱的苹果酱。我们希望装200夸脱的土豆。我们差不多有了一莆式耳的干甜玉米。在二、三个星期时间里,差不多每天餐桌上都有甜玉米。{7MR119.2}[16]
§36 She has already canned one hundred and thirty-eight quarts of tomatoes, sixty quarts of loganberries, and seventy-five quarts of applesauce, besides cherries, peaches, and apricots. We hope to have 200 quarts of tomatoes put up. We have nearly a bushel of sweet corn dried, and have had sweet corn on the table nearly every day for two or three weeks. {7MR 119.2}[16]
§37 在这个干旱的季节中,几乎六个月没有下一滴雨,居然收获这么多的土豆和甜玉米,真是奇妙。我觉得这似乎是一个奇迹,因为没有给作物浇水,很少有雾。我无法理解为什么没有下一滴雨,还会有这样的丰收。{7MR119.3}[17]
§38 It seems wonderful that in this dry time--not a drop of rain has fallen for nearly six months--there can be such an abundance of tomatoes and sweet corn. To me this seems like a miracle; for the crops have not been watered, and there has been very little fog. I certainly cannot solve the problem of how, without a drop of rain, there can be so rich a harvest. {7MR 119.3}[17]
§39 葡萄成熟得快。我多么希望你们和帕默弟兄以及他的家人来与我们住一段时间啊!我知道你们会很喜欢果园里所结的新鲜葡萄。{7MR119.4}[18]
§40 The grapes are ripening fast. Oh, I wish that you and Brother Palmer and his family could be with us for a while. I know that you would enjoy grapes fresh from the vineyard. {7MR 119.4}[18]
§41 我们不知道如何处理我们的葡萄。我希望我们能找到一个好的销售市场。但我不会把它们卖给酿酒厂。我们要将一些装入罐头,其余的做成葡萄汁。去年我们把全部葡萄卖给了面包房,但他们没有合适的处置方法,准备采摘的时候许多都烂掉了。{7MR119.5}[19]
§42 We do not know just what we shall do with our grapes. I wish that we could find a good market for them. But I shall not sell them to the wineries. We shall can a few, and perhaps make the rest into sweet wine. Last year we sold the whole crop to the Bakery, but they did not make proper provision to handle them, and many spoiled just as they were ready to pick. {7MR 119.5}[19]
§43 我们今年的西梅个头比去年的大得多,但数量没那么多。我们正在自己把它们晒干。詹姆斯弟兄的孩子们已经收了二、三天西梅了。詹姆斯弟兄和帕克汉姆弟兄将西梅浸泡,在板条箱里铺开晒太阳。我们想它们能卖个好价钱,因为今年各地的西梅都收得很少。{7MR120.1}[20]
§44 Our prunes this year are much larger than they were last year, but there are not nearly so many of them. We are drying them ourselves. Brother James children have been gathering prunes for two or three days, and Brother James and Brother Packham dip the prunes, and spread them on crates in the sun. We think that we shall be able to get a good price for them, because this year the prune crop everywhere is light. {7MR 120.1}[20]
§45 我想我曾经告诉你们去年我西梅的损失。我们近邻的一位青年人购买了全部的收成。他还大量购买了别人果园里生产的西梅。但这超出了他的处理能力,雨又下得早,结果成吨成吨的西梅都烂掉了。青年人失去了一切,无法向债主支付购买西梅的货款。我的损失在五百至七百美元之间。青年人的母亲卖掉了今年的西梅之后可能会给我五十美元。{7MR120.2}[21]
§46 I think that I have told you how I lost on my prune crop last year. A young man, our nearest neighbor, bought the whole crop. He also bought largely from others who have prune orchards. He contracted for more than he could handle, and then the rain came early, and spoiled tons and tons of prunes. The young man lost everything, and could not pay his creditors for the prunes that they had sold him. My loss was between five hundred and seven hundred dollars. I may possibly get fifty dollars after the young mans mother has sold this years crop of prunes. {7MR 120.2}[21]
§47 詹姆斯弟兄希望给你们一些他正在晒干的西梅。我们如果打听到有人去南方,就给你们捎过去。新鲜的西梅很好。马利安差不多以它们为主食。{7MR120.3}[22]
§48 Brother James wishes that you could have some of the prunes that he is now drying, and if we hear of any one going to the South, we shall try to send you some. The fresh prunes are very nice. Marian almost lives on them. {7MR 120.3}[22]
§49 再写几句。我有大量去年的西梅。我将很高兴把它们赠送给我们在南方的信徒。但我没有钱支付运费。如何把这些西梅运到南方去,你们有什么建议?请在下一封信里告诉我。{7MR120.4}[23]
§50 A word or two more. I have on hand a large quantity of last years prunes. I should be glad to give these to our people in the South. But I have not money to pay the cost of transportation. Have you any suggestion to make as to how these prunes could be sent South? Please mention this in your next letter. {7MR 120.4}[23]
§51 我现在很缺钱。我如果不能把这里的水果摆上餐桌的话,真不知道该怎么办。近年来我书的收入很少。差不多六个月没有分文收入了。后来我收到了来自澳大利亚的四百美元。伦敦出版社欠我四百美元,但太平洋出版社欠伦敦出版社,我又欠太平洋出版社,所以我给了太平洋出版社出具了一张向伦敦出版社提款的汇票。{7MR121.1}[24]
§52 I am very short of money, and I do not know what I should have done had we not been able to spread our table with the fruits of our place. It is years since I have received so little from my books. For nearly six months not a penny came to me. Then I received four hundred dollars from Australia. There were four hundred dollars due me from the London office, but the Pacific Press owed the London office, and I owed the Press, so I gave the Press an order on the London office. {7MR 121.1}[24]
§53 有一次我从银行提取了我的全部存款。但萨拉在银行里还有些钱。她让我把她的钱提出来应付日常开支。我如果不很快获得资金的话,就不得不举债借钱了。然而我虽然没有收入,依然要赞美主所赐的福气。我们带着好胃口和欢喜快乐的心情围在餐桌旁,感谢主使我们所撒的种子大获丰收。耶和华本为善,我们要赞美祂的圣名尊荣祂。{7MR121.2}[25]
§54 At one time I had drawn all that I had in the bank here. But Sara had some money in the bank, and she allowed me to draw on her account to meet running expenses. I shall have to borrow some money somewhere unless I receive some soon. But though no money comes to me, I praise the Lord for His blessings. We meet round the meal table with good appetites and cheerful, happy hearts, thankful that the Lord has so graciously blessed us by giving us an abundant harvest from the seed sown. The Lord is good, and we will honor Him by praising His holy name. {7MR 121.2}[25]
§55 我要为我们所领受的福气而感恩。等到我有能力偿清了债务,我要赞美上帝。{7MR121.3}[26]
§56 I will be thankful for the blessings that we have; and if the time comes when I can pay off my debts, I shall praise the Lord. {7MR 121.3}[26]
§57 我尽量在家中的各个方面实行节约。我看到为了推进真理的事业,有许多工作要做。我祈求主为我开路,使我从我的书中获得一些资金。我听到了关于《快来之王》销售的好消息。我为你们感到高兴。马利安正在编写一本关于节制的书。我急于看到这本书发行。{7MR121.4}[27]
§58 We try to practice economy in every line in our home. We see so much to be done to advance the cause of truth. I pray that the Lord will open the way for me to receive some money from my books. I hear good reports in regard to the sale of The Coming King. I am glad for you. Marian is now working on the Temperance book. I am very anxious to see this book in circulation. {7MR 121.4}[27]
§59 世界肯定已经被撒但的爪牙所俘虏,有国以来从未发生过的艰难时期很快就要来到。所以我非常希望获得资金。我希望出版书籍,建立上帝的纪念碑——学校、疗养院和礼拜堂。{7MR121.5}[28]
§60 The world has certainly been taken captive by Satanic agencies, and a time of trouble such as has not been since there was a nation, is soon to come. This is why I desire so much to have means. I want to prepare books for publication, and I want to establish memorials for God--schools, and sanitariums, and meeting houses. {7MR 121.5}[28]
§61 我们现在需要圣灵的能力。我们现在需要穿戴福音的每一件盔甲。我们需要清晰锐利的属灵辨别力,使我们不致被仇敌所俘虏。{7MR122.1}[29]
§62 We need now the power of the Holy Spirit. We need now to put on every piece of the gospel armor. We need clear, sharp spiritual discernment, that we may not be taken captive by the enemy. {7MR 122.1}[29]
§63 亲爱的孩子们,迦南已经在望了。我们必须进入那里。在那美丽的家园,主将做我们的父,我们将作祂的儿女。我们多么希望到恶人的罪恶将告终止的地方去啊!{7MR122.2}[30]
§64 Dear children, Canaan is in sight. We must have a place there, in that beautiful home where the Lord will be our Father and we His children. Oh, to be where the wickedness of the wicked shall have come to an end. {7MR 122.2}[30]
§65 我希望并祈愿主帮助你们在南方开展工作。你们如果在任何时候想到我们这里来,那就过来,我们的力量将联合起来。(《信函》1903年201号,致爱德森和爱玛.怀特,1903年9月10日)1975年9月2日发布。{7MR122.3}[31]
§66 I hope and pray that the Lord will help you in your work in the South. If at any time you want to come to us, come; and we will unite our forces.-- Letter 201, 1903. (To Edson and Emma White, September 10, 1903.) Released September 2, 1975. {7MR 122.3}[31]
已选中 0 条 (可复制或取消)