第434号 致圣经工作者和传道人
§1
第434号 致圣经工作者和传道人
§2
MR No. 434 - Address to Bible Workers and Ministers
§3
“长老中有一位问我说,这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?我对他说,我主,你知道。他向我说,这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血,把衣裳洗白净了。所以他们在上帝宝座前,昼夜在祂殿中事奉祂。坐宝座的要用帐幕覆庇他们。他们不再饥,不再渴。日头和炎热,也必不伤害他们。因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源。上帝也必擦去他们一切的眼泪”(启7:13-17)。{7MR78.1}[1]
§4
And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? And whence came they? And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them. They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them nor any heat. For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes. {7MR 78.1}[1]
§5
他们在做什么?基督正在开启圣经真理的珍宝和财富。这些我们现在并不欣赏,似乎在我们眼前蒙蔽了。在真光来临时我们如果进步了,原能摆脱我们目前的属灵状况。我们本应进步到不再满足于目前的状况。有各种障碍使我们留在世俗和平凡之中,让我们不能获得永生。“认识祢独一的真神,并且认识祢所差来的耶稣基督,这就是永生”(约17:3)。上帝赐给我们的真理和光如同藏在地里的无价之宝。我们应买下这块田地,在每一寸土地上寻找。我们越是关注上帝之道的应许,它们就会变得越发清晰。我们越是运用圣经的原则,我们就越能更深地理解它们。我们的立场和信心就在圣经中。我们绝不希望任何人把见证置于圣经之前。{7MR78.2}[2]
§6
What are they doing? Christ is opening the treasures and the riches of the truth of the Bible that we do not appreciate now, and that seems to be holden from our eyes. We should have been out of sight of our present spiritual condition, if we had advanced as the light came to us. We should have advanced so far that we would not recognize our present condition. There has been every hindrance to keep us in earthliness and commonness that we should not grasp the eternal. And this is life eternal, that they might know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent. The truth and light given to us of God is as a priceless treasure hid in a field. We are to buy the field and work every foot of it. The more we look at the promises of the word of God, the brighter they grow. The more we practice the principles of Gods word, the deeper will be our understanding of them. Our position and faith is in the Bible. And never do we want any soul to bring in the testimonies ahead of the Bible. {7MR 78.2}[2]
§7
我认为没必要为了维护这项工作的重要性而回到最初的状态。我认为如果现在没有凭据,如果现在圣灵没有控制这些见证,我不会在乎从头再来。如果现在这些见证没有上帝的认可,就到了我该停止工作的时候了。我们希望上帝的灵通过我们的见证重新临格。我希望见到上帝之灵的见证在世人头脑中工作。我相信上帝对人心说话。{7MR79.1}[3]
§8
I have felt that it was not essential to go back to the beginning of the work in order to maintain its importance. I have felt, if there was not the evidence now, if the Holy Spirit is not controlling the testimonies now, I would not care to go back. If the divine credentials do not attend the testimonies now, then it is time my work stopped. What we want is the freshness of the presence of the Spirit of God testifying through us. What I want to see is the testimony of the Spirit of God working upon human minds. I believe God speaks to human hearts. {7MR 79.1}[3]
§9
我希望我们的弟兄应认识到更多祈祷、更爱我们弟兄的重要性。这种爱已得到表达和彰显,用一种无法抑止的声音说话。因为上帝因爱世人,派祂独生子来到世上。一些人可能尖酸刻薄,怀有种种缺欠。但维护真理的人愿意付出公平和快乐的代价。不需要世人的加入。不是你差用上帝的圣灵,而是圣灵使用你。{7MR79.2}[4]
§10
I want that our brethren should feel the importance of praying more, and loving our brethren more. The love that is expressed, is revealed. It speaks with a voice that nothing can silence. For God sent His Son into the world because He loved the world. There may be a sharpness with some, another defect with another. But those who advocate the truth can afford to be fair and pleasant. It does not need the human mixing in. It is not for you to use the Holy Spirit of God, but it is for the Holy Spirit to use you. {7MR 79.2}[4]
§11
“天使长米迦勒,为摩西的尸首与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话罪责他,只说,主责备你吧”(犹9)。要注意不说毁谤的话。我们需要上帝的圣灵作我们的生命和声音。我们的口舌要像成熟作者的笔,因为上帝的灵藉着人说话。当你进行冷嘲热讽的时候,你的心中也受了搅扰。我们不需要这类混杂的东西。{7MR79.3}[5]
§12
Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee. Be careful that you do not rail once. We want the Holy Spirit of God to be life and voice for us. Our tongue should be as the pen of a ready writer because the Spirit of God is speaking through the human agent. When you use that twit and fling, you have stirred in some of yourself, and we do not want anything of that mixture. {7MR 79.3}[5]
§13
我们有一个考验性的信息要传给世界。我们要宣扬在耶稣里的真理,你的生命要与基督一同藏在上帝里面。你不要宣扬你自己。真理非常伟大,非常宝贵。它广泛、深奥、宽阔,以致将自我完全淹没。我们不需要花言巧语和毫无意义的夸夸其谈。讲道要让人们把握伟大的概念,挖掘出隐藏在圣经里的宝贵矿石。圣经是自己的解释者。我们要藏身在耶稣里。成就这项工作的,不是我们的教育。要让上帝的灵来到我们心中。有些不明白真理的人可能要嘲笑它。我们知道我们有真理的论据要表达。我们要应付嘲笑和反对。我们在宣扬神圣真理的时候,怎么能穿上冷嘲热讽的盔甲呢?我们不能使用这些武器。要为基督的缘故清晰而镇定地说话。我们的讲话要与信心相结合。你要穿戴上帝的全副军装,充满祂的灵,让祂的公义行在你的面前,主的荣耀必作你的后盾。当你这样前进的时候,全宇宙就一定会为人作工,使你惊讶,就像你在这里一样。你一旦拥有基督的柔和与谦卑,主耶稣就会派遣天上的生灵与人合作。保罗栽种,亚波罗浇灌,但只有上帝能使作物成长。{7MR80.1}[6]
§14
We have a testing message for our world, and we should present the truth as it is in Jesus, and your life as hid with Christ in God. You do not present yourself, but the presence and preciousness of truth is so large, why it is so far-reaching, so deep, so broad, that self is lost sight of. It is not flowery discourses that we want, not a great flood of words that do not mean anything. Preach so that the people can catch hold of big ideas, and dig out the precious ore hid in the Scriptures. The Bible is its own interpreter. We are to hide ourselves in Jesus. It is not our education that is to do the work; let the Holy Spirit of God come to hearts. Some who do not understand the truth may be inclined to ridicule it. We know we have the arguments of truth to handle, and we shall have to meet ridicule and opposition, but can we afford to put on that armor of ridicule and sarcasm as we go to proclaim the sacred truth? We cannot afford to use these weapons. Speak out calmly and distinctly, for Christs sake. We want our discourses mixed with faith. You want to put on the whole armor of God, and be clad with His Spirit, and have His righteousness to go before you, and the glory of the Lord to be your rereward. When you go forward in this way, just so surely will the whole universe of heaven be engaged with working upon the people, that [it] will astonish you, as you had it here. Just as soon as you have the meekness and lowliness of Christ, then the Lord Jesus has His heavenly intelligences working with human agents. A Paul may plant, and Apollos water, but God alone giveth the increase. {7MR 80.1}[6]
§15
在嘲笑真理的人中间,有些人会看到自己行为的愚蠢,愿意转向上帝。我们拥有最严肃的真理要传给世界。要让上帝的工作从你的家中和教会里开始。我们会看见做梦也想不到的上帝救恩。我们如果与基督耶稣合而为一,世人就一定知道这爱不是出于世界。你不需要告诉他们你拥有上帝的灵。祂若在你心中,就会表显出来。{7MR80.2}[7]
§16
Among those that ridicule the truth, some will see the foolishness of their course, and will turn to the Lord. We have a most solemn truth to be proclaimed to the world. Let the work of God begin in your homes, in the church, and we shall see the salvation of God as we have not seen or dreamed of. If we are one in Christ Jesus, just so surely the world knows this love is not of the world. You have no need to tell them you have the Spirit of God. If it is in the heart, it will come out. {7MR 80.2}[7]
§17
你们的信心要经过火的考验。经过考验以后就会显出它的宝贵。你们可以仰望为你们的信心创始成终的耶稣。(《文稿》1894年第7号,1-3页,“致布莱顿营地的圣经工作者和传道人”1894年6月28日)1975年5月23日发布。{7MR81.1}[8]
§18
Your faith is to be tried in the fire. It is tried that the preciousness of it may be seen, and you may look to Jesus, the Author and Finisher of our faith.--Ms 7, 1894, pp. 1-3. (Address to Bible Workers and Ministers at the Brighton Campground, June 28, 1894.) Released May 23, 1975. {7MR 81.1}[8]