文稿汇编卷7(419-525)E

第425号 关于护士的启示
§1 第425号 关于护士的启示
§2 MR No. 425 - Inspiration for Nurses
§3 我们在加利福尼亚的一些弟兄捐献了四十五美元作为慰问,希望我能为自己买一张结实舒适的椅子。我将这份礼物捐给了教会(澳大利亚新南威尔士,帕拉马塔)。我对那些捐赠者说,希望他们对这片布道领域进行投入。说真的,我或许需要一张舒适的椅子,但我更愿意等待,希望主恢复我的健康。尽管我仍然处于痛苦之中,但我不希望长久地仰仗舒适的椅子。我高兴地看到真理所归拢的人将表达对祂的赞美,祂召他们出黑暗入祂奇妙的光明。(《信函》1892年34号6、7页,致约翰.哈维.凯洛格医生夫妇,1892年9月16日){7MR46.1}[1]
§4 Some of our brethren in California gave a donation of forty-five dollars as a token of sympathy, expressing a desire that I would buy me a good comfortable chair. I have appropriated that gift to this church [Parramatta, NSW]. I told those who presented the gift that I wished them to have something invested in this missionary field. True, I needed as comfortable a chair as I could possibly get, but I will wait hoping that the Lord will restore me to health. I hope not to need easy chairs long, though I am still under the hand of affliction. I rejoice to see the truth gathering souls who will show forth the praises of Him that hath called them out of darkness into His marvelous light.--Letter 34, 1892, pp. 6, 7. (To Dr. and Mrs. John Harvey Kellogg, September 16, 1892.) {7MR 46.1}[1]
§5 参与主圣工任何部门的人都有权知道自己的罪已得到宽恕,并因天庭更高人生的保证而喜悦。这种希望比金银宝石更加宝贵。要让这种希望永远点亮,努力地把它传递给别人。知道上帝的微笑伴随着你,你的心将充满快乐和平安。{7MR46.2}[2]
§6 It is the privilege of every one who has a part in any branch of the Lords work to know that his sins are forgiven, and to rejoice in the assurance of a higher life in the courts above. This hope is more precious than silver or gold or precious stones. Keep this hope ever bright, and seek to impart it to others. In the knowledge that Gods smile rests upon you, your heart will be filled with joy and peace. {7MR 46.2}[2]
§7 要留意基督亲切的邀请:“凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式,这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:28-30)。{7MR46.3}[3]
§8 Heed the gracious invitation of Christ: Come unto Me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. Take My yoke upon you, and learn of Me; for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest unto your souls. For my yoke is easy, and My burden is light. {7MR 46.3}[3]
§9 所有的人都要寻求基督所应许的安息。你们应向世人传扬祂圣经的真理。你们应表明背负基督的轭就有真正的快乐。{7MR47.1}[4]
§10 Let all seek for that rest which Christ has promised. You are to reveal to the world the truth of His words. You are to show that in wearing the yoke of Christ, there is genuine happiness. {7MR 47.1}[4]
§11 不要因怀疑上帝的话而令祂蒙羞。你一旦信靠了祂,祂就会在你的努力中与你合作。你同祂联合,便能成就蒙悦纳的工作。通过祂赐予的公义,你就能脱离世上从情欲来的败坏(彼后1:4)。{7MR47.2}[5]
§12 Do not, by doubting Gods words, dishonor Him. As you believe in Him, He will cooperate with you in your efforts, and in union with Him, you may perform an acceptable work. Through the righteousness that He imparts, you may escape the corruption that is in the world through lust. {7MR 47.2}[5]
§13 “你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐”(腓4:4)。我们多么希望听到更多发自感恩的心对上帝的赞美!我们所需要的基督徒应始终生活在阳光中,在各种环境下都能赞美主。带着基督所应许的希望和保证,我们怎能不快乐?{7MR47.3}[6]
§14 Rejoice in the Lord alway, and again I say, Rejoice. Oh that we might hear more of the praise of God proceeding from thankful hearts. We need Christians who constantly live in the sunshine, who under all circumstances can praise the Lord. With the hope and assurance that Christ has promised, how can we be unhappy? {7MR 47.3}[6]
§15 任何基督徒都没有心怀不满的理由和借口。绝不要表现出对基督要你们所走之道路的失望。{7MR47.4}[7]
§16 There is no excuse or justification for any Christian to be discontented. Never give the impression that you are disappointed with the way that Christ has marked out for you to follow. {7MR 47.4}[7]
§17 我们的品格应当符合基督的形象。我们应当在行为和诚实上(约壹3:18)遵守上帝的律法。这样祂才能通过我们显示藉着顺从祂圣言的原则而来的福气。天上的大君随时准备承认那服侍祂的最谦卑的人。{7MR47.5}[8]
§18 Our characters are to be conformed to the image of Christ. In deed and in truth we are to be amenable to the law of God. Then He can demonstrate through us the blessings that come through obedience to the principles of His word. The King of heaven stands ready to acknowledge the humblest soul that serves Him. {7MR 47.5}[8]
§19 我祈求上帝丰富的福气能赐给以任何方式为帕拉代斯瓦利疗养院工作的人。你们必须投入全心执行这项重要的工作。真正的服务包括忠实地履行每天的职责。你即使忙于日常的工作,也能反映上帝的形象。那些忠实地培养舍己和自我牺牲的精神、学习救主心里柔和谦卑之功课的人,能被上帝用来做祂的工作,向世人彰显祂形象的荣耀。{7MR47.6}[9]
§20 I pray that the rich blessing of God may rest upon all who are in any way connected with the work of the Paradise Valley Sanitarium. Put your whole soul into the performance of the work that is essential. True service involves a faithful discharge of the daily duties. Even as you engage in your daily tasks, you may reflect the divine image. Those who will faithfully cultivate a spirit of self-denial and self-sacrifice, learning from the Saviour the lessons of meekness and lowliness of heart, will be in a position where God can use them in His work of reflecting to the world the glory of the divine image. {7MR 47.6}[9]
§21 我希望院舍的工作能尽快完成。到目前为止我还不能保证为推进这项工作带来任何资助与捐献,但我会继续做各种努力,使这项工作不因缺少资金而拖延。这项工作的电梯项目可能会停滞,但我们相信院舍很快就能准备好让病人入住。{7MR48.1}[10]
§22 I hope that the work on the building will soon be completed. As yet I have been unable to secure any gifts and offerings to aid in carrying forward the work, but I shall continue to put forth every effort, that the work may not be delayed because of a dearth of means. The work on the elevator may have to wait, but we trust that the building will soon be ready for the accommodation of patients. {7MR 48.1}[10]
§23 我要对工人们说:如果你们不断地指望上帝,祂就会给你们力量和鼓励。如果能得到祂的悦纳,就比金银更值得。所有的人都要认识到对上帝指引的依赖。要让内心充满希望和平安。不要让自己怀有任何不满的情绪。每一个人都有责任努力鼓励和支持与祂有联系的人。{7MR48.2}[11]
§24 I would say to the workmen: God will strengthen and encourage you, if you will look constantly to Him. If He smiles upon you, it is worth more to you than silver or gold. Let all recognize their dependence upon the guidance of God. Let the heart be hopeful and peaceful. Do not permit yourselves to cherish any feelings of discontent. It is the duty of each to endeavor to impart courage and good cheer to those who are connected with Him. {7MR 48.2}[11]
§25 在你们的晨间祷告中,要思考我们的救主曾作为木匠,与父亲约瑟一同工作。天上的君王曾和你们一样用双手工作。祂本是天上高贵的统帅,但祂放下了自己的王冠,来到我们的世界,艰难困苦地生活,以便对世人投入全部的同情。接受祂,你就能获得权柄作上帝的儿女。{7MR48.3}[12]
§26 In your morning worship, consider the thought that our Saviour was a carpenter, and worked with His father, Joseph. The Prince of heaven worked as you are working with the hands. He had been the exalted commander in heaven, but He laid aside His kingly crown, and came to our world, living a life of toil and hardship, that He might enter into full sympathy with the human race. By receiving Him, you are given power to become the sons of God. {7MR 48.3}[12]
§27 从事于营建的人有各自的工作。为了确保完美的协作与和谐,要进行全面组织。必须要有建筑师进行计划,监管计划的实施。要有专人搬运砖块和砂浆给铺设砖块的人。各方面都需要有技能和尽责的工人。但虽然你们的任务不同,你们仍然能完美统一地协作。{7MR48.4}[13]
§28 Those who are engaged in the operation of building have each their respective work. In order to secure perfect cooperation and harmony, there must be thorough organization. There must be an architect to plan, and to see that the plans are carried out. Someone must do the work of carrying the brick and mortar to those who shall lay the brick. And there must be competent, interested workers in all the various lines. But though your tasks are varied, yet you may blend together in perfect harmony. {7MR 48.4}[13]
§29 如果所有的人都能高兴快乐没有怨言,院舍内的工作也会是愉快的。护士、舍监、厨师和会计都能在履行各自的职责中培养快乐的心情。要牢记主时刻在观察你,听你所说的每一句话。{7MR49.1}[14]
§30 The work inside the building may also be made pleasant if all will be cheerful, happy, and uncomplaining. The nurses, the matron, the cook, the bookkeeper,--all may cultivate a cheerful disposition in the discharge of their respective duties. Remember that the Lord observes your every movement, and hears every word that you speak. {7MR 49.1}[14]
§31 从事农务的以及看守货物的人也会认识到自己是这一伟大整体的必要组成部分。“你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋”(林前3:9)。每个人都应尊重其他工人,培养耐心的美德,对所交往的人谈吐温雅,表达鼓励。{7MR49.2}[15]
§32 Those working on the land, and those who care for the stock may also realize that they are an essential part of the great whole. Ye are Gods husbandry; ye are Gods building. Each is to respect every other worker, and to cultivate the graces of patience, and of speaking kind, encouraging words to those with whom he is connected. {7MR 49.2}[15]
§33 不要纠结于过去的不完美和错误。要往前走,注视摆在我们面前荣耀的事物。我们要进行属天的谈话,“并且等候救主,就是主耶稣基督”(腓3:20)。要杜绝一切的不满、埋怨和不友善的话。我们彼此辩论争吵,就是不尊重基督。抱着吹毛求疵精神的人,进不了天国。我们预尝天国原则的愿望,要在世上表现出来。{7MR49.3}[16]
§34 Do not dwell on the imperfections or the mistakes of the past. Press forward, looking to the glorious things that are before. Let your conversation be in heaven, from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ. Put away all discontent, all murmuring, all disagreeable words. We do not honor Christ when we dispute and quarrel one with another. No one will enter heaven with a spirit of fault-finding, and we desire to have a foretaste of the principles of heaven manifested here below. {7MR 49.3}[16]
§35 每一位自称相信的人都要前进。我们应该有成圣而纯洁的愿望和有价值的抱负。要不断地前进,寻求能代表主耶稣的品格。我们要认识祂完美的品格,在生活中表现这种品格的原则。{7MR49.4}[17]
§36 Let every professed believer advance. We are to have sanctified, refined aspirations, worthy ambitions. Ever press onward, seeking for a character that will represent that of the Lord Jesus. We are to recognize the perfection of His character, and demonstrate in our lives the principles of that character. {7MR 49.4}[17]
§37 “你看父赐给我们是何等的慈爱,使我们得称为上帝的儿女。我们也真是祂的儿女。世人所以不认识我们,是因未曾认识祂。亲爱的弟兄阿,我们现在是上帝的儿女,将来如何,还未显明。但我们知道主若显现,我们必要像祂。因为必得见祂的真体。凡向祂有这指望的,就洁净自己,像祂洁净一样。凡犯罪的,就是违背律法。违背律法就是罪。你们知道主曾显现,是要除掉人的罪。在祂并没有罪。凡住在祂里面的,就不犯罪。凡犯罪的,是未曾看见祂,也未曾认识祂。小子们哪,不要被人诱惑,行义的才是义人。正如主是义的一样(约壹3:1-7)。(《信函》1905年299号1-4页,致帕里代斯瓦利疗养院的工作人员,1905年10月22日){7MR50.1}[18]
§38 Behold what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God! therefore the world knoweth us not, because it knew Him not. Beloved, now are we the sons of God; and it doth not yet appear what we shall be; but we know that, when He shall appear, we shall be like Him; for we shall see Him as He is. And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as He is pure. Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law. And ye know that He was manifested to take away our sins; and in Him is no sin. Whosoever abideth in Him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen Him, neither known Him. Little children, let no man deceive you: He that doeth righteousness is righteous, even as He is righteous.--Letter 299, 1905, pp. 1-4. (To the Helpers at the Paradise Valley Sanitarium, October 22, 1905.) {7MR 50.1}[18]
§39 威利告诉我你的母亲已经安息。若是你能告诉我你母亲最后生病和逝世的情况,我会十分欣慰。她有受许多苦吗?她的神志清醒吗?你的姐妹在哪里?请给我写几行。听到你和哈蒂的消息,我会很高兴。(《信函》1907年194号第1页,致爱玛.怀特,1907年6月13日)1975年5月23日发布。{7MR50.2}[19]
§40 Willie has told me that your mother is at rest. I would be pleased to hear from you, telling me about your mothers last sickness and death. Did she suffer much? Was her mind clear? Where is your sister? Please write me a few lines; I would be so pleased to hear regarding yourself and Hattie.--Letter 194, 1907, p. 1. (To Emma White, June 13, 1907.) Released May 23, 1975. {7MR 50.2}[19]
已选中 0 条 (可复制或取消)