第391号 怀夫人如何守安息日
§1
第391号 怀夫人如何守安息日
§2
MR No. 391 - How Mrs. White Kept the Sabbath
§3
【下午在家度过】
§4
(巴特尔克里克)1859年3月19日,安息日。上午参加了聚会。拉夫伯勒弟兄非常自由地讲了死人的安睡和圣徒的基业。下午留在家里给我的孩子们读了一些材料,给牛顿弟兄和他妻子写了一封信,在属灵的事上鼓励他们。晚上参加了圣餐礼和洗脚礼。在这种场合不像我希望的那样自由。(《文稿》1859年5号第20页,日记,1859年1月1日至3月31日){6MR290.1}[1]
§5
【Spent Afternoon At Home】
§6
[Battle Creek] Sabbath, March 19, 1859. Attended meeting in the forenoon. Brother Loughborough preached with great liberty upon the sleep of the dead and the inheritance of the saints. Tarried at home in the afternoon. Read to my children, wrote a letter to Brother Newton and wife, encouraging them in spiritual things. In the evening attended meeting for communion and washing feet. Was not as free as I wished to be on such occasions.--Ms 5, 1859, p. 20. (Diary, January 1 to March 31, 1859.) {6MR 290.1}[1]
§7
【散步,写作,阅读】
§8
(丹佛)1872年7月20日,安息日。这是一个美好的早晨。这是主的安息日,我们希望遵守安息日,以便上帝悦纳我们的努力,也使我们自己的心灵舒畅。我们走出去,想在小树林中找一个僻静的地方,以便在那里祷告和阅读,但是没有找到。我们在交谈宗教问题、写作和阅读中度过了这一天。(《文稿》1872年第4号第3页,日记,1872年7月14日至9月4日){6MR290.2}[2]
§9
【Took a Walk, Wrote, and Read】
§10
[Denver] Sabbath, July 20, 1872. It is a beautiful morning. This is the Lords rest day and we desire to keep the Sabbath that God may accept our efforts and that our own souls may be refreshed. We walked out, seeking a retired place in a grove where we could pray and read, but we were not successful. We spent the day in conversing upon religious subjects, writing, and reading.--Ms 4, 1872, p. 3. (Diary, July 14 to September 4, 1872.) {6MR 290.2}[2]
§11
【在果园散步】
§12
(加利福尼亚州,佩塔卢马)1873年1月4日,安息日。我们早餐前起身在果园里散步。……我们上午10点参加了聚会。我在安息日学对学生们讲了一些话,根据他们的功课,“你们出去,到底是要看什么?”我接下来对人们讲了道,从玛拉基3:13和4:1-3讲起。随后举行了圣餐礼。我们认为这是一段很受益的时光。天气宜人。更像六月的天气而不是1月4日。……{6MR290.3}[3]
§13
【Walked in Orchard】
§14
[Petaluma, Calif.] Sabbath, January 4, 1873. We arose and walked in the orchard before breakfast. . . . We attended meeting at 10:00 a.m. At Sabbath School I spoke a few words to the children in reference to their lesson, And what went ye out for to see? etc. I then spoke to the people from Malachi 3:13 and 4:1-3. The ordinances followed. We think it was a profitable season. This is a delightful day. It seems like June weather rather than the fourth of January. . . . {6MR 290.3}[3]
§15
【在斯蒂普家吃饭,然后作宣教探访】
§16
(旧金山)1873年1月11日,星期六。聚会结束时人们力请我去不同的地方吃饭,但我的丈夫在斯蒂普弟兄家,我觉得有本分去那里。鲍尔姐妹与我们同去。下午我们探访了琼斯姐妹。发现比勒特姐妹在那里。我们与这些姐妹谈了话并一起祷告,度过了一段非常宝贵的时光。然后我们探访了霍尔姐妹,她病了,在圣约翰弟兄家。我们与我们的姐妹一起享受了宝贵的祷告良辰。晚上参加了区会会议,然后我丈夫讲了主的降临。房子里满了人,人们对所讲的题目深感兴趣。(《文稿》1873年3号第2,6页,日记,1873年1月1日至31日){6MR291.1}[4]
§17
【Dinner at Stipps, then Missionary Visits】
§18
[San Francisco] Saturday, January 11, 1873. I was urged at the close of the meeting to go to different places to dinner, but my husband was at Brother Stipps and I felt it duty to go there. Sister Ball went with us. In the afternoon we called upon Sister Jones. Found Sister Billet there. We conversed and prayed with these sisters. We had a very precious season. We then visited Sister Hall who was sick at Brother St. Johns. We had a precious season of prayer with our sister. In the evening had conference meeting, then my husband spoke upon the coming of the Lord. The house was well filled and the subject was deeply interesting.--Ms 3, 1873, pp. 2, 6. (Diary, January 1 to 31, 1873.) {6MR 291.1}[4]
§19
【全天聚会】
§20
(旧金山)1873年2月1日,安息日。天气又湿、又冷又沉闷。我有约而且必须覆约。我生着病,脸肿了。我的牙齿几乎不能留在我嘴里,我的牙龈肿得很厉害。{6MR291.2}[5]
§21
【All-Day Meetings】
§22
[San Francisco] Sabbath, February 1, 1873. It is a wet, cold, dreary day. I have appointment and must fill it. I am sick. My face is swollen. My teeth will hardly remain in my mouth, my gums are so badly swollen. {6MR 291.2}[5]
§23
我把我的情况交给我们的天父,就按时履约去埃克塞尔西奥霍尔聚会。……{6MR291.3}[6]
§24
I committed my case to our heavenly Father and at the appointed time I went to the meeting in Excelsior Hall. . . . {6MR 291.3}[6]
§25
尽管我的脸和头很痛,主还使我能完全超越它,非常自由有力地向人们讲了道,从诗篇15篇讲起。……{6MR291.4}[7]
§26
Notwithstanding I suffered much pain in my face and head, the Lord enabled me to rise above it all and speak with great freedom and power to the people from Psalms 15. . . . {6MR 291.4}[7]
§27
【为垂死的男孩祷告】
§28
(加利福尼亚州,布洛姆菲尔德)1873年2月15日,星期六。今天有雨,但我们冒险出去聚会了。……{6MR292.1}[8]
§29
【Prayed for Dying Boy】
§30
[Bloomfield, Calif.] Saturday, February 15, 1873. It is rainy today, but we ventured out to the meeting. . . . {6MR 292.1}[8]
§31
下午到晚上聚会之间的时间我们在帕尔默弟兄家过的。他们的儿子看起来快不行了。我的丈夫和我为这个受苦的家庭和他们垂死的儿子献上了祷告。(《文稿》1873年4号第1,7,8页,日记,1873年2月1日至28日){6MR292.2}[9]
§32
Between the afternoon and evening meetings we spent at Brother Palmers. Their son appeared to be sinking. My husband and myself prayed for the afflicted family and dying son.--Ms 4, 1873, pp. 1, 7, 8. (Diary, February 1 to 28, 1873.) {6MR 292.2}[9]
§33
【进行许多宣教探访】
§34
(巴特尔克里克)1873年4月12日,安息日。我丈夫上午向人们作了演讲。我因感到不能参加而留在家里。下午我去赴会了。……{6MR292.3}[10]
§35
【Made Many Missionary Visits】
§36
[Battle Creek] Sabbath, April 12, 1873. My husband spoke to the people in the forenoon. I remained at home because I did not feel able to attend. In the afternoon I attended meeting. . . . {6MR 292.3}[10]
§37
聚会结束后,我探访了埃拉·贝尔登。与她共度了美好的祷告时辰。然后我探访了W.索尔兹伯里弟兄和姐妹。我们与他们一家共享了宝贵的祷告时辰。索尔兹伯里弟兄和姐妹的祷告与我的祷告团结一致。我们都感到主祝福了我们。然后我拜访了年迈的摩尔斯弟兄和姐妹。……我还探访了加德纳弟兄和姐妹。他的行程将近结束。疾病已使他非常虚弱。他见到我非常高兴。我们一起祷告,这些受苦之人的心得到了安慰和祝福。(《文稿》1873年6号第4,5页,日记,1873年4月1日至30日){6MR292.4}[11]
§38
After the meeting closed I visited Ella Belden. Had a sweet season of prayer with her. I then visited Brother and Sister W. Salisbury. We had a precious season of prayer with the family. Brother and Sister Salisbury united their prayers with mine. We all felt that the Lord blessed us. I then called upon aged Brother and Sister Morse. . . . I visited Brother and Sister Gardner. He is nearing the close of his journey. Disease has made him very weak. He was overjoyed to see me. We united our prayers together and the hearts of these afflicted ones were comforted and blessed.--Ms 6, 1873, pp. 4, 5. (Diary, April 1 to 30, 1873.) {6MR 292.4}[11]
§39
【骑行数英里,睡了一会儿】
§40
(巴特尔克里克)1873年5月17日,安息日。我们在橡树林安全行驶了数英里。休息了约一小时。我们睡了一会儿。……在回家前我们作了祷告。下午我们去赴会了。(《文稿》1873年7号第10页,日记,1873年5月1日至31日){6MR292.5}[12]
§41
【Rode a Few Miles, Slept Some】
§42
[Battle Creek] Sabbath, May 17, 1873. We rode out a few miles in the oak grove. Rested about an hour. We slept some. . . . We had a season of prayer before returning home. In the afternoon we went to the meeting.--Ms 7, 1873, p. 10. (Diary, May 1 to 31, 1873.) {6MR 292.5}[12]
§43
【写基督受难的内容】
§44
(爱荷华州华盛顿)1873年6月21日,星期六。美好的一天;相当暖和。取了一个包裹。感觉更好了。写了十五页基督受难的内容。我变得对自己的题目很感兴趣了。惠勒弟兄、赫丝特和范·奥斯特兰德弟兄去赴会了。我们有所预料会下雨。把家人叫到一起,读了我所写的内容。大家似乎都感兴趣。(《文稿》1873年8号第7页,日记,1873年6月1日至30日){6MR293.1}[13]
§45
【Wrote on Sufferings of Christ】
§46
[Washington, Iowa] Saturday, June 21, 1873. A beautiful day; rather warm. Took a pack. Felt better. Wrote fifteen pages on sufferings of Christ. I became much interested in my subject. Brother Wheeler, Hester, and Brother Van Ostrand went to the meeting. We had some prospect of rain. Called the family together and read the matter I had written. All seemed interested.--Ms 8, 1873, p. 7. (Diary, June 1 to 30, 1873.) {6MR 293.1}[13]
§47
(科罗拉多州,沃林米尔)1873年8月30日,星期六。我们感到有特权休息。我们给巴特勒长老写了坎莱特长老的立场。一个信使给我们带来了悲伤的消息,伯蒂.沃林摔断了双腿。我们准备立刻去看那个受苦的男孩。(《文稿》1873年10号第10页,日记,1873年8月1日至31日){6MR293.2}[14]
§48
【Rested】
§49
[Wallings Mills, Colorado] Saturday, August 30, 1873. We felt that it was our privilege to rest. We wrote to Elder Butler in regard to Elder Canrights position. A messenger came to us with the sad news that Bertie Walling had broken his legs. We prepared to go immediately to see the afflicted boy.--Ms 10, 1873, p. 10. (Diary, August 1 to 31, 1873.) {6MR 293.2}[14]
§50
【招待一位非复临信徒】
§51
(沃林米尔)1873年9月12日,星期五。我们在三川和布莱克霍克做了点交易。在接近日落前到了家。收到了坎莱特弟兄的信和马利亚·盖斯克尔及但以理·布尔多弟兄的信,叙述了帐棚大会的情况。我们到家时发现约翰·克莱森在那里。我们感到遗憾,他会在安息日来看我们。我们不喜欢在安息日招待不尊敬上帝或祂圣日的客人。(《文稿》1873年11月5日,日记,1873年9月1至30日){6MR293.3}[15]
§52
【Entertained a Non-Adventist】
§53
[Wallings Mills, Colorado] Friday, September 12, 1873. We traded some in Central and Black Hawk. We arrived home a little before sundown. Received letters from Brother Canright, also Mary Gaskill and Daniel Bourdeau, giving us an account of camp meeting. When we headed home we found John Cranson there. We felt sorry that he should come to see us on the Sabbath. We do not like to have visitors to entertain upon the Sabbath, who have no respect for God or His holy day.--Ms 11, 1873, p. 5. (Diary, September 1 to 30, 1873.) {6MR 293.3}[15]
§54
【给孩子们读一些东西】
§55
(科罗拉多州沃林米尔)1873年10月18日,星期六。今天挺冷,有风。风越刮越大,就很讨厌了。我起来就头痛。我们走出去在树林里祈祷。我给派勒特格罗夫教会写了一份重要的材料。我的丈夫给巴特尔克里克的期刊写了稿。我读了一些东西给孩子们听。很难让他们保持安静。我们在安息结束时享受了一段宝贵的祷告时光。(《文稿》1873年12号第7,8页,日记,1873年10月1至26日){6MR294.1}[16]
§56
【Read Some to Children】
§57
[Wallings Mills, Colorado] Saturday, October 18, 1873. It is a rather cold and windy day. The wind increases, making it very unpleasant. I arose with the headache. We walked out and prayed in the grove. I wrote an important matter for Pilot Grove church. My husband wrote to Battle Creek for paper. I read some to the children. It is rather difficult for them to keep quiet. We had a very precious season of prayer at the close of the Sabbath.--Ms 12, 1873, pp. 7, 8. (Diary, October 1 to 26, 1873.) {6MR 294.1}[16]
§58
【在安息日旅行,懊悔了】
§59
(从科罗拉多州到巴特尔克里克的途中)1873年11月8日,安息日。晚上我们在车厢休息得很好。我们不愿报告说今天早上我们在车厢里,但有关上帝事工的情况要求我们出席总会。我们不能耽搁。我们若是在做自己的事,就会感到在安息日旅行是违背了第四条诫命。我们没有进行任何平常的交谈。我们努力保持自己的心处在献身祷告的状态,我们在深深懊悔必须在安息日旅行时,享受到一些上帝的临格。(《文稿》1873年13号第2页,日记,1873年11月5至18日){6MR294.2}[17]
§60
【Traveled on Sabbath, Regretfully】
§61
[En route from Colorado to Battle Creek] Sabbath, November 8, 1873. Rested well on the car during the night. We were unwilling to report ourselves on the cars this morning, but circumstances connected with the cause and work of God demands our presence at the General Conference. We could not delay. If we were doing our own business we should feel it a breach of the fourth commandment to travel on the Sabbath. We engaged in no common conversation. We endeavored to keep our mind in a devotional frame and we enjoyed some of the presence of God while we deeply regretted the necessity of traveling upon the Sabbath.--Ms 13, 1873, p. 2. (Diary, November 5 to 18, 1873.) {6MR 294.2}[17]
§62
【参加见证会】
§63
(哥本哈根)1885年10月10日。我们在讲道后举行了一次见证聚会。作了一些聪明有趣的见证,使我的心很高兴。(《文稿》1885年25号第4页,日记,1885年10月6至14日){6MR295.1}[18]
§64
【Attended Testimony Meeting】
§65
[Copenhagen] October 10, 1885. We had a social meeting after the discourse. Testimonies were borne, intelligent and interesting, that made my heart rejoice.--Ms 25, 1885, p. 4. (Diary, October 6 to 14, 1885.) {6MR 295.1}[18]
§66
【又一次见证会】
§67
(斯德哥尔摩)1885年10月17日。我们举行了一次宝贵的见证聚会。作了许多聪明的见证,由马特森弟兄翻译。(《文稿》1885年26号第5页,日记,1885年10月15至30日){6MR295.2}[19]
§68
【Another Testimony Meeting】
§69
[Stockholm] October 17, 1885. We had a precious social meeting. Many intelligent testimonies were borne, which Brother Matteson interpreted.--Ms 26, 1885, p. 5. (Diary, October 15 to 30, 1885.) {6MR 295.2}[19]
§70
【参加见证会】
§71
(托雷佩利切)1886年4月24日,安息日。我设法叫听众铭记向黑暗中的人讲解真理时柔和的必要性。有太多的人好斗,没有基督的柔和。这是一项伟大的工作,而且极其严肃,必须以大智慧来推进。我们的言语必须好好选择,我们的行为举止要具有那种会使我们所宣称信奉的真理受欢迎的性质,因为它使人成圣的能力在我们的品格上。主在我讲道时赐福给我,也赐福给听的人。下午有一场见证会。作了很好的见证,证明上午所讲的道被人领受并铭记在心了,使人们的心灵受益,也归荣耀给上帝。(《文稿》1886年62号第12页,日记,1886年4月15至29日){6MR295.3}[20]
§72
【Participated in Testimony Meeting】
§73
[Torre Pellice] Sabbath, April 24, 1886. I sought to impress upon my hearers the importance of meekness in opening the truth to those who are in darkness. There are too many who love to fight and they have not the meekness of Christ. This is a great work, and most solemn, and must be carried forward in great wisdom. Our words must be well chosen, our deportment of that character that will recommend the truth we profess, because of its sanctifying power upon our character. The Lord blessed me in speaking and the people in hearing. In the afternoon there was a social meeting. Good testimonies were borne, an evidence that the word spoken in the forenoon had been received and was making impressions upon hearts to the good of souls and to the glory of God.--Ms 62, 1886, p. 12. (Diary, April 15 to 29, 1886.) {6MR 295.3}[20]
§74
【乘船去新西兰】
§75
(澳大利亚,新南威尔士州,悉尼)1893年2月4日。我们乘出租车去了悉尼的教会,我从《希伯来书》第11章讲了信心。主用祂的恩典加给了我力量。我感到很蒙福得力。圣灵在我身上,使我大得体力和灵力。……{6MR296.1}[21]
§76
【Boarded Ship for New Zealand】
§77
[Sydney, NSW] February 4, 1893. We rode in the cab to the church in Sydney, and I spoke from Hebrews 11 upon faith. The Lord strengthened me by His grace. I felt much strengthened and blessed. The Holy Spirit was upon me. Strength, both physical and spiritual, was given me in large measure. . . . {6MR 296.1}[21]
§78
下午两点钟,我们上了轮船,开始了我们久已担心的旅程。我们所有的行李在星期五都贮存起来了。我们很不喜欢在安息日旅行,但把信息传给世人的工作必须要做,而我们能保持自己的心思意念升到上帝面前,也能隐藏在耶稣里。当我们无法控制这些事时,我们就必须把一切留给我们的天父。我们若倚靠上帝,祂就必帮助我们。(《文稿》1893年76号第4页,日记,1893年2月20日)1974年12月2日发布。{6MR296.2}[22]
§79
In the afternoon at two oclock we stepped on board the steamer to take the journey we long dreaded. All our luggage had been stored away on Friday. We dislike very much to travel on the Sabbath but the work must be done in giving the message to the world and we can keep our minds and hearts uplifted to God and can hide in Jesus. When we cannot control these matters we must leave all with our heavenly Father. If our trust be in God He will help us.--Ms 76, 1893, p. 4. (Diary, February 2 to 20, 1893.) Released December 2, 1974. {6MR 296.2}[22]