第390号 不适当的文学作品
§1
第390号 不适当的文学作品
§2
MR No. 390 - Improper Literature
§3
仇敌已在你女儿的身上下了功夫,好像钢条把她牢牢绑住,以致需要坚强不倦的努力,方可救回她的灵命。你若已在这方面成功,就切不可半途而废。多年养成的习惯不是容易打破的。应当把她安置在一个经常发挥坚强、稳定、有恒久感化力之处。我若处在你的位置,就会竭尽所能。我会把她送进在希尔兹堡的大学;让她接受宿舍的管教。……你鼓励她阅读故事书,你桌子上不断摆放着的故事书已经教育和训练了你女儿的品味和胃口,直到她成了一个精神醉汉,需要一种比她自己更强的力量和意志来控制她。(《信函》1886年12号第1,2页,致查普曼姐妹,1886年12月27日){6MR256.1}[1]
§4
The enemy has had his way with your daughter until his bands have bound her about like bands of steel, and it will require a strong and persevering effort to save her soul. If you have success in this case, no half way work will do. The habits of years cannot easily be broken up. She should be placed where there is a steady, firm, abiding influence constantly exercised. If I were in your place I would do all I could. I should put her in the college at Healdsburg; let her have the discipline of the boarding house. . . . You have encouraged the reading of story books, and papers with continued stories lying upon your tables have educated and trained the taste and appetite of your daughter until she is a mental inebriate and needs a stronger power and will than her own to hold her.--Letter 12, 1886, pp. 1, 2. (To Sister Chapman, December 27, 1886.) {6MR 256.1}[1]
§5
有一本在密歇根州巴特尔克里克作的演讲集从那里寄给了我们。我想这会有益处,但却痛苦地在这本书中看到这句话:“有些毋庸置疑的小说,例如《汤姆叔叔的小屋》和其它一些我可以提名的书,一直是积极的媒介,成就了伟大美好的结果。这种小说不见得对任何人有什么害处。”{6MR256.2}[2]
§6
There has come to us from Battle Creek an address given in Battle Creek, Michigan. I think this will do good, but I was pained to see in this book the statement, There are undoubtedly novels, such as Uncle Toms Cabin and a few others which I might mention, which have been active agents in the accomplishment of great and good results. Such novels are not likely to do anybody any harm. {6MR 256.2}[2]
§7
许多人是这样看问题的,然而确实如此吗?我的弟兄啊,主并没有将起初展开在你面前,也没有带领你直到末后,让你看到这些书的影响,使你能给出这种没限制的言论。你调查了你所断言为“积极的媒介,成就了伟大美好的结果”的这些书内在的作用了吗?我的弟兄啊,事实上你需要更深的洞察力才能看见阅读哪怕是《汤姆叔叔的小屋》这种书的趋向和结果。在那本书里有许多内容不会造成什么损害,还有许多内容目的是要揭露奴隶制,但我不会想要推荐我们的青少年阅读这本书。{6MR256.3}[3]
§8
This is the way many regard the matter, but is it really truth? My brother, the Lord has not opened before you the beginning, and carried you down through the end, showing you the influence of these works, that you can give such unqualified statements as these. Have you looked into the inward workings of these books which you pronounce active agents of great and good results? The fact is, my brother, you need a deeper insight to see the tendencies and the results of the reading of even Uncle Toms Cabin. There are many things in the work that would do no harm, and there are many things which have served a purpose in the exposure of slavery, but I would not want to recommend this book to our youth for their perusal. {6MR 256.3}[3]
§9
书中有些言论和插画使人的想象力固定在一种一直有毒害而且绝对有伤害的思路中。这些高度加工过的画面已经控制了神经紧张易受影响的青少年,他们就在想像中一再过了那种生活。这消灭了阅读圣经的欲望和参加祷告会的愿望;因为吃了这本书中的菜肴之后,一切都乏味无趣了。吃进脑中的食物具有这种性质,使属天的神圣的事物在思想中没有地位了,想像力也变得邪恶了,这些青少年已承认这是由阅读《汤姆叔叔的小屋》引起的。这给一系列的邪恶打下了基础,想像力变得极度兴奋,思想会一再重现不道德的事,导致放荡和不洁的罪,引起不顺从、秘密计划和欺骗。{6MR257.1}[4]
§10
There are statements and pen-pictures which set the imagination upon a train of thought that has been deleterious and positively injurious. These highly-wrought pictures have taken hold of nervous, susceptible youth, and they have lived them over and over again in imagination. It has destroyed appetite for the Bible, and the desire to attend prayer-meetings; for everything was stale and without interest after feasting upon the diet found in this book. The food taken into the mind was of such a character that heavenly and divine things found no place in the thoughts, and the imaginations were evil, and these youth have made confessions that this was caused by the reading of Uncle Toms Cabin. This laid the foundations for a train of evils, and the imaginations became intensely excited, and the thoughts would recur again and again to immoral subjects which led to sin of licentiousness and impurity, to disobedience, to secret plannings, and to deception. {6MR 257.1}[4]
§11
然而让这种言论受到它可能受到的对待吧,许多个人的情况已经受到了证言的责备,因为他们阅读了你所推荐的这本书导致了错误的行径,坎莱特长老也推荐了这本书。我虽然尊重你作为医生的智慧和技能,却不称赞你发表这种言论的智慧。你的小册子是一本好书,不过虽然这种言论可能会增加它在我们各教会小说阅读者们心中的价值,我却要不得不用笔用声音对付它的结果,告诉人们上帝并没有提示你写出关于小说的这些言论。我知道我说的是什么。{6MR257.2}[5]
§12
But let this statement be treated as it may, many individual cases have been reproved by testimony for a wrong course of action which was the sure result of reading this book which you have recommended, and which Elder Canright has also recommended. While I esteem your wisdom and skill as a physician, I do not praise your wisdom in making these statements. Your little pamphlet is a good work, but while this statement may increase its value in the minds of novel readers in our churches, yet I shall have to meet its results with pen and voice by saying that God has not prompted the writing of these sentences in regard to novels. I know whereof I speak. {6MR 257.2}[5]
§13
目前我在给一个富裕家庭写信,他们身居高位,而且久已在真理上;家中长女的生活正在迅速变得败坏身心,因为阅读了坎莱特长老和你如此果断推荐的那类书。这种言论的等次就如同告诉可怜的醉汉说,你不可喝某等醉人的烈酒,但可以喝比较温和的酒,例如葡萄酒,苹果酒和啤酒。就好像你能描绘和定义并使你的话在这个问题上成为律法似的。对醉汉来说,惟一的安全保障在于彻底戒酒。{6MR258.1}[6]
§14
At the present time I am writing to a wealthy family of high standing, and who have been long in the truth; and the oldest daughter living is fast becoming a physical and mental wreck because of reading just such a class of books as Elder Canright and you have so decidedly recommended. Such statements are exactly of the same order as telling the poor inebriate, You must not drink a certain class of stimulating liquors which are intoxicating, but you may drink the milder kinds, such as wine, cider, and beer. Just as though you could describe and define and have your word law in the matter. The only safety for the inebriate is total abstinence. {6MR 258.1}[6]
§15
至少那些不明白嗜好的运作,内心的渴望的人,不应该让那些应该懂得更多、明白人心在这些事的活动方式的人打破一切藩篱。他们会声称他们所阅读的那些虚构的书乃是列在有最大益处的小说中,而且这可能是大众的意见,他们就宣称那些书无害。他们说自己并不阅读任何具有不洁性质的东西;凡属这类东西都遭谴责;可是所发挥的影响却是使人心堕落的。是非感变得昏乱了;欺骗和想像被当作真理实行出来。我可以继续就这个问题写一卷书。{6MR258.2}[7]
§16
At least those who have no understanding of the workings of the appetite, the cravings of the mind, should not have all barriers broken down by those who ought to know better, and who understand the working of the human mind in these things. They will claim that the fictitious books that they read are among the novels that are doing great good, and this may be the popular opinion, and they declare that there is no harm in them. They say they do not read anything of an impure character; it all condemns everything of this kind; and yet the influence is demoralizing to the mind. The sense of right and wrong becomes confused; deceptions and imaginations are practiced as truth. I might go on and write a volume on this matter. {6MR 258.2}[7]
§17
无论你自己可能对这类书有怎样的想法,为了基督的缘故,不要引诱他人去阅读这类书。你可能认为这类书有益处,然而在审判中,当这事被放在上帝的天平上时,就会发现恶果比善果多出百倍。{6MR258.3}[8]
§18
Whatever you yourself may think of this class of books, for Christs sake do not present to others the temptation to read them. You may think they do good, but in the Judgment, when the matter is weighed in the balances of God, it will be found that the evil results predominate a hundred-fold above the good results. {6MR 258.3}[8]
§19
这事已经展开在我面前。有许多人的头脑已经无可救药地毁坏了。我提到的那个刚刚进成年期的美丽姑娘,恐怕已经无可救药地毁坏了身心的健康,以致遭受了局部瘫痪的打击。她自己家中桌子上的故事和报刊鼓励了她的阅读方针。尽管有家中一切纯洁高尚的影响,她的父母完全在真理里面,他们的女儿却恐怕不可救药地丧失了真理,毁掉了身心的健康。这种嗜好是父母培养的。现在那位母亲悲伤地写信给我,她不知道怎么待她的女儿。女儿不想参加聚会,尽管她自称是基督徒。她除了阅读故事书什么都不想做。而这一切都是这些虚构的好书造成的。在回答这位母亲向我所发可怜哀怨的求助时,你的演讲到了我手中,及至我读到所引用的段落时,就感到一种责任,一种负担临到我身上;我想要大声哭泣。我要对付这种言论,也不得不对它作出反应。{6MR259.1}[9]
§20
This matter has been opened before me. There are many minds that are hopelessly wrecked. The beautiful girl just entering womanhood, of whom I have spoken, is, I fear, hopelessly ruined, both in physical and mental health, so that she has had a partial shock of palsy. She was encouraged in her course of reading by the story books and papers found on their own tables at home. Notwithstanding all the pure, elevating influences of home, her parents fully in the truth, the daughter is, I fear, hopelessly lost to the truth and ruined in health and in mind. This appetite was cultivated by the parents. Now the mother writes me in mournful strains, she knows not what to do for her daughter. She has no desire to attend meetings, although she has professed to be a Christian. She wants to do nothing but read, read story books. And it all comes from these good, fictitious novels. While answering the mothers piteous appeal to me for help, your address was placed in my hands, and when I read that paragraph which I have quoted, I felt a burden, a weight upon me; I felt like weeping aloud. I shall meet this statement, and shall have to answer to it. {6MR 259.1}[9]
§21
我在努力叫年轻人注意密切查考圣经。我在努力让他们把末日不能消灭的金银宝石带到根基。我在用笔用声音使青少年意识到即将在我们面前展开的严肃现实,并且引导他们为了活生生的现实,远离大大小小一切肤浅虚构的东西,使他们不致过一种不真实的、想像的生活,而要正确把握实际生活的事实和真相。现实才是我们要对付的。在这个时代,一切都被谎言和虚构的作品污染败坏了。男男女女都睡着了。青少年被迷住了,醉心于虚假的东西。他们用将被末日的火消灭的草木禾秸在根基上建造。喂养头脑的是什么食物,头脑就会具有什么性质。只有一种补救法;就是变得熟悉圣经。我们怎样研究圣经都不会太多。基督说过:“你们应当查考圣经”(约5:39),然而人心生来喜欢查考别的东西而不是圣经。{6MR259.2}[10]
§22
I am laboring to call the attention of the young to the close searching of the Scriptures. I am laboring to have them bring to the foundation gold, silver, and precious stones, that the last day cannot consume. I am working with pen and voice to awaken the youth to the stern realities just about to open before us, and to lead them to leave the superficial, the fictitious in everything large and small, for living realities, that they shall not live an unreal, imaginary life, but take right hold of the verity and truth of practical life. It is realities with which we are to deal. Everything is tainted and corrupted with falsehood and fiction in this age. We want now solid truth for our foundation. Men and women are asleep. Youth are enchanted, infatuated with the false. They lay upon the foundation hay, wood, and stubble which the fires of the last day will consume. The mind will be of the same character as the food is composed of upon which it has been fed. There is only one remedy; that is, to become conversant with the Scriptures. We cannot study the Bible too much. Christ said, Search the Scriptures; but the natural heart would search everything else rather than the Scriptures. {6MR 259.2}[10]
§23
各种能力都受了损伤。感情变得堕落腐化了,甚至在我们的人中间,整个的心也因不正确的阅读而惯行欺骗,在生活和品格上装假,用生活和行为骗人。(《信函》1886年6号第1-5页,致J.H.凯洛格医生,1886年12月30日){6MR260.1}[11]
§24
Every faculty is injured. The affections become depraved, and the whole heart becomes, through improper reading, even among our people, deceitful in practice, fictitious in life and character, living and acting a lie.--Letter 6, 1886, pp. 1-5. (To Dr. J. H. Kellogg, December 30, 1886.) {6MR 260.1}[11]
§25
要让你儿子做些事情。要教导他勤劳。他天性不爱干活;他喜欢懒惰并设法逃避责任。如果你希望你的孩子能造福于你,就要教导他们成为有用的人并要克己。要限制他们的阅读。不要允许他们迷恋小说或是充满情欲和流氓无赖行为的故事书,因为那不会在他们的思想中留下属天的影响。他们还小,没有经验,会成为你所塑造的样子。所有这样的阅读习惯会将建造善良坚定品格的美德原则连根拔起。阅读小说就如吸毒一样,迟早会显出其苦果来。你子女品格上或善或恶的标记不是写在沙子上的,而是记录在恒久的岩石上的。(《信函》1888年10号第10,11页,致E.P.丹尼尔斯弟兄和姐妹,1888年4月){6MR260.2}[12]
§26
Give your boy something to do. Teach him to be industrious. He has naturally no love for work; he loves indolence and seeks to shirk responsibility. If you want your children to bless you, teach them to be useful and self-denying. Restrict their reading. They should not be allowed to pore over the pages of novels or story books filled with the tales of lust and knavery, for it will not leave a heavenly influence on their minds. They are young and inexperienced, and will be just what you make them. All such habits of reading will cut up by the roots the principles of virtue which enter into the formation of a good, firm character. Novel reading is like taking poison, and will sooner or later reveal its bitter results. The mark for good or evil made upon the characters of your children is not written in the sand but is traced as on enduring rock.--Letter 10, 1888, pp. 10, 11. (To Brother and Sister E. P. Daniels, April, 1888.) {6MR 260.2}[12]
§27
你还没有将上帝圣言的宝贵话语贮存在心中,你若不悔改,就肯定会被撒但的百般诡计欺骗。你已离开宝贵的生命之道,去追求乖巧捏造的虚言,你在败坏上帝所赐给你的能力;你醉心于虚假的和骗人的东西。你已沉湎于阅读那种使你不能认识上帝和真理的东西。“认识祢独一的真神,并且认识祢所差来的耶稣基督,这就是永生”(约17:3)。我们需要明白上帝的道中所启示的每一点上帝的旨意;可是你却在用微不足道的琐事使你的头脑中充满垃圾。时光在流逝,你却没有获得一种适合不朽来生的经验。你喜欢阅读的那类东西摧毁你对会改善心志加强理智的可靠读物的胃口。你这样大量阅读无益的文学作品对你的心灵来说乃是一个网罗。你象一个喝醉了烈酒的人。你的头脑对于任何关系你永恒利益的题目都不清晰。你没有为将要临到地上的事做准备,不适合在伟大的整体中尽你的本分。你自行置身于试探的道路上;而当你站在撒但的战场时,你就是在招惹他的攻击。……你的信心不纯,你惟一的保障乃是决定不要再用虚构的东西充满你的头脑。你没有智慧分辨,你放纵对读物的喜爱使你不适合从事你的业务。(《信函》1893年8号第1,2,7页,致约瑟.黑尔,1893年3月){6MR261.1}[13]
§28
You have not stored your mind with the precious things of Gods word, and unless you repent, you will surely be deceived by Satans manifold devices. You have left the precious word of life for a dish of fables, and you are perverting your God-given powers; you are intoxicated with that which is false and deceptive. You have indulged in a kind of reading that gives you not a knowledge of God or of the truth. And this is life eternal, that they might know thee, the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. We want to understand every jot and tittle of Gods will as revealed in His word; but you are filling your mind with rubbish, with trifling things. Time is passing, and you are not gaining an experience for the future, immortal life. The class of reading you enjoy destroys your appetite for solid reading that would improve the mind and strengthen the intellect. This much reading of unprofitable literature is a snare to your soul. You are like a man intoxicated with strong drink. Your mind is not clear upon any subject which concerns your eternal interest. You are unready for that which is coming upon the earth, unfitted to act your part in the great whole. You place yourself in the way of temptation; and when you stand upon Satans ground, you are inviting his assaults. . . . Your faith is adulterated, and your only safety is to determine that you will not fill your mind with fiction. You have not wisdom to discriminate, and the indulgence of your love for reading spoils you for your business.--Letter 8, 1893, pp. 1, 2, 7. (To Joseph Hare, March, 1893.) {6MR 261.1}[13]
§29
上帝吩咐你们要充分利用你们的才干。你们要善用每一种才干。撒但已经控制了那些沉迷于阅读小说的人,许多人却不知情。我们对你们谈到基督。(《文稿》1893年9号第13页,〈忠于原则〉,1893年3月5日){6MR262.1}[14]
§30
God commands you to make the most of your talents. You are to improve every talent. Satan has the control of those who give themselves to novel reading and many do not know it. We talk to you of Christ.--Ms 9, 1893, p. 13. (True to Principle, March 5, 1893.) {6MR 262.1}[14]
§31
不要让任何孩子在家中作王,却要让父母教导自己的孩子秉公行义,并且持守主的道路。但是你们的孩子却不知道如何崇敬或哪怕尊重真理,他们也绝不会这样,除非他们转离虚构的读物,——他们已经向之奉献身心的偶像。他们保持自己的头脑因这种读物而陶醉,这是他们所敬拜的神,而当他们继续这种做法时,他们的头脑事实上像任何一个醉汉一样沉醉。(《信函》1896年32号第4,5页,致休斯弟兄和姐妹,1896年3月7日){6MR262.2}[15]
§32
No child is to be allowed to rule in the house, but parents are to teach their children to do justice and judgment, and to keep the way of the Lord. But your children know not how to reverence or even respect the truth, and they never will unless they turn from fictitious reading,--the idol to which they have given soul and body. They keep their minds intoxicated with this reading, it is the god they worship, and while they continue this practice they are virtually intoxicated in mind as any drunkard.--Letter 32, 1896, pp. 4, 5. (To Brother and Sister Hughes, March 7, 1896.) {6MR 262.2}[15]
§33
书本知识,无论是文学或教育方面的,都不是至高无上的。只有认识上帝和祂所差来的耶稣基督才是永生。但愿学生们把敬爱上帝之心带到他们的学校生活中。这种智慧十分宝贵,无法用言语来表达。他们既与上帝联络,论到他们的情况就可以像论到但以理那样说:上帝在一切奥秘的事上赐给他聪明和知识。学问是好的。所罗门的智慧是值得羡慕的。但那比所罗门更大的智慧,却是远为可羡慕和重要的。我们虽不能通过我们学校的学习达到基督那里,但我们可以藉着基督达到科学阶梯的最高级,因为圣经说:“你们在祂里面也得了丰盛”(西2:10)。我们的首要任务是看见和承认上帝,然后祂才会指引我们的道路。{6MR262.3}[16]
§34
No line of literature or education in book knowledge is to become supreme. But to know God and Jesus Christ whom He hath sent is life eternal. Let the students take the love and fear of God with them into their school life, and this is wisdom more precious than words can express. Connected with God it can be said of them as of Daniel, God gave him wisdom and knowledge in all mysteries. Learning is good. The wisdom of Solomon is desirable; but the wisdom of a greater than Solomon is far more desirable and essential. Through the learning in our schools we cannot reach Christ, but we can through Christ reach the highest end of the ladder in science; for the word of Inspiration says, Ye are complete in him. Our first business is to see and acknowledge God, and then He will direct our path. {6MR 262.3}[16]
§35
我们不会用笔或声音阻止在文学、贸易和艺术方面的知识,不过先要让学生获得认识上帝的知识和祂对他个人的旨意,以便他在自己一切的学业中能被神圣、圣洁的感化力所装饰、提升和圣化。然后才会有品格完全方面的要求,使每一项学业都荣耀上帝。(《信函》1896年141a号第4,5页,致J.爱德森.怀特,1896年1月30日){6MR263.1}[17]
§36
We would not, with pen or voice, discourage knowledge in literature, in trades, and in art, but first let the student secure the knowledge of God and His will concerning his own individual self, that he may adorn, exalt, and sanctify by sacred, holy influence, in all his studies. Then there will be requirements in perfection of character that will make every study an acquisition to glorify God.--Letter 141a 1896, pp. 4, 5. (To J. Edson White, January 30, 1896.) {6MR 263.1}[17]
§37
有关主道路的知识正在增长着,且会继续不断地增长。异端邪说和迷信正给世界披上背叛与违命的麻衣。各类的文学作品和低级虚构的小说,就像秋天的落叶一样流行,成千上万人的心思既已这样热衷于无宗教信仰的无价值垃圾上,就毫无余地留给可靠的读物了。上帝的圣言和一切足以从堕落中提拔人向上的读物,都被置之不顾了。(《文稿》1897年46号第1页,〈祢的言语一解开就发出亮光〉,1897年5月2日){6MR263.2}[18]
§38
The knowledge of the way of the Lord is increasing, and will continue to increase. Heresy and superstition are clothing the world in the sackcloth garments of rebellion and transgression. Literature and cheap fiction of every order is circulated like the leaves of autumn; and the minds of thousands are so taken up with irreligious, cheap trash that there is no place in the mind for solid reading. The word of God and all that would elevate man from his degradation is passed by with indifference.--Ms 46, 1897, p. 1. (The Entrance of Thy Words Giveth Light, May 2, 1897.) {6MR 263.2}[18]
§39
有些人竭力提倡学习无神派作家的著作,并推荐那些已被上帝所指责,因此无论如何不应认可的书籍。经过了许多热烈的交谈及讨论之后,我们的指导者迈步向前,手中拿着那些一向被人热心提倡、认为是高等教育所不可或缺的书籍,他说道:“你们发觉在这些作家的观点与原理中,有可以将之放在学生们的手中而完全安全无害的东西吗?人心很容易被撒但的谎言所迷住;这些书使人不喜欢默想上帝的话,其实人若接受并且重视上帝的话,就可确保得有永生。你们是由习惯构成的人,如果你们从来没有读过这些书籍的一句,今天就必更能领会那本超乎一切其它书籍之上的圣经。它是值得研究的,并且惟有它能使人对于高等教育有正确的观念。{6MR263.3}[19]
§40
Some were strenuously urging the study of infidel authors, the very books that God has condemned, and which, therefore, should not be in any way sanctioned. After much earnest conversation and discussion, One who is, and has long been, our instructor, stepped forward, and taking in his hand the books which had been earnestly advocated as essential to a higher education, he said, Do you find in these authors sentiments and principles which make it altogether safe to place them in the hands of students? Human minds are easily charmed by Satans lies; and these works produce in the mind a distaste for the contemplation of the word of God, which, if received and appreciated, ensures eternal life to the receiver. You are creatures of habit, and if you had never read one word in these books, you would today be far better able to comprehend that book which, above all other books, is worthy to be studied, and which gives the only correct ideas regarding higher education. {6MR 263.3}[19]
§41
这些作者的书籍照着惯例列在你们的教科书之内,这种习惯年陈日久,但并不能成为拥护它的论据。习用已久,并不一定就证明这些书是安全的或必要的。它们已引诱了千万的人到了撒但引诱亚当夏娃的地步——就是到上帝禁止人吃的分别善恶树那里。它们已引学生们抛弃研究圣经,而去研究别的非必要的功课了。在我们的学校中不容有那些显然未实际认识基督之人的言论。……{6MR264.1}[20]
§42
Because it has been customary to include these authors among your lesson books, and because this custom is hoary with age, is no argument in its favor. This does not necessarily recommend them as safe or essential books. These books have led thousands where Satan led Adam and Eve, to eat of the tree of knowledge which God has forbidden. They lead students to forsake the study of the Scriptures for a line of education that is not essential. The words of men who give evidence that they know not Christ are not to find a place in our schools. . . . {6MR 264.1}[20]
§43
世界所认可的教师中,有些人是上帝不能认可为安全之教师的。这些人轻弃圣经,而推崇无神派作家的著述,以为其中的意见是应当交织在学习过程中。你们能从所撒出的这类种子上,期望有什么收获呢?去研读这些可非议的书籍,会败坏教师及学生的脑筋,仇敌就撒下了他的稗子。除此之外不会有别的情形。因为从不洁之泉啜饮,毒质就传进教育体制内。没有经验的青年参加了这类的研究,所得的影响,就会因他们缺乏经验而使他们的思想进入置敬虔于死命的孔道。{6MR264.2}[21]
§44
The world acknowledges as teachers those whom God does not endorse as safe instructors. The Bible is discarded by these. Infidel authors are recommended as if they were in possession of those sentiments which should be interwoven into the course of study. What do you expect from the sowing of this kind of seed? In the study of these objectionable books, the minds of teachers, as well as students, become corrupted, and the enemy sows his tares. It cannot be otherwise. By drinking of the impure fountain, poisonous malaria is introduced into the system of education. Inexperienced youth taken over this line of study receive, because of their inexperience, impressions which lead their thoughts into channels that are fatal to piety. {6MR 264.2}[21]
§45
青少年就这样被送到我们在巴特尔克里克的学校中,去研读这些书本,他们以为是安全的,因为在我们的学校中得到了容忍。可是藉着保留这些书作课本来认可它们,就不可能不收获撒下这类种子的必然结果。学生们在世俗不信的学校中所受的正是这等教育。{6MR265.1}[22]
§46
Thus youth have been sent to our school in Battle Creek to learn from books which, because tolerated in our schools, are thought to be safe. But it is impossible to sanction these books by retaining them as lesson books, without reaping the harvest which is sure to come from the sowing of such seed. It is this class of education that has sent students from the schools of the world infidels. {6MR 265.1}[22]
§47
上帝的使者从几位老师手中拿过一些书,放在一边,说:在你们的生平中,无论何时研究这些书,都不会带给你们今生的利益和进步,也不会带给你们来生永恒的益处。(《文稿》1897年69号第1-3页,〈我们学校中的圣经〉1897年6月17日){6MR265.2}[23]
§48
The Messenger of God took books from the hands of several teachers, and laid them aside, saying, There never has been a time in your lives when a study of these books was for your present good and advancement, or for your future eternal good.--Ms 69, 1897, pp. 1-3. (The Bible in Our Schools, June 17, 1897.) {6MR 265.2}[23]
§49
那些会从内心的库房拿出宝贵东西的人,会避免一切低劣的读物,一切低劣的思想和谈吐。他们会追求贮存最宝贵的信息。他们会查考圣经以便明白上帝的道。(《文稿》1897年74号第5页,〈我们的话〉1897年7月4日){6MR265.3}[24]
§50
Those who would bring forth precious things from the storehouse of the heart will avoid all cheap reading, all cheap ideas and talk. They will seek for the most precious store of information. They will search the Scriptures that they may understand the word of God.--Ms 74, 1897, p. 5. (Our Words, July 4, 1897.) {6MR 265.3}[24]
§51
缺乏适当的、高尚、纯洁、全面匀称的品格,是不能用创造性想像来补充的。一切的不道德、一切放荡、低劣、不贞洁的想法,任何种类的不洁,不仅损害基督徒经验,而且破坏内在属灵的装饰。{6MR265.4}[25]
§52
A creative imagination cannot supply the lack of a proper, high, pure, all-round symmetrical character. All immorality, all loose, cheap, unchaste ideas, all impurity of any kind, not only impairs the Christian experience, but destroys the inward spiritual adornment. {6MR 265.4}[25]
§53
年轻人所沉湎的恶习将他们的本性传给心灵。供应头脑的低劣食物意味着低劣的品格。自私的满足交织在生活的质地中。道德口味被败坏了。庸俗的思想、廉价的读物是使人道德败坏的。他们若是选择从这个泉源取饮,品味不久就会变得粗俗卑鄙,象他们所选择的书籍和同伴一样。(《信函》1897年99号第4,5页,致O.A.奥尔森弟兄和姐妹,1897年8月19日){6MR266.1}[26]
§54
The vices in which young men indulge impart their nature to the soul. Low, cheap food given to the mind means a low, cheap character. Selfish gratifications become woven into the texture of the life. The moral appetite is perverted. Vulgar thoughts, cheap reading, are demoralizing. If this is the fountain from which they choose to drink, the taste soon becomes as coarse and vile as the books and the associates chosen.--Letter 99, 1897, pp. 4, 5. (To Brother and Sister O. A. Olsen, August 19, 1897.) {6MR 266.1}[26]
§55
向北菲茨罗伊的教会讲完话之后,一个大重担临到我身上。星期一晚上,我心灵的痛苦似乎又过于我能忍受的了。我似乎在参加一次聚会,在我们不同的工作部门负责的人聚集在一起,主的灵临到我身上。会上正在激烈讨论有关商业工作的问题。这种工作应该在《回声》出版社有怎样的性质,处于怎样的地位。难道应该让它挤掉我们自己合法的工作,就是出版社为之而成立的工作吗?我受主的灵感动要说,应该首先考虑代表真理的工作,其次才是商业工作。{6MR266.2}[27]
§56
After speaking to the church at North Fitzroy, a great burden came upon me. Again, on Monday night, the agony of my soul seemed to be more than I could bear. I seemed to be in an assembly in which the men in positions of responsibility connected with the various lines of our work were gathered together, and the Spirit of the Lord came upon me. The question in regard to commercial work was being agitated. What should be its character and position in the Echo Office. Should it be allowed to crowd out our own legitimate work, for which the Office was established? I was moved upon by the Spirit of the Lord to say that the work which represented the truth should come first, and the commercial work second. {6MR 266.2}[27]
§57
有人问,你说的商业工作包括什么呢?那些受聘于《回声》出版社之人的工作性质是什么呢?若干年前我蒙赐予一道给奥克兰教会的信息,论到圣与俗掺杂的问题。小说和令人反感的文学作品被纳入太平洋出版社,这些东西便在工人们心中撒播稗子。其中一些工人急切地阅读了这种有毒的材料,获得了一种与他们供应自己头脑的东西一致的教育。真理被谬论遮暗了。讨厌的材料在使那些处理它们的人道德败坏。这种材料是可耻的,应该丢弃。我们出版社的工人只应处理会使人高尚高贵而不会留下一点恶劣影响的材料。{6MR266.3}[28]
§58
The question was asked, What do you include in commercial work? What is the character of the work of those employed in the Echo Office? Some years ago a message was given me for the Oakland church, in regard to the mingling of the profane and the sacred. Novels and a most objectionable class of literature were being brought into the Pacific Press, and these were sowing tares in the minds of the workers. Some of them eagerly read this poisonous matter, and were obtaining an education in accordance with the food they were giving their minds. Truth was being eclipsed by error. The objectionable matter was demoralizing those who handled it. This matter is degrading, and should be discarded. Only the matter that will leave no evil influence behind it, that will elevate and ennoble, should be handled by the workers in our publishing houses. {6MR 266.3}[28]
§59
在奥克兰出版社中存在的麻烦也存在于《回声》出版社。一类不高尚的材料被接纳了。在日界线方面,许多夸大说谎的材料被印刷出来。那些致力于这种材料的人,若把他们的才干和影响力用在我们自己的工作上,会好得多。……{6MR267.1}[29]
§60
The same difficulty that existed in the Office in Oakland exists in the Echo Office. A class of matter that is not elevated is taken in. In the Calendar line, many things are exaggerated and made falsehoods are printed. Those who work on this class of matter might much better use their talent and influence upon our own work. . . . {6MR 267.1}[29]
§61
当商人们找出版社洽谈业务时,要告诉他们,要是不至于使你们疏于照管通过出版传单小册和大小书籍来将真理传给世界的工作,你们才会做。然而不要引进任何会降低出版社尊严并将工作置于处理低劣虚构的文学作品水平的东西。主希望每一个在出版社工作的人都成为恳切热切的追求者,为要得着恒久的财宝。现在全神贯注于廉价易朽坏物品上的精力应该用在光照世人的工作上。要将上帝所赐的每一种精力都用在今生来世都带着有福满足的工作上。{6MR267.2}[30]
§62
When business men seek the Office with work to be done, tell them that you will do it for them if it can be done without neglecting the work of giving the truth to the world by publishing tracts and pamphlets and small and large books. But nothing should be introduced into the Office that will lower its dignity and place the work done on a level with cheap, fictitious literature. The Lord would have every one connected with the Office an earnest, eager candidate for the treasures that are enduring. The energy now concentrated on cheap, perishable goods should be enlisted in the work that is to enlighten the world. Let every energy God has given be used in the work which bears with it the blessed satisfaction that it is for time and for eternity. {6MR 267.2}[30]
§63
我现在必须把一些真相摆在我们的人面前,因为这是已经赐给我的。主是我们的指导者。要是《回声》出版社脱离商业方面的工作,(我们在澳大利亚的出版社在早些年从事商业工作以充分利用我们的工作所需要的技术人员和设备乃是必要的。这里讨论的要点是所接纳的工作类型),并且完全致力于出版我们自己的书报,在出版社中弥漫的气氛不会比现在更属灵。继续出版或折扣出版适当的业务材料不会在虔诚上造成什么不同。……{6MR267.3}[31]
§64
I must now present before our people the facts as they have been given me. The Lord is our instructor. Should the Echo Office divorce the commercial business from its work, [IT WAS ESSENTIAL IN THE EARLIER YEARS OF OUR PUBLISHING IN AUSTRALIA TO DO COMMERCIAL WORK TO KEEP SKILLED MEN AND EQUIPMENT WE NEEDED FOR OUR WORK FULLY EMPLOYED. THE TYPE OF WORK TAKEN IN WAS THE POINT AT ISSUE.] and give itself wholly to the publication of our own literature, the atmosphere pervading the Office would not be any more spiritual than it is now. Continuing or discounting the publication of proper business matters will not make any difference religiously. . . . {6MR 267.3}[31]
§65
一些事一直展现在我面前,使我心情非常沉重。一种巨大的压力正在进入出版社。(怀爱伦没有进一步说明这种压力。此段前面一段提到的是但以理见证上帝的经验)主不喜悦这种压力。你们想过没有,你们是从事属世方面的工作还是宗教方面的工作才具有侍奉上帝的特征呢?你们因接受一类会动摇工人们对基督教原则的信心的文学作品而一无所得。我的弟兄们,你们不会推断因果吗?花在出版行恶材料上的时间比浪费掉还糟糕。撒但就这样被引进了出版社。他的诡辩确实得到了帮助宣扬这种文学作品之人的援助。所招揽的工作若是具有使青少年有错误的思想倾向的性质,就最好不要接受这种工作;因为这是上帝所谴责的工作。{6MR268.1}[32]
§66
Matters have been opened before me that have greatly burdened my soul. A great pressure is being brought into the Office. [ELLEN WHITE DOES NOT FURTHER DEFINE THIS PRESSURE. THE PARAGRAPH PRECEDING THIS REFERS TO DANIELS EXPERIENCE IN WITNESSING FOR GOD.] The Lord is not pleased with any such pressure. Have you thought whether your solicitations for work in worldly or religious lines are of a character to do service for God? You gain nothing by receiving a class of literature that will unsettle the faith of the workers in the principles of Christianity. My brethren, will you not reason from cause to effect. The time taken to publish matters that do an evil work is worse than wasted. Thus Satan is introduced into the Office. His sophistry is surely being aided by those who help in the promulgation of this literature. If the work solicited is of a character to give a wrong tendency to the minds of the youth, it were better not to accept this work; for it is work that God condemns. {6MR 268.1}[32]
§67
仔细考虑过这个问题之后,我看到了应当非常关注的理由。在我们的出版社中盛行的同样的麻烦也盛行在我们的学校中。这些含有背信种子的书被放在青少年的手中。将这种会使怀疑和不信萌芽的东西纳入出版社的工作有什么好处呢?……{6MR268.2}[33]
§68
After considering this matter carefully, I see reason for great concern. The very same difficulty prevails in our Office that has prevailed in our schools. There books containing the seeds of infidelity were placed in the hands of the youth. What better is it to receive into the Office work that will cause doubt and unbelief to spring up? . . . {6MR 268.2}[33]
§69
上帝的命令并不是让《回声》出版社中出版的文学作品羞辱救赎主。你们接受和出版这类材料,就会向世界派送一支受过教育的无信仰者军队,于是撒但的目的就实现了。基督今日若在地上,就会洁净出版社脱离一切玷污它的东西,像祂曾洁净耶路撒冷的圣殿一样。祂就会像当时对他们说过的一样,说:把这些东西拿去。经上记着说:我的殿必称为祷告的殿,你们倒使它成为贼窝了(约2:16;太21:13)。{6MR269.1}[34]
§70
It is not in Gods order that the literature published in the Echo office shall dishonor the Redeemer. By accepting and publishing this class of matter, you will send forth to the world an army of educated infidels, and then Satans object is accomplished. If Christ were upon the earth today, he would cleanse the Office of all the things that defile it, as he cleansed the temple courts of Jerusalem. He would say, as he said then, Take these things hence. It is written, My house shall be called a house of prayer, but ye have made it a den of thieves. {6MR 269.1}[34]
§71
情况岂不是这样吗?当你们带着出版社的认可复制和出版这种论点,说基督只是一个人时,这对出版社来说就是一种丢脸的事,是一种耻辱。弟兄们,要按不同的路线作工。要是这种卑鄙的、在信仰上撒稗子的材料必须夹杂着麦子从同一台印刷机出来,就最好绝不要招揽任何材料发表。{6MR269.2}[35]
§72
Is not this the case? When you reproduce and send forth with the endorsement of the Office, the argument that Christ was only a man, it is a disgrace, a dishonor, to the Office. Brethren, work on different lines. Better never solicit any matter to publish, if this wretched, religious tare-sowing must be mingled with the wheat coming from the same press. {6MR 269.2}[35]
§73
给我们在奥克兰出版社的特别证言在各方面都适用于《回声》出版社。在工作中居首之人的属灵眼力、属灵辨识力在哪里呢?在出版社中的年轻人不应该处理任何会在旧约圣经的权威或纯正方面撒下一粒质问或怀疑的种子的材料。也许有人认为我们所提倡的真理是一剂解药,会抵消摆在年轻人面前的一切不信观点,他们的头脑急于领会新东西。然而那些在工作中居首的人若不辨别善与恶,义与罪,上帝又怎能使出版社兴旺呢?(《文稿》1898年47号第1-4,6,7,11页,〈回声出版社和商业工作〉,1898年3月31日){6MR269.3}[36]
§74
The special testimonies given to our office in Oakland are in every way appropriate to the Echo Office. Where is the spiritual eyesight, the spiritual discernment of the men at the head of the work? Nothing should be handled by the youth in the Office that will sow one seed of questioning or doubt in regard to the authority or purity of the Old Testament Scriptures. It may be thought that the truth which we advocate is an antidote that will counteract all the infidel sentiments placed before the youth, whose minds so eagerly grasp anything new. But how can God prosper the Office unless those at the head of the work shall discern good from evil and righteousness from sins?--Ms 47, 1898, pp. 1-4, 6, 7, 11. (The Echo Office and Commercial Work, March 31, 1898.) {6MR 269.3}[36]
§75
吃上帝儿子的肉,喝祂的血意味着学习上帝的道。但你却抛弃了上帝的道,去看一等已使你与上帝隔绝的读物,而这种做法的结果已在你的言语行为和你对办公室同事们的态度上表明出来。你若离开黎巴嫩清凉的雪水,去喝谷中的浑水,你属灵的生命就会具有一种毒气的性质。抛弃一切庸俗性质的读物吧。它们在对你的心灵发挥一种有害的影响,腐蚀你的思想,使你的头脑充满草、木、禾秸。你给自己的头脑吃这种食物的时候,是不可能以清晰的洞察力做上帝的圣工的。你选择的读物正在削弱和摧残你的属灵经验。(《信函》1899年第26号,第5页,致圣工的负责人员,1899年2月10日打字){6MR270.1}[37]
§76
Eating the flesh and drinking the blood of the Son of God means studying Gods word. But you have cast aside the word of God for a class of reading that has separated you from God, and result of this course of action has been seen in your words and actions, in your attitude toward those with whom you associate in the office. If you leave the cool snow waters of Lebanon for the turbid streams of the valley, your spiritual life will be of a malarious character. Put away all reading of a cheap character. It is exerting a baleful influence upon your soul. It is corroding your thoughts, filling your mind with hay, wood, and stubble. You cannot possibly do the work of God with clear-sighted perception while you give your mind this food. Your choice of reading is dwarfing and crippling your spiritual experience.--Letter 26, 1899, p. 5. (To the Men in Responsible Positions in the Work, typed February 10, 1899.) {6MR 270.1}[37]
§77
你有知识,知识很多。你把它当作主所点燃的圣火来使用了吗?你若是培养了你的知识,就知道你是有可能把握智慧的。然而上帝绝不会因为一个人学识很多就提升他在同胞之上。主问的问题是:他有智慧将那知识据为己有吗?搜罗群书而穷加钻研,往往会使上帝与世人之间介入大量的知识,而这些知识适足以令人脑筋迟钝,使之对于那原已接受的,无法融会贯通;于是头脑就变成消化不良的了。人需要有智慧,以便对这众多的著作家与生命之道,作一正确的选择,这样,才可以得吃上帝儿子的肉,喝祂的血。{6MR270.2}[38]
§78
You have knowledge, plenty of it. Have you used it as sacred fire of the Lords kindling? If you have cultivated your knowledge, you know that it is possible for you to lay hold of wisdom. But God never elevates a man above his fellow men because of his much learning. The question the Lord asks is, Has he wisdom to appropriate that knowledge? The gathering together of so many books for study has interposed between God and man a mass of knowledge which dwarfs the mind and makes it unable to organize that which it has already taken in. The mind becomes dyspeptic. Wisdom is needed, that man may choose aright between these many authors and the word of life, that he may eat the flesh and drink the blood of the Son of God. {6MR 270.2}[38]
§79
我的弟兄们,放弃低洼之地的溪水,来就那从黎巴嫩流下来的清泉吧。须知你们的头脑若充塞大量不能消化的材料,你们就永不能行在上帝的光中。这正是我们决心靠赖上天帮助,应将上帝的道铭刻在我们脑海中的时候。我们要杜绝那过多的阅读。要多用功祈祷,并以生命之道为食物。除非恩典在我们的心思意念中发生更深的作用,我们必不能得见上帝的面。(《信函》1899年101号第4页,致我们机构中负责的人,1899年7月3日){6MR271.1}[39]
§80
My brethren, discard the streams of the lowlands, and come to the pure waters of Lebanon. Never can you walk in the light of God while you crowd your brains with a mass of matter which they cannot handle. It is time we resolved to have heavens help, and allow the mind to be impressed with the word of God. Let us close the door to so much reading. Let us pray more, and eat the words of life. Unless there is a deeper work of grace in mind and heart, unless we reveal true Christian charity, we can never see the face of God.--Letter 101, 1899, p. 4. (To the Responsible Men in Our Institutions, July 3, 1899.) {6MR 271.1}[39]
§81
在这个时代里,琐屑微末的事被人歌颂显扬。凡能哄动一时及有销路的任何东西,就为社会所欢迎。那些毫无价值的书报,现今泛滥各地。这些都是为了赚钱而写的;同时真正有价值的书报反而无人购买,无人阅读。凡因贪得更高的待遇而去经营这种煽惑性的书报的人,正是损失行善的宝贵机会。我们必须认真努力去争取世人男女的注意力,使其对于以圣经为根据的真正有价值的书报发生兴趣;同时还要下一番更大的功夫,去找那些本着良心、敬畏上帝的工人,来推销这些以散布亮光和正确认识上帝为宗旨的最有价值的书报。{6MR271.2}[40]
§82
In this age the trivial is praised and magnified. There is a call for anything that will create a sensation and make a sale. The country is flooded with utterly worthless publications, which were written for the sake of making money, while really valuable books are unsold and unread. Those who handle this sensational literature, because by so doing they can make higher wages, are missing a precious opportunity of doing good. There are battles to be fought to arrest the attention of men and women, and interest them in really valuable books that have the Bible for their foundation; and it will be a still greater task to find conscientious, God-fearing workers, who will enter the field to canvass for these books of highest value for the purpose of diffusing light and a correct knowledge of God. {6MR 271.2}[40]
§83
我感到心痛,因为看到自称期待基督降临的人把时间和才干花在传播不含有关现代的特别真理的书上——故事书、传记、关于人的理论和臆测的书。世界充斥着这种书;到处都有;然而正当各地都显著需要上帝真理的时候,跟从基督的人岂可从事这么凡俗的工作吗?我们的使命并不是传播这种作品。有成千上万的其他人去做这种事,他们还不知道更好的事。我们有一个明确的使命,我们不应当转离我们的使命去注意枝节问题,花费人力物力使人们注意与现代真理无关的书。上帝的天使并不陪伴这样的人:当有认真的服务要作成,他们可以在这种服务中与上帝同工的时候,却为属世的利益做廉价的服务。{6MR271.3}[41]
§84
My heart aches as I see those who profess to be looking for Christs coming devoting their time and talents to circulating books that contain nothing concerning the special truth for our times,--books of narrative, books of biography, books of mens theories and speculations. The world is full of such books; they can be had anywhere; but can the followers of Christ engage in so common a work, when there is crying need for Gods truth on every hand? It is not our mission to circulate such works. There are thousands of others to do this, who have as yet no knowledge of anything better. We have a definite mission, and we ought not to turn from it for side issues, employing men and means to bring to the attention of the people books that have no bearing upon present truth. The angels of God do not accompany those who do cheap service for worldly profit, when there is earnest service to be done, in which they can be laborers together with God. {6MR 271.3}[41]
§85
世界上所泛滥的书籍,销毁了倒比发行出去好。论述印第安战争和类似题材、专为赚钱而出版发行的书籍,最好永远不要让人阅读。这种书有诱人的魅力。对罪恶和暴行的令人作呕的描写,对许多青年有迷惑的能力,刺激他们做最邪恶的事来引人注目。许多纯历史作品中的影响也好不了多少,其中所描述残忍、邪恶和淫荡的行为,已在许多人心中产生影响,使他们也犯了同样的罪行。描写人邪恶行为的书,无异在传播恶行。这些邪恶可怕的情节,没有必要予以重述。一个相信现代真理的人,不应参加保存这种记录的工作。{6MR272.1}[42]
§86
The world is deluged with books that might better be consumed than circulated. Books upon Indian warfare and similar topics, published and circulated as a money-making scheme, might better never be read. There is Satanic fascination in such books. The heart-sickening relation of crimes and atrocities has a bewitching power upon many youth, exciting them to see what they can do to bring themselves into notice, even by the wickedest deeds. The enormities, the cruelties, the licentious practices, portrayed in more strictly historical writings, have acted as leaven in many minds, leading to the commission of similar acts. Books that delineate the Satanic acts of human beings are giving publicity to evil work. These wicked, horrible particulars need not be lived over, and none who believe the truth for this time should act a part in perpetuating the memory of them. {6MR 272.1}[42]
§87
爱情故事和轻浮刺激的小说是另一类给每一个读者带来祸害的书。作者虽然可能附上良好的道德教训,其作品可能贯穿着宗教观点,但大多数的情况,只不过是撒但披着天使的外衣,更有效地欺骗人引诱人。心智在很大的程度上是受它所吃的食物影响的。阅读轻浮刺激小说的人,变得不适合履行摆在他们面前的责任。他们生活在一个不真实的世界,不想做有用的工作,也不想查考圣经,以天上的吗哪为粮。心智被削弱了,不能思考有关基督的使命与工作、救恩计划的大问题。{6MR272.2}[43]
§88
There is another class of books, love stories and frivolous and exciting tales, that are a curse to every one who reads them. The author may attach a good moral, and religious sentiments may be woven all through these books, yet in most cases Satan is but clothed in angel robes, to deceive and allure the unsuspicious. The mind is affected in a great degree by that upon which it feeds. The readers of frivolous, exciting tales, become unfitted for the duties lying before them. They live an unreal life, and have no desire to search the Scriptures, to feed upon the heavenly manna. The mind that needs strengthening is enfeebled, and loses its power to contemplate the great problems which relate to the mission and work of Christ, the plan of salvation. {6MR 272.2}[43]
§89
我蒙指示,知道青年暴露于被不良读物败坏的极大危险。若能将大部分出版的书籍销毁,就会止住那削弱人心智败坏人心思的可怕瘟疫。撒但经常引诱青年和成人,使之迷恋毫无价值的故事。没有人在正义原则上如此坚定,如此得保免受试探,以致能感到安全,认为谁也无需为他们担忧。理应毅然弃绝这一切垃圾似的读物。{6MR273.1}[44]
§90
I have been instructed that the youth are exposed to the greatest peril of being corrupted by improper reading. Could a large share of the books published be consumed, a plague would be stayed that is doing a fearful work upon human minds, and corrupting human hearts. Satan is constantly leading both the youth and those of mature age to be charmed with feeble stories. None are so confirmed in right principles, so secure from temptation, that they can feel safe, and think that no one need be anxious about them. All this trashy reading should be resolutely discarded. {6MR 273.1}[44]
§91
主不允许我们承印或销售这类的印刷品;因为这些出版物是毁灭许多生灵的工具。我知道我在写什么,因为这件事一直摆在我面前。凡相信现代真理的人不能从事这种工作,唯利是图。因为主必挫击这样得来的钱财;祂要使之散多聚少,得不偿失。(《文稿》1899年122号第19-21页,〈书报员及其工作〉,无日期){6MR273.2}[45]
§92
We have no permission from the Lord to engage in either the printing or the sale of such publications; for they are the means of destroying many souls. I know what I am writing; for this matter has been opened before me. Let not those who believe the truth engage in this kind of work, thinking to make money. The Lord will put a blight upon the means thus obtained; he will scatter more than is accumulated.--Ms 122, 1899, pp. 19-21. (The Canvasser and His Work, undated.) {6MR 273.2}[45]
§93
任何一种可敬的工作对上帝来说都不是可耻的,但是关于基督的道成肉身,撒播不信观点的种子却是令上帝大大不悦的。《回声》出版社已将一类无论谁经手都会有低劣经验的作品放在一些工人手中,同时却非常缺乏聪明的工人联合起来加强凡与他们接触之人的信心。{6MR274.1}[46]
§94
No kind of honorable work is degrading to God, but to engage in work that sows the seeds of infidel sentiments in reference to the incarnation of Christ is a great displeasure to God. The Echo Office has put into the hands of some of its workers a class of work which is of a character to cheapen the experience of every one who handles it, while at the same time there is a great dearth of intelligent workers who should unite in the work to strengthen the faith of all with whom they come in contact. {6MR 274.1}[46]
§95
不要让那类具有就真理撒播疑惑种子性质的作品进入出版社。凡接触这种作品的人都是在上帝的仇敌一边作工,他们藉着遗传,废了上帝的诫命,将人的吩咐当作道理教导人(太15:6,9)。最好切断所有这种教育,把握那种会加强已经知道真理之人的信心,并使还不知道真理之人心服的著述。然而绝不要让人说出版社在做反对真理的工作,真理应该以明确的语气传到各处。这种忙碌的活动会为出版社成就多少呢?我们的工作是要推进真理。当我们这么做的时候,应当与世界保持联系,以便真理好像一盏明灯放在灯台上,照亮一家的人。(《文稿》1900年43号第7页,〈回声出版社和商业工作;销售我们的书报〉,1900年8月2日打字){6MR274.2}[47]
§96
Let not that class of work come into the office which is of a character to sow seeds of doubt in reference to the truth. All who touch this work are working on the side of the enemy of God, making of none effect the commandments of God by their traditions, teaching for doctrines the commandments of men. Better cut out all this kind of education, and take hold of that kind of literature which will strengthen the faith of those who already know the truth, and carry conviction to the hearts of those who have not as yet a knowledge of the truth. But let it never be said that the press is doing a work which is against the truth which should go everywhere speaking in positive tones. How much will this busy activity do for the office? Our work is to advance the truth. As we do this we should keep in touch with the world, that the truth may be as a light set on a candlestick to give light to all that are in the house.--Ms 43, 1900, p. 7. (Echo Office and Commercial Work; Sale of Our Literature, typed August 2, 1900.) {6MR 274.2}[47]
§97
诗歌和小说在我们期刊的专栏上得到了推荐,在某种程度上似乎与它们的价值很不一致。我们的人正在承印的小型故事书,究竟是什么书呢?其中有许多书的价值与一般书店里出售之书的价值差不多。我们手头有极价值的书应当推荐给人们,可是我却痛苦地看到,我们的报刊所推荐,我们的出版社所印承的这么多的故事书,在某些方面可能很好,可是并不包含在地球历史这个阶段我们应如饥似渴地去获得的知识。(《信函》1900年75号第2页,致G.A.欧文长老,1900年5月21日){6MR274.3}[48]
§98
Poems and stories have been recommended in the columns of our papers in a way that seemed quite out of harmony with their value. The small story books that are being handled by our people, what are they? Many of them contain nothing of more value than can be obtained in any book store. We have books of great value, which should be recommended to the people; but it pains me to see our papers recommending and our people handling so many story books. These books may be excellent in some ways, but they do not contain the knowledge that we should hunger and thirst to obtain in this period of the earths history.--Letter 75, 1900, p. 2. (To Elder G. A. Irwin, May 21, 1900.) {6MR 274.3}[48]
§99
让我们多读圣经少读故事吧。……{6MR275.1}[49]
§100
Let us have more Bible reading and less story reading. . . . {6MR 275.1}[49]
§101
“因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅,并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语”(提后4:3,4)。这是何等的描述啊!难道没有危险,没有培养爱读故事书这种欲望的大危险吗?难道没有许多人变得醉心于一类不会使头脑有真正的力量或不会使品格坚定的读物的危险吗?要少推荐属荒渺言语的书。不要鼓励出版这种性质的书。上帝的道若是得到认真的追求和殷勤的研究,就会使人有得救的智慧。(《信函》1900年76号第2页,致G.A.欧文长老,1900年5月22日){6MR275.2}[50]
§102
The time will come when they will not endure sound doctrine, but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears. And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables. What a representation. Is there not danger, great danger, of the appetite for story books being cultivated? Is there not danger of many becoming intoxicated by a class of reading that gives no real strength to the mind or solidity to the character? Let there be less recommendation of books which are fables. Do not encourage the publication of books of this character. The word of God, if earnestly pursued and diligently studied, will make man wise unto salvation.--Letter 76, 1900, p. 2. (To Elder G. A. Irwin, May 22, 1900.) {6MR 275.2}[50]
§103
在每一个地方都有宣教工作要做成,要让那些正准备作宣教士的人开始舍己和约束自己想读不适合作精神食粮的材料的欲望。花在各种杂志上的钱看起来可能不是很多,然而花钱买那种毫无回报的东西是太过分了。侍奉上帝的人不应该把时间或金钱花在闲书上。糠秕与麦子怎能相较呢?有些宣教期刊是具有真正价值的。要将你的钱花在会使你蒙福受益的东西上。(《信函》1901年48号第2页,致J.爱德森.怀特长老,1901年6月16日){6MR275.3}[51]
§104
There is missionary work to be done in every place, and let those who are preparing to be missionaries begin to deny self and restrict their desire for reading matter that is not food for the mind. The money expended for magazines may not seem to be much, but it is too much to spend for that which gives nothing in return. Those who are in Gods service should spend neither time nor money for light reading. What is the chaff to the wheat? There are missionary papers that are of real value. Invest your money in that which will bless and benefit.--Letter 48, 1901, p. 2. (To Elder J. Edson White, June 16, 1901.) {6MR 275.3}[51]
§105
那些属灵观念扭曲的经理们会单为了赚钱而签订合同,出版有问题的材料。承接这些业务的结果是忽视了原来设立出版社的宗旨。别人也会把我们的出版机构看得同其他营业性机构一样。……{6MR276.1}[52]
§106
Managers whose spiritual perception is perverted will enter into contracts to publish questionable matter merely for commercial gain. The result of taking in this work is that the purpose for which the offices of publication were established is lost sight of, and these institutions are regarded very much as any other commercial enterprise. . . . {6MR 276.1}[52]
§107
太平洋出版社承接了一类有问题的作品,包括小说和故事。这些书会吸引那些经手的人,把他们注意力引离上帝的道。……一些工人已经变得如此迷恋这种低劣的文学作品,以致在精神上沉醉了。承印这一类材料摧毁了出版社的属灵性质。主已指示我,阅读许多故事书的行为意味着灵性的死亡。(《信函》1901年140号第1,2页,致我们出版社的经理们,1901年10月16日){6MR276.2}[53]
§108
In the Pacific Press an objectionable class of work has been taken in,-- novels and story books, which absorbed the minds of those who handled them, diverting their attention from the word of God. Some of the workers have become so infatuated by this cheap literature that they are mentally inebriated. The introduction of this class of matter destroys the spirituality of the office. The Lord has instructed me that the practice of reading many story-books means death to spirituality.--Letter 140, 1901, pp. 1, 2. (To the Managers of our Publishing Houses, October 16, 1901.) {6MR 276.2}[53]
§109
父母们哪,要花时间给你们的孩子阅读健康书籍和更详细地论述宗教题材的书籍。要教导你们的孩子知道照顾身体的重要性,身体乃是他们所居住的房屋。要组织一个家庭读书会,每一个家庭成员都要放下白天的忙碌操劳,聚在一起学习。父亲、母亲、兄弟、姐妹要团结一致地开始从事这项工作,看看自己家的教会是否会大大改善。{6MR276.3}[54]
§110
Fathers and mothers, take time to read to your children from the health books, as well as from the books treating more particularly on religious subjects. Teach your children the importance of taking care of the body,--the house they live in. Form a home reading circle, in which every member of the family lays aside the busy cares of the day, and gathers for study. Fathers, mothers, brothers, sisters, take up this work unitedly, and see if the home-church will not be greatly improved. {6MR 276.3}[54]
§111
已经习惯阅读小说和廉价故事书的年轻女子尤其应该参加晚上的家庭学习。主已指定她们作祂的助手。青年女子们,要阅读会使你们得到真知识且会使全家人感兴趣的书报。要坚定地说:“我不会花我宝贵的时间阅读不会使我受益的东西。我要把我的时间花在侍奉上帝上,我要闭眼不看无聊有罪的东西。我的双耳是主的财产,我不会带它们到我会听到仇敌狡猾推理的地方。我的声音不可以任何方式服从不在上帝之灵影响之下的意志。(《文稿》1901年119号第4,5页,〈家中的教会〉,1901年11月24日){6MR277.1}[55]
§112
Especially should the young women who have been accustomed to read novels and cheap story-books, join in the evening family study. The Lord has appointed them to be His helping hand. Young women, read the literature that will give true knowledge and that will interest the entire family. Say firmly, I will not spend my precious moments in reading that which will be of no profit to me. I will devote my time to Gods service, I will close my eyes to frivolous and sinful things. My ears are the Lords property, and I will not take them where I shall hear the subtle reasoning of the enemy. My voice must not in any way be subject to a will that is not under the influence of the Spirit of God.--Ms 119, 1901, pp. 4, 5. (The Church in the Home, November 24, 1901.) {6MR 277.1}[55]
§113
撒但在注意一切前哨阵地,要看在哪里能偷着进来。他多年来一直在用他一切不义的诡诈行事,要在《评论与通讯》出版社找到立足之地,而且找到了。他已蒙允许进入始终应该被视为神圣圣洁的圣所,上帝的殿,主从那里向世界各地传出清晰明亮的光线。撒但已成功地将一类预备好行骗的文学作品放在我们出版社员工的手中,倘若可能,连选民也要迷惑了。含有危险错谬的材料已被引进我们的出版社,这些错谬因被我们的印刷机印刷出来并以书籍的形式出版,从而得以长存。这些邪恶的原则已经影响了那些承印这类材料之人的头脑。结果一些人就会不再属于上帝的圣工。已经有一些人几乎丧失了辨别真理与谬论的意识。{6MR277.2}[56]
§114
Satan is watching all the outposts, to see where he can steal an entrance. For years he has been working with all his deceivableness of unrighteousness to find standing-room in the Review and Herald publishing house. And he has found it. He has been allowed to come into the very place that should ever have been regarded as a sacred, holy place, the temple of God, from which the Lord would send forth clear, bright rays of light to all parts of the world. Satan has succeeded in placing in the hands of the employees of our publishing houses a class of literature that is prepared to deceive, if possible, the very elect. Matter containing dangerous errors has been brought into our office of publication, and these errors have been perpetuated by being printed on our presses and published in book form. These principles of evil have influenced the minds of those who have handled this matter. As a result souls will be lost to the cause of God. Already some have nearly lost their sense of discernment between truth and error. {6MR 277.2}[56]
§115
甚至那些竭力高举自己的观点为奇妙科学的人,都感到吃惊,在我们的出版社——为捍卫上帝的真理而设立的印刷所——居负责岗位的人,竟然同意印刷他们的书籍。为做这种外来的工作,出版社的经理们疏于去做他们本应该一直去做的工作。本会书报的出版被延误,而在重要性上始终应该居于我们自己的工作之次的商业工作,竟成了首要的。员工们已忙于承印含有招魂术的、使人道德败坏的理论,把自己的时间花在奇怪的材料上,其中许多内容充满着邪恶的科学。他们没有吸取拿答和亚比户的教训,这二人因喝酒而混乱了理智,不能分辨圣火与凡火。{6MR278.1}[57]
§116
Even the men who are endeavoring to exalt their own sentiments as wonderful science, are astonished that men in positions of responsibility in our office of publication--a printing office set for the defense of the truth of God--have consented to print their books. To do this outside work, the managers of the publishing house have neglected to do the very work that they should have been doing. The denominational work has been delayed, while the commercial work, which should ever be regarded as second in importance to our own work, has been made first. The employees have worked on books containing spiritualistic, demoralizing theories. They have spent their time on strange matter, much of which is filled with Satanic science. They have not taken the lesson of Nadab and Abihu who confused their senses by the use of wine and could not discern between the sacred and common fire. {6MR 278.1}[57]
§117
上帝并没有指派我们去出版邪恶的理论。我蒙指示看到这类书报在对抗应该总是用来在仇敌自己的战场对付他的手段。含有错误理论的书籍已经蒙允许从安息日复临信徒控制的出版社出版,而经理们本应该积极热心发行各处的那些书籍,却被撇弃不用,束之高阁。当纯洁的真理与撒但欺骗的烂泥混在一起时,上帝还怎么能为推进祂的圣工而行事呢?{6MR278.2}[58]
§118
God has not appointed us to the work of publishing Satanic theories. This class of literature has been represented to me as counterworking the means that should ever be used to meet the foe on his own ground. Books containing false theories have been permitted to come from an Office controlled by Seventh-day Adventists, while the very books that the managers should have been active and zealous in circulating everywhere, have been left to lie unused on the shelves. When the pure truth is mingled with the slime of Satanic deceptions, how can God work for the advancement of His cause? {6MR 278.2}[58]
§119
撒但的著作从《评论与通讯》出版社的印刷机印出来,乃是撒但势力的一个胜利;因为表面上带有出版社的认可,仇敌就会利用这个事实去影响别人接受这类有问题的材料。撒但现在“行各样的异能、神迹,和一切虚假的奇事,并且在那沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈”(帖后2:9,10)。{6MR278.3}[59]
§120
The very fact that Satanic literature has come from the presses of the Review and Herald Office, is a victory for the forces of Satan; for seemingly it bears the endorsement of the Office, and the enemy will use this fact to influence others to accept this objectionable matter. Satan is now working with all power and signs and lying wonders, and with all deceivableness of unrighteousness in them that perish. {6MR 278.3}[59]
§121
那些身居要职的人非但没有把商业工作当作次要的事,反而当作了首要的。本应该在这些危险时期流通的书已被放在一边,直到属世的作品先被发表出来。上帝已特别谴责的那类著作已经得到允许进来了。{6MR279.1}[60]
§122
In the place of treating the commercial work as something of secondary importance, those in positions of trust have treated it as being of primary importance. Books that should have been circulated in these critical times have been put aside until the worldly work had first been finished. The very class of literature that God has especially condemned has been allowed to come in. {6MR 279.1}[60]
§123
主已向我明确指出,引进这类材料乃是败坏学徒们的最有效的方式。在那些与这些问题有关的人身上显露出一种明显的缺乏。一些身居要职的人是不受圣灵控制的。主视那些同意出版社承印这类书报的人为不忠心的管家。在出版社作学徒的人因不忠心的牧人而处于没有防备的状态。邪恶的种子已经撒在学徒们的心里和凡经手这类书报之人的心里,这些种子会发芽生长,“先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒。”这样谬论就会持续增长。(《文稿》1901年124号第1-4页,〈撒但的著作〉,1901年12月9日){6MR279.2}[61]
§124
The introduction of this class of matter has been distinctly pointed out to me as the most effective way of demoralizing the apprentices. It reveals a decided lack in those who have to do with these questions. Some in responsible positions are not controlled by the Holy Spirit. The Lord regards as unfaithful stewards those who have agreed to take into the Office for publication this class of literature. The apprentices working in the Office have been left unguarded by unfaithful shepherds. Seeds of evil have been sown in the hearts of the apprentices and in the hearts of all who have handled this literature,--seeds that will spring up and grow, first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear. Thus error will continue to grow.--Ms 124, 1901, pp. 1-4. (Satanic Literature, December 9, 1901.) {6MR 279.2}[61]
§125
弟兄们,让我们恢复理智吧。我们正在以不止一种方式背离上帝。我对最近一期的《时兆》感到多么羞耻啊!第一页就登载了论莎士比亚的一篇文章,他是一个在一次醉酒狂欢之后,过了几天就死了,因放纵败坏的食欲而丧命的人。在这篇文章中说他做了许多好事。人得到了颂扬。善与恶被置于同样的水平,发表在我们的人用来向讲道所接触不到的许多人传扬第三位天使信息的期刊上。{6MR279.3}[62]
§126
Brethren, let us come to our senses. In more ways than one are we departing from God. Oh how ashamed I was of a recent number of the Signs of the Times! On the first page is an article on Shakespeare, a man who died a few days after a drunken carousal, losing his life through indulgence of perverted appetite. In this article it is stated that he did many good works. Man is extolled. The good and the evil are placed on the same level, and published in a paper that our people use to give the third angels message to many of those who cannot be reached by the preached Word. {6MR 279.3}[62]
§127
这篇文章的发表夺去了我昨晚休息的时间。我陷入一阵痛苦中。我们的弟兄若是没有足够的辨识力看出这些事的邪恶,那么他们什么时候才会有辨别能力呢?他们为什么搞不懂这种事的主旨呢?我们要在永恒真理的高台上。真理之剑的利刃不应变钝。我们必须走正直的路线,使用真理如同一把大刀,将愿意作上帝特选子民的人从世界分别出来。{6MR280.1}[63]
§128
The publication of this article robbed me of my rest last night. I was thrown into an agony of distress. If our brethren have not discernment enough to see the evil of these things, when will they have? Why can they not understand the tenor of such things? We are to stand on the elevated platform of eternal truth. The edge of the sword of truth is not to be dulled. We must take a straightforward course, using the truth, as a mighty cleaver, to separate from the world men and women who will stand as Gods peculiar people. {6MR 280.1}[63]
§129
当我们本着信息的纯正传扬它时,就用不着说明莎士比亚出生地的图片,或说明异教女神的类似图片,就是用来填充最近一期《评论与通讯》首页页面的那些图片。我们不要教育别人走这些路线。上帝对这种文章和插图发表反对意见。关于这些东西,我有直率的见证要作。我们既不要赞美偶像崇拜也不要赞美那些不选择侍奉上帝的人。多年前,关于提倡阅读诸如《汤姆叔叔的小屋》、《伊索寓言》和《鲁宾逊漂流记》,主就向我们的编辑发出了责备。那些开始阅读这种作品的人通常想要继续阅读小说。通过阅读诱人的故事,他们迅速丧失了灵性。这就是我们许多的青少年灵性软弱不定的一个主要原因。(《文稿》1902年169号第6,7页,〈圣赫勒那疗养院的工作:我们的机构工作要有宗派〉,1902年7月14日){6MR280.2}[64]
§130
When we give the message in its purity, we shall have no use for pictures illustrating the birthplace of Shakespeare, or for pictures similar to the illustration of heathen goddesses that was used to fill the space on the first page of a recent number of the Review and Herald. We are not to educate others along these lines. God pronounces against such articles and illustrations. I have a straightforward testimony to bear in regard to them. We are to extol neither idolatry nor men who did not choose to serve God. Years ago, reproof was given our editors in regard to advocating the reading of even such books as Uncle Toms Cabin, Aesops Fables, and Robinson Crusoe. Those who begin to read such works usually desire to continue to read novels. Through the reading of enticing stories they rapidly lose their spirituality. This is one of the principal causes of the weak, uncertain spirituality of many of our youth.--Ms 169, 1902, pp. 6, 7. (The Work of the St. Helena Sanitarium: Our Institutional Work to be Denominational, July 14, 1902.) {6MR 280.2}[64]
§131
你不要将自己的人生视为一首浪漫曲,而要视为一个现实。(《信函》1903年72号第4页,致艾迪.S.沃森夫人,1903年4月28日){6MR281.1}[65]
§132
You are not to treat your life as a romance, but as a reality.--Letter 72, 1903, p. 4. (To Mrs. Addie S. Watson, April 28, 1903.) {6MR 281.1}[65]
§133
父母们哪,要教导你们的孩子如何在有用的工作中操练自己身心的能力。他们从事有益的劳作要比阅读故事、预备自己成为精神醉汉要好得多。(《文稿》1903年138号第4页,〈我们如何才能帮助南方的工作〉,1903年11月17日){6MR281.2}[66]
§134
Fathers and mothers, teach your children how to exercise their physical and mental capabilities in useful work. How much better for them to be usefully employed than to be reading stories, preparing themselves to become mental inebriates.--Ms 138, 1903, p. 4. (How We Can Help the Southern Work, November 17, 1903.) {6MR 281.2}[66]
§135
要获得圣经的知识。不要将小说的废话装满头脑。凡想要清楚地明白真理,以致能将真理聪明地教导他人的人,都需要运用脑神经的力量。我们一点也没有过多的脑力。我们绝担不起吸烟、喝酒或服用其它有害的东西,因为我们必须致力保持清明的心脑,好从事拯救生灵的工作。(《文稿》1904年102号第9,10页,证道,1904年7月2日){6MR281.3}[67]
§136
Gain a knowledge of the Scriptures. Do not fill the head with the nonsense of novels. Brain nerve-power is required by those who desire to comprehend the truth so clearly that they can teach it intelligently to others. We have none too much brain-power. Never can we afford to use tobacco, or alcoholic liquors, or any other injurious substances; for we must strive to keep our minds clear for the work of saving souls.--Ms 102, 1904, pp. 9, 10. (Sermon, July 2, 1904.) {6MR 281.3}[67]
§137
要是把没用的书都销毁,要是花在阅读并不使一线亮光照在道路上的东西上的钱都省下来,要是上帝的道照着它的重要性所要求的得到了深感兴趣的研究,对天上的粮的胃口就会奇妙大增。{6MR281.4}[68]
§138
Were all the useless books destroyed, were all the money saved that is expended for reading that does not cause one ray of light to shine upon the pathway, were the word of God studied with the deep interest that its importance demands, there would be a wonderful increase of appetite for the bread of heaven. {6MR 281.4}[68]
§139
要阅读和研究上帝的道。不要满脑子都是从杂志和小说读来的东西。要拒绝这样,并把由此省下来的钱花在把我们的期刊寄给还没有的人。要坚持查考圣经,吃生命的粮。(《信函》1905年11月7号,致在那什维尔聚集开会的人,1905年1月10日){6MR282.1}[69]
§140
Read and study the word of God. Do not fill your minds with the reading contained in magazines and novels. Reject this, and spend the money thus saved in sending our papers to those who have them not. Keep searching the Scriptures and eating the bread of life.--Letter 11, 1905, p. 7. (To Those Assembled in Council at Nashville, January 10, 1905.) {6MR 282.1}[69]
§141
但愿那些正在劳苦传道教导人的人现在不要悟性迟钝。世界正充斥着所含内容会将人心带入歧途的书籍和杂志。我要对上帝的子民说:为基督的缘故,不要花时间阅读那阻碍属灵成长的东西。要记住,在属灵上,男男女女都是由他们给头脑所吃的食物受造就的。圣经含有从天上赐下来的粮。(《信函》1905年43号第2页,亲爱的弟兄姐妹,1905年1月29日){6MR282.2}[70]
§142
Let not those who are ministering in word and doctrine be dull of understanding now. The world is being flooded with books and magazines which contain that which will lead the mind astray. I would say to Gods people, For Christs sake do not spend your time in reading that which is a hindrance to spiritual growth. Remember that, spiritually, men and women are built up from the food which they give the mind. The Bible contains the bread sent down from heaven.--Letter 43, 1905, p. 2. (To Dear Brethren and Sisters, January 29, 1905.) {6MR 282.2}[70]
§143
“因为你们刚强”(约壹2:14)。不要花时间阅读杂志和小说。要阅读你的圣经。你有许多试探要对付和克服。你有一个伟大的真理要传扬。惟有藉着经常学习上帝的道,你才能获得从事这项工作所需要的力量。要将阅读小说置之度外。不要让小说出现在你的桌子或书架上。你花在理解圣经怎么说上的时间一点也不太多。主希望年轻人在祂的圣工中站在他们配受托神圣职责之处。(《文稿》1905年56号第7,8页,〈得自《约翰壹书》的教训〉,在总会上的讲话,1905年5月16日){6MR282.3}[71]
§144
Because ye are strong. Do not spend your time reading magazines and novels. Read your Bible. You have many temptations to meet and overcome. You have a great truth to proclaim. Only by a constant study of the word of God can you gain the strength needed for this work. Put novel-reading out of your lives. Let not the novels appear upon your table or in your bookcase. You have none too much time in which to gain an understanding of what saith the Scriptures. The Lord wants the young men in His cause to stand where they are worthy of being trusted with sacred responsibilities.--Ms 56, 1905, pp. 7, 8. (Lessons from the First Epistle of John, talk given at the General Conference, May 16, 1905.) {6MR 282.3}[71]
§145
上帝的道含有适合头脑与心灵的食物。在充斥世界的许多杂志上可以看到人们对阅读小说或垃圾读物的欲望,这种欲望会造成属灵成长的发育不良。一种不健康的食欲造成了,爱慕纯净灵奶的心就很微弱了。我们希望鼓励大家要明智,放弃一切无益的读物,并要变得对上帝的道感兴趣,这道教导老老少少如何树立公义的榜样。你们要吃那上好的有教益的东西,好使你们的灵魂健康成长。(《信函》1905年279号第3页,致克拉伦斯.桑蒂长老,1905年10月4日){6MR283.1}[72]
§146
The word of God contains food for mind and soul. The appetite for reading the novels or the trashy reading to be found in many of the magazines that are flooding the world, will cause a dwarfage of spiritual growth. An unhealthful appetite is created, and very feeble will be the desire for the sincere milk of the word. We desire to encourage all to be sensible, and give up the reading of all that is unprofitable, and to become interested in the Word of God, which teaches young and old how to set an example of righteousness. Eat ye that which is good and instructive, that your souls may have a healthful growth.--Letter 279, 1905, p. 3. (To Elder Clarence Santee, October 4, 1905.) {6MR 283.1}[72]
§147
要研究圣道。不要让卑劣的杂志进入家门,不要让小说进入家门。要把你愿意花在这些东西上的每一分钱都用来把真理带到人们面前;我们希望真理传遍世界。……{6MR283.2}[73]
§148
Study the Word. Keep out of your house the miserable magazines; keep out of your house the novels. Take every penny that you would pay for these things to get the truth before the people; and we want it should go broadcast through the world. . . . {6MR 283.2}[73]
§149
现在我们希望这批会众中的每一个人都要就在这个房间藉着牺牲与我们的上帝立约,立约研究这圣经。要放弃你们的杂志。这里记载行邪术的书被烧掉了(徒19:19)。我们回顾保罗受迫害的日子,当时使徒们在作工,他们把行邪术的书拿来,烧掉了。我想你们许多人是否愿意把这一切的杂志连同其中可笑的画面从你们的房子清除出去,那些描述简直是来自撒但,我们不需要它们;我们不需要那些描述;我们需要真理在我们家里,在我们的书籍里。(《文稿》1906年119号第5,8页,证道,1906年5月5日){6MR283.3}[74]
§150
Now we want that every soul in this congregation shall make a covenant with our God by sacrifice, right in this room, to make a covenant that they will study the Word. Let your magazines go. Why, here the magical books were burned. As we read away back in the days of persecution of Paul, and the apostles were laboring, they brought out their magical books, and they burned them. I think if you would clear your house, many of you, of all these magazines, with the ridiculous pictures in them, those representations are as it were from Satan, and we do not want them; we do not want those representations; we want the truth in our books, in our houses.--Ms 119, 1906, pp. 5, 8. (Sermon, May 5, 1906.) {6MR 283.3}[74]
§151
我们中间有些人正在培养对虚构读物的爱好。这些人行事与这里所赐的宝贵指示不符。我请求这种人要在你的宗教生活上作出一番明确的改变。现在岂不正是每一个人都省察自己的生活和品格,断绝每一败坏的嗜好和品味的时候吗?(《文稿》1907年25号第5页,〈一种实际的信仰〉,1907年1月18日){6MR284.1}[75]
§152
There are those among us who are cultivating a taste for fictitious reading. These are not walking in accordance with the precious instruction given here. I ask such souls to make a decided change in your religious life. Is it not high time that each one examine his life and character, and cut away every perverted appetite and taste?--Ms 25, 1907, p. 5. (A Practical Faith, January 18, 1907.) {6MR 284.1}[75]
§153
不要把你们的钱花在不必要的东西上,不要将之浪费在小说杂志或低劣的文学作品上,而要拿起你剩余的钱,说,我要用这钱来聘请男男女女向世界传扬最后的警告信息。(《信函》1908年32号第10页,致我们身居要职的弟兄们,1908年1月6日){6MR284.2}[76]
§154
Do not spend your money for unnecessary things, do not waste it on story magazines or cheap literature, but take your surplus means, and say, I will use this in employing men and women to give the last message of warning to the world.--Letter 32, 1908, p. 10. (To our Brethren in Positions of Responsibility, January 6, 1908.) {6MR 284.2}[76]
§155
但愿我们教育人丢弃虚构的读物。要把那类会使老老少少有真知识的书报带进家里。这样大家都会受益。我们的光阴不应该花在超过一般人的理解水平的文学作品上。上帝的道才是我们要阅读的最有益的书;它提高人的道德;清楚界定了我们的本分;它的措辞也是最简明的。要向一切无聊低劣的读物关闭门户。我劝你们作为父母要开始从事这项工作。要影响青少年去学习和阅读那类会提高心智并预备他们适合在天上的学校有一席之地的读物,使他们有资格承受那用上帝的生命来衡量的生命。在那里基督将把祂的子民带到活水之泉和生命树。祂将开他们的心窍,使他们看到在今生理解不了的荣耀。(《信函》1908年288号第4页,致G.W.雷瑟长老,1908年9月29日){6MR284.3}[77]
§156
Let us educate to discard the reading of fictitious works. Bring into the home that class of literature that will give true knowledge to young and old. Thus all will be benefited. Our time should not be spent in searching for literature that is above the comprehension of the average mind. The word of God is the most profitable book to read; it is elevating to the morals; it clearly defines our duty; and its language is the most simple. Close the door to all frivolous and cheap reading. As a father and mother I exhort you to take up this work. Influence the youth to study and to read that class of reading that will elevate the mind and prepare them for a place in the school above, and qualify them to inherit that life that measures with the life of God. There Christ will lead His people to the fountains of living waters and to the tree of life. He will open to the mind glories which in this life they have not been able to comprehend.--Letter 288, 1908, p. 4. (To Elder G. W. Reaser, September 29, 1908.) {6MR 284.3}[77]
§157
正在为将来的永生做准备的百姓必须从上帝的道认识上帝。应该认出和抛弃一切会使人心不再侍奉上帝的东西。要放弃故事杂志、小说和低劣无价值的文学作品。由此省下来的钱可以用来买那些会把天国的亮光带给读者的书报。每一个家庭都应该尽本分,努力不让无价值的作品进入家中,那些作品对青少年来说是为恶的能力,使他们丧失对他们应该阅读和理解的圣经珍宝的感觉。{6MR285.1}[78]
§158
The people who are preparing for the future eternal life must learn of God out of His word. All that would divert the mind from His service is to be recognized and put away. The story magazine, the novel, and the cheap, worthless literature is to be given up. The means thus saved can be spent in buying those publications that will bring heavens light to those who read them. Every family should act a part in endeavoring to keep out of the home the worthless productions that are a power for evil to the youth, robbing them of the sense of the preciousness of the word of God which they should read and understand. {6MR 285.1}[78]
§159
我希望能象所有人说明主就将来的大事和我们需要为前面时期做准备所赐给我的景象。主想要预备祂子民的心与脑,以便祂道路的幸福可以在人的脑与心与品格上留下印象,以致撒但使他们对上帝的道失去兴趣的计划不会成功。上帝的子民需要明白,撒但正用他全部的计谋行事,要使人们全神贯注于那些会使人对关系永恒利益的人关闭心门的事,使男女老幼不会被在这些末后日子正临到人们的警告和邀请的信息所触动。他正在想尽一切办法要阻碍上帝的子民因信仰真理而成圣。(《信函》1909年112号第8,9页,致梅尔罗斯疗养院的管理委员会,1909年7月4日){6MR285.2}[79]
§160
I would that all could have made to them the representations that have been given me concerning the great events of the future and our need of preparation for the times before us. The Lord desires to prepare the hearts and minds of His people, that the blessedness of His way shall make its impression upon mind and heart and character, so that Satans plans for spoiling their interest in the word of God shall not succeed. Gods people need to understand that Satan is working with all his ingenuity to keep minds engrossed with those things that close the door of the heart to things of eternal interest, that men and women and youth shall not be touched by the messages of warning and invitation that are coming to the world in these last days. He is working in every conceivable way to hinder the sanctification of Gods people through a belief of the truth.--Letter 112, 1909, pp. 8, 9. (To the Board of Managers of the Melrose Sanitarium, July 4, 1909.) {6MR 285.2}[79]
§161
仇敌正在以各种方法行事,要使人不再研究圣经。在车厢里,或无论去哪里,你们都会发现人们在设法销售八卦杂志。你们可能受引诱去买一些这类杂志,并将之放在你们的桌子上。可是不要把这类闲书放在你们的桌子上让凡可能来看望你的阅读。(《文稿》1909年55号第4页,〈得自山上证道的教训〉,讲话,1909年8月16日){6MR286.1}[80]
§162
The enemy is at work in every way to divert from the study of the Scriptures. In the cars, or wherever you go, you will find men trying to sell trashy magazines. You may be tempted to buy some of these magazines and put them on your tables. But do not place on your tables light reading for the perusal of whoever may come to visit you. Keep the Word there.--Ms 55, 1909, p. 4. (Lessons from the Sermon on the Mount, Talk, August 16, 1909.) {6MR 286.1}[80]
§163
全天庭都在看着我们要采取什么做法——我们是会靠着羔羊的血得胜,还是会粗心疏忽漠不关心,随心所欲,宴乐度日,使我们的心思充满愚昧的小说,却忽视上帝的工作并将祂的道弃置一旁。(《文稿》1909年73号第6页,〈得自《但以理书》第一章的教训〉,证道,1909年8月27日){6MR286.2}[81]
§164
All heaven is looking upon us to see what course we will pursue--whether we will overcome by the blood of the Lamb or be careless and indifferent, going on as we please, filling our days with the pleasures of the world, and our minds with the foolish novel, while Gods work is neglected and His word cast aside.--Ms 73, 1909, p. 6. (Lessons from the First Chapter of Daniel, Sermon, August 27, 1909.) {6MR 286.2}[81]
§165
我非常希望我们每一个人都追求明白上帝的道。但愿我们不要决定把时间花在阅读日报和无聊愚昧的小说上。我们不读这些东西也能看到足够多的罪恶。(《文稿》1909年87号第2页,〈写给博尔德疗养院工人们的话〉,1909年9月3日){6MR286.3}[82]
§166
I greatly desire that every one of us shall seek to understand the word of God. Let us not choose to spend our time in reading the daily newspapers and the frivolous and foolish novel. We can see evil enough without doing this.--Ms 87, 1909, p. 2. (Words Addressed to the Workers at the Boulder Sanitarium, September 3, 1909.) {6MR 286.3}[82]
§167
我们若是愿意研究《启示录》书并且设法明白其全部意义,就会看到必需从我们的生活中抛弃往往标志着我们经验的一切轻浮的东西。我们就会不想看愚昧的小说和属世的娱乐了。(《文稿》1909年95号第6页,〈给各教会的一个信息〉,证道,1909年9月5日){6MR287.1}[83]
§168
If we will study the book of Revelation and seek to understand its full significance, we shall see the necessity of putting away from our lives all the frivolity that so often marks our experience. We will have little desire for the foolish novel, and the amusements of the world.--Ms 95, 1909, p. 6. (A Message to the Churches, Sermon, September 5, 1909.) {6MR 287.1}[83]
§169
我们所处的时代对于全世界有着最重要的影响。我们认识到需要理解圣经的教训。我们的讲台和报刊不应用浪漫文学的形式表达宗教的生活。我看到我们出版的报刊用浪漫文学的形式将最重要的真理摆在人们面前时,甚感痛心。人类永恒的命运正处在生死攸关的时刻,我们报刊的文章具有的性质应该唤醒人们意识到自己的危险。现在应该让圣经真理在人们心中留下严肃的影响。要让人们看到人间最伟大教师口中所出真理的真实面貌。{6MR287.2}[84]
§170
We are standing in a time that is of the greatest consequence to the whole world. We see the necessity of understanding the instruction given in the Scriptures. The religious life is not to be represented from the pulpit or in our papers as a romance. It pains my soul to see in the papers coming from our press, the most important truth placed before the people in the form of a romance. Let the articles in our papers at this time, when the eternal interests of souls are at stake, be of a character to arouse souls to a sense of their peril. At this time Bible truth is to make a solemn impression upon hearts. The genuine facts of truth are to be presented as they came from the lips of the greatest the world has ever known. {6MR 287.2}[84]
§171
猎奇和浪漫文学不能给我们的书刊带来声誉。我们的出版物贬低了不应该被贬低的真理时,我愈感悲痛和厌烦。这样的出版物越少,与要发生的景象有关的真正神圣的真理就会在人心中发挥越大的影响。(《文稿》1910年17号第1,2页,〈关于我们期刊中的描述〉,无日期){6MR287.3}[85]
§172
Novelty and romance do no honor to our publications. I am growing heartsick and weary over productions from the press that lower the truth as it should not be lowered. The fewer of these productions that are brought in, the more influence will the genuine, sacred truth connected with the scenes that are to take place, have upon minds.--Ms 17, 1910, pp. 1, 2. (Regarding Representations in Our Papers, undated.) {6MR 287.3}[85]
§173
在这个时代,人们头脑上有一种可怕的高压。所赐给我的指示是:低劣无价值的读物对儿童和青少年的心智造成了巨大危害。阅读杂志小说给人的头脑造成的印象使它不适合接受圣经真理,而惟有圣经真理才给供应心灵必需的东西。……{6MR287.4}[86]
§174
In this age there is a fearfully high pressure upon minds. The instruction given me is that great harm is done to the minds of children and youth by cheap, trashy reading. By the reading of magazines and novels, impressions are made on the mind that spoil it for the reception of Bible truth, which alone can supply the necessities of the soul. . . . {6MR 287.4}[86]
§175
我能对谁说好打破现在不仅危害青少年,而且危害成年男女的魔咒呢?我能对谁说好使他们牢记这种危险的实现呢:{6MR288.1}[87]
§176
What can I say to break the spell that now endangers not only the youth, but men and women of maturity? What can I say to impress upon their minds a realization of this danger: {6MR 288.1}[87]
§177
我要对那些受诱惑醉心于这种无聊读物的人说:要研究圣经。基督吩咐说:“你们查考圣经,因你们以为内中有永生,给我作见证的就是这经”(约5:39)。顺从上帝的圣言是我们唯一的保障。通过研究和相信圣经我们才得知藉以达到圣洁的方法。而当真理的原则被人相信时,它们在良心上就成了义不容辞的。藉着研究上帝的道,由衷地顺从圣道的要求,可以获得奇妙的胜利。{6MR288.2}[88]
§178
To those who are tempted to indulge in trashy reading I would say, Read your Bible. Search the Scriptures, Christ commanded, for in them ye think ye have eternal life, and they are they which testify of Me. Obedience to the word of God is our only safety. It is through study and belief of the word that we obtain a knowledge of the means by which holiness is attained. And as the principles of truth are believed, they become obligatory upon the conscience. Wonderful victories may be gained by studying the word of God, and obeying from the heart the requirements of that word. {6MR 288.2}[88]
§179
基督为人类而死应该使我们心中充满感激和感恩。我们藉以得胜的恩典是在应许的话里。信心的行为是把它提出来好使心灵富足。信心把握这道并且应用它(吃它);上帝则喜欢用祂的福气使期待的人感到满足。{6MR288.3}[89]
§180
The death of Christ in behalf of the human race should call forth from us grateful thanksgiving. The grace by which we overcome is in the word of promise. It is the act of faith to draw it forth to enrich the soul. Faith takes hold of the word and applies it (eats it); and God delights to satisfy the expectant soul with His blessing. {6MR 288.3}[89]
§181
这事已经极其清晰地呈现在我面前。我蒙指示花在无价值的文学作品上的钱应该花在含现代真理亮光的书报上。要把这些书报寄给还没有听见过现代真理的人。当他们阅读这些书报时,来自上帝宝座的亮光就会照进心灵的殿。真理就会一点接一点,这里一点那里一点地出现在脑海里,心灵就会以彻底扬净糠秕的粮为食。论述现代真理的小册和单张应该象秋天的落叶散布各处。(《文稿》1900年53号第1-3页,〈糠秕怎能与麦子相较呢?〉1911年11月21日)1974年12月2日发布。{6MR288.4}[90]
§182
This matter has been most clearly presented to me. I have been instructed that the money expended for worthless literature should be spent for the books and papers containing the light of present truth. Let these be sent to those who have not yet heard the truth for this time. As they read these publications, light from the throne of God will shine into the soul-temple. Jot by jot, here a little and there a little, the truth will appear to the mind, and the soul will be fed with provender thoroughly winnowed from the chaff. Pamphlets and leaflets dealing with the truth for this time should be scattered everywhere like the leaves of autumn.--Ms 53, 1911, pp. 1-3. (What is the Chaff to the Wheat? November 21, 1911.) Released December 2, 1974. {6MR 288.4}[90]