文稿汇编卷6(347-418)E

第388号 关了的门
§1 第388号 关了的门
§2 MR No. 388 - The Shut Door
§3 我看到需要一份期刊,而且大家都该关心这份期刊。我看到创办期刊的担子放在了雅各身上,还看到发表真理与传讲真理同样重要。看到要是大家没有都对雅各办的报刊感兴趣,雅各也不应该灰心。我看到贝茨弟兄对报刊并没有应该有的兴趣,而他这样缺乏兴趣已使雅各灰心。我看到雅各应该硬着脸面好像坚石并且勇往直前。我看到羊群期待这份期刊,且已准备好像饥饿的孩子一样吃其中发表的真理。(《文稿》1850年12号第1页,无标题,约于1850年){6MR249.1}[1]
§4 I saw that a paper was needed, and all should be interested in it. I saw that the burden of the paper was laid upon James, and that it was as important to publish the truth as to preach it. I saw that James should not be discouraged if all did not feel the interest in the paper that he did. I saw that Brother Bates had not the interest in the paper that he should have, and that his lack of interest has discouraged James. I saw that James should set his face as a flint and go forward. I saw the flock looking for the paper, and were ready like hungry children to eat the truth published in it.--Ms 15, 1850, p. 1. (Untitled, circa 1850.) {6MR 249.1}[1]
§5 主指示我,雅各必须拿出在1844年引导复临信徒的证言,重新发表,令他们羞愧。他正在做这项工作。再过一段时间耶稣在圣所里的工作就会结束。(《信函》1850年8号第1页,致阿拉贝拉.黑斯廷斯姐妹,1850年8月4日){6MR249.2}[2]
§6 The Lord showed me that he, James, must take the testimonies that the leading Adventists published in 44, and republish them and make them ashamed. He is now doing that work. . . . A little longer and Jesus work will be finished in the sanctuary.--Letter 8, 1850, p. 1. (To Sister Arabella Hastings, August 4, 1850.) {6MR 249.2}[2]
§7 主在数周前指示我看到雅各会开始重新发表领袖们1844年就真理所写的文章,撒但会设法阻止我们;但我们必须争取胜利并继续前进。情况一直是这样。撒但知道这项工作会损害他的事业,拯救一些宝贵的人。这就是他发怒的原因,但他被击退了。(《信函》1850年12月2日,致豪兰弟兄和姐妹,1850年8月15日){6MR249.3}[3]
§8 The Lord showed me some weeks ago that as James would begin to republish what the leaders had written in 44 upon the truth, Satan would try to hinder us; but we must struggle for the victory and go on. It has been just so. He knows this work will hurt His cause and save some jewels. That is why he rages so but he is driven back.--Letter 12, 1850, p. 2. (To Brother and Sister Howland, August 15, 1850.) {6MR 249.3}[3]
§9 我看到撒但残忍的权势最近使我们受了痛苦,限制我们继续在期刊上发表真理。……我看到撒但的这些努力是要阻止期刊的发行,因为正在发表的内容是本着上帝的精神写的,会使信靠的人心里欢喜快乐,撒但知道这会损害他的事业,因为这些见证会使人们看到,大多数复临信徒曾象我们一样相信在1844年有一扇关了的门。将清楚明白的真理发表在期刊上,……会使许多人决定支持真理并且采取坚定不屈的立场,支持上帝和祂的真理。我看到这份期刊会坚固那剩下的,且会帮助上帝的子民在至圣的真道上得造就。……{6MR250.1}[4]
§10 I saw the cruel power of Satan that has afflicted us of late and bound us to keep the truth from coming out in the paper. . . . I saw these efforts of Satan were to hinder the paper coming out, for the lines that were being published were written in the Spirit of God, and would rejoice the hearts of the trusting ones, and Satan knew it would hurt his cause because it would be seen by these testimonies that most of the Advent people once believed as we do that there was a shut door in 44. And to have the plain, clean truth come out in the paper . . . would cause many to decide for the truth and to take a firm and unyielding stand for God and His truth. I saw that the paper would strengthen the things that remain and would help build up Gods people in the most holy faith. . . . {6MR 250.1}[4]
§11 我看到上帝希望祂的子民与世人分开,因为恶人乃是仇敌的合法掠物,他会藉着他们在各方面行事,为要使圣徒困惑并消灭他们,我们若是被迫与恶人在一起,就必须时时刻刻警醒祷告,免得带有他们的精神,因为他们败坏了他们所在之处的氛围,他们的呼吸都是黑暗的,而且恶人必越久越恶,我们必须摆脱他们,得到自由,而且是真自由,上帝并不希望祂的子民与恶人混在一起,除非他们不得不这样做。{6MR250.2}[5]
§12 I saw that God wanted His people to be separated from the world, for wicked persons were the lawful prey of the enemy and he would work through them in every way to perplex and destroy the saints, and if we were obliged to be in company with the wicked persons we must pray and watch every moment lest we should partake of their spirit, for they corrupted the atmosphere where they were and their very breath was darkness, and that the wicked would wax worse and worse, and we must cut loose from them and be free and free indeed, and God does not want His people to mingle with the wicked more than they are obliged to. {6MR 250.2}[5]
§13 我看到那种敲打声来自魔鬼的能力。一些直接来自于他,一些虽然是间接的,但是都来自撒但。……{6MR250.3}[6]
§14 I saw that the rapping was the power of the devil. Some of it was directly from him and some indirectly, but it all proceeded from Satan. . . . {6MR 250.3}[6]
§15 然后我看到爱德生弟兄必须佩带全副军装,准备就绪,因为一段旅程在他前面,生灵需要帮助,耶稣在圣所里的工作几乎要完成了,我们必须趁着白天作工,而当撒但带着他的能力赶上来要压迫我们的时候,我们必须对上帝有信心,把他击退,如果我们不能得胜,就应该禁食祷告,我们应该坚定地取得胜利,击败撒但。{6MR250.4}[7]
§16 I then saw Brother Edson that he must gird on the whole armor and stand in readiness to go, for a journey was before him, and that souls needed help and that Jesus work was almost finished in the sanctuary, and that we must work while the day lasts, and when Satan comes up with his power to oppress us we must have faith in God and beat him back, and if we could not get the victory we should fast and pray and we should surely get the victory and triumph over Satan. {6MR 250.4}[7]
§17 我看到爱德生弟兄和姐妹不久将不得不搬出他们现在所住的地方,因为那里的恶人们心中已有足够的敌意要害他们的性命,因为恨他们,因为他们所相信和提倡的真理谴责了他们,恶人有许多次心中起意要害爱德生弟兄和姐妹的性命,但上帝都击败了恶人,保护了他们的性命。(《文稿》1850年7号第1-5页,〈主在哈里斯弟兄家赐给我的异象〉,1850年8月24日){6MR251.1}[8]
§18 I saw that Brother and Sister Edson would have to move soon from the place where they now live, for there was enmity enough in the hearts of the wicked there to take their lives for they hated them for the truths they believed and have advocated for it condemned them, and a number of times the wicked had it in their hearts to take the lives of Brother and Sister Edson; but God had defeated the wicked, and guarded their lives.--Ms 7, 1850, pp. 1- 5. (A Vision the Lord Gave Me at Bro. Harris, August 24, 1850.) {6MR 251.1}[8]
§19 来自戴德河的休伊特弟兄在那里。他带来一个信息,大意是恶人的灭亡和死人的睡眠是在一扇关了的门之内的一件可憎的事,是一个女人,耶洗别,一个女先知带来的,而他相信我就是那个女人耶洗别。我们告诉他一些他过去的错误,告诉他1335日已经结束,还有他许多的错误。没什么效果。会上感受到他的黑暗并被拖累了。{6MR251.2}[9]
§20 Brother Hewit from Dead River was there. He came with a message to the effect that the destruction of the wicked and the sleep of the dead was an abomination within a shut door that a woman, Jezebel, a prophetess had brought in and he believed that I was that woman Jezebel. We told him of some of his errors in the past, that the 1335 days were ended and numerous errors of his. It had but little effect. His darkness was felt upon the meeting and it dragged. {6MR 251.2}[9]
§21 我感到我必须说几句话。奉主的名,我站起身来,约有五分钟聚会的气氛就改变了。每个人都在同一瞬间感受到了这种改变。人人都容光焕发了。上帝的临格充满了那地方。休伊特弟兄双膝跪下开始哭泣祈祷。我被带进异象中,看到许多我不能写出来的事。这对休伊特弟兄大有影响。他承认这是出于上帝的,并且谦卑到尘埃中了。从那次聚会到现在他一直在同一张桌子上写作,宣布放弃他所提出的一切谬论。我相信上帝正在把他带上来,如果上帝藉着他行事,他就能行善。(《信函》1850年28号第3页,致在黑斯廷斯弟兄家的教会,1850年11月7日){6MR251.3}[10]
§22 I felt that I must say a few words. In the name of Jesus, I got up and in about five minutes the meeting changed. Everyone felt it at the same instant. Every countenance was lighted up. The presence of God filled the place. Brother Hewit dropped upon his knees and began to cry and pray. I was taken off in vision and saw much that I cannot write. It had a great effect upon Brother Hewit. He confessed it was of God and was humbled in the dust. He has been writing ever since that meeting and is now writing from the same table renouncing all his errors that he has advanced. I believe God is bringing him up and he is calculated to do good, if God moves through him.-- Letter 28, 1850, p. 3. (To the Church in Bro. Hastings House, November 7, 1850.) {6MR 251.3}[10]
§23 亲爱的罗兹弟兄在我们上次的大会上与我们在一起。再次见到他的面真的很好,听到他根据圣经讲论清楚扎心的圣经真理真令人高兴。我们的立场多么清楚啊!我们知道我们拥有真理。罗兹弟兄现在与约翰.安德鲁斯弟兄一起去东部搜寻分散了的羊群。我们已收到他们两封来信。上帝在作工,正在把人们从垃圾带到真理的明光。我们收到了来自不同地区的令人鼓舞的信。上帝与以色列同在。(《信函》1850年30号第2页,致拉夫兰弟兄和姐妹,1850年12月13日){6MR252.1}[11]
§24 Dear Brother Rhodes was with us in our last conference. It was good to see his face once more and cheering to hear him talk the plain cutting truth of God from the Bible. How plain our position is! We know that we have the truth. Brother Rhodes has now gone in company with Brother John Andrews to the eastern part of the State to hunt up the scattered sheep. We have received two letters from them. God is at work and is bringing souls from the rubbish to the clear light of truth. We have received cheering letters from different places. God is with Israel.--Letter 30, 1850, p. 2. (To Brother and Sister Loveland, December 13, 1850.) {6MR 252.1}[11]
§25 我们收到了一些以前从未听说之人的来信。有对于出版物的大需求。主的工作正在前进。我们已把自己的灵与魂与身子重新献给上帝去从事祂的工作。甚愿我们能忠心地作工;时间非常短促了。我们所做的必须迅速做,我们也必须非常谦卑,否则上帝就不会在祂的圣工中使用我们了。(《信函》1851年6号第2页,致拉夫兰弟兄和姐妹,1851年4月1日){6MR252.2}[12]
§26 We have received letters from some that we have never before heard from. There is a great call for publications. The work of the Lord is moving forward. We had consecrated ourselves anew to God, soul, body, and spirit to do His work. Oh, that we may do it faithfully; time is very, very short. What we do must be done quickly and we must be very humble or God will not use us in His cause.--Letter 6, 1851, p. 2. (To Brother and Sister Loveland, April 1, 1851.) {6MR 252.2}[12]
§27 我一直在写出上帝最近赐给我的异象,这些异象会使祂的儿女受益,我们数周以后将在一本小册子里发表所有这些异象。……我们的战争将近结束了。(《信函》1851年7号第2页,致黑斯廷斯弟兄和哈里特姐妹,1851年7月27日){6MR253.1}[13]
§28 I have been writing out the visions that God has of late given me that will benefit His children and we shall have all the visions published in a pamphlet in a few weeks. . . . Our warfare is almost over.--Letter 7, 1851, p. 2. (To Brother Hastings and Sister Harriet, July 27, 1851.) {6MR 253.1}[13]
§29 星期一早上我们举行了另一场聚会;上帝的能力临到我们身上。我被带进异象中,看见许多事。我看到贝克弟兄切不可沉沦,看到上帝有一项工作要他去作,不要去喂狗,而要喂养饥饿的羊。伴随我的天使说:要喂养羊,要喂养羊。当我叙述那个异象时,那是一段融化人心的哭泣时光。贝克弟兄得了安慰,坚强起来了。(《信函》1851年8号第5页,致豪兰弟兄和姐妹,1851年11月12日){6MR253.2}[14]
§30 Monday morn we had another meeting; the power of God rested upon us. I was taken off in vision and saw many things. I saw that Brother Baker must not sink down, that God had a work for him to do, not to feed the dogs, but the starving sheep. Feed the sheep, feed the sheep, said my accompanying angel. It was a melting, weeping time when I related the vision. Bro. Baker was comforted and made strong.--Letter 8, 1851, p. 5. (To Brother and Sister Howland, November 12, 1851.) {6MR 253.2}[14]
§31 天使的声音今夜似乎在我耳中回响,声音又大又清晰:要准备好,准备好,准备好,免得你被称在天平里,显出亏欠。(《信函》1851年9号第2页,致道奇弟兄和姐妹,1851年12月21日){6MR253.3}[15]
§32 The voice of the angel seems to ring in my ears tonight so loud and clear, Get ready, get ready, get ready, lest ye be weighed in the balance and found wanting.--Letter 9, 1851, p. 2. (To Brother and Sister Dodge, December 21, 1851.) {6MR 253.3}[15]
§33 我看到洛斯罗普弟兄,他也旅行过太多地方而且太自负了。我看到想要真理的人会来聚会听道,洛斯罗普弟兄就会再三地起来讲话,直到他讲得聚会全没有了精神,这些人离开的时候就会厌恶真理,那时若是采取了正确的做法,若是洛斯罗普弟兄没有本着他自己的力量行事,非信徒们原会信服能力和力量与以色列同在,原会决定与谦卑的少数人同行。(《信函》1852年4号第3页,致亲爱的朋友,1852年10月25日)1974年12月2日发布。{6MR253.4}[16]
§34 I saw Brother Lothrop, that he also had traveled too extensively and was too self-sufficient. I saw that souls who wanted the truth would come into meeting to hear, and repeatedly Bro. Lothrop would get up and talk until he would talk the spirit all away from the meeting, and these souls would leave disgusted with the truth, when, if the right course had been taken and Brother Lothrop had not moved in his own strength, the unbelievers would have been convinced that power and strength were with Israel, and they would have decided to have gone with the humble few.--Letter 4, 1852, p. 3. (To Dear Friend, October 25, 1852.) Released December 2, 1974. {6MR 253.4}[16]
已选中 0 条 (可复制或取消)