文稿汇编卷6(347-418)E

第385号 关于辩论的勉言
§1 第385号 关于辩论的勉言
§2 MR No. 385 - Counsel With Respect to Controversy
§3 我的弟兄,不要用你过激的观点和不谨慎的言辞削弱弟兄们对你的信任。(《信函》1890年15a号,致爱德温.琼斯弟兄,1890年5月19日){6MR222.1}[1]
§4 My brother, do not, by your extreme views and unguarded words lessen the confidence of your brethren in you.--Letter 15a, 1890. (To Brother Edwin Jones, May 19, 1890.) {6MR 222.1}[1]
§5 我收到了你的两封来信,而且仔细地阅读了。我的弟兄啊,读你亲笔写给我的信使我悲哀。我要是能安慰你,就会多么高兴啊,但我向你指出耶稣。祂的邀请是给你也是给我的:“凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:28-30)。要用信心的手抓住这个宝贵的应许,决不放手。我知道你的困难,某人也知道,祂能将凡来到祂面前的人拯救到底。{6MR222.2}[2]
§6 I received your two letters and have read them carefully. I was made sad, my brother, to read your letter written by your own hand. Oh, how glad I would be to comfort you, but I point you to Jesus. His invitation is given to you and to me: Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. Take my yoke upon you, and learn of me; . . . and ye shall find rest unto your souls. For my yoke is easy, and my burden is light. Grasp this precious promise with the hand of faith and never let go. I know your difficulties and some one knows them too who is able to save to the uttermost all who come unto him. {6MR 222.2}[2]
§7 有件事是明显的,你现在必须卸下担子,即使你并没有照你所愿意的做那些事。我们不愿看到你摧残自己。你必须休息。我根据你对自己的描述认为你有本分叫停。我确实感到痛苦。我不能建议你继续走这些年已经走和一直在走的路线,违背自然律,然而我不愿刺激你已经受伤受苦的头脑和心灵,但是我的弟兄啊,你切不可走同样的路线,消灭上帝本希望你保存的生命。{6MR222.3}[3]
§8 One thing is evident, you must now unload even if you do not do the things as you would do them. We are not willing to see you killing yourself. Rest you must have. I think from your description of yourself it is your duty to call a halt. I am pained indeed. I cannot advise you to go on in the same line that you have done and have been doing these years violating the laws of nature, but then I will not irritate a mind and soul already bruised and suffering, but you must not, my brother, pursue the same course and extinguish the life that God would have you preserve. {6MR 222.3}[3]
§9 我写给你关于基督徒品格的事,意思不是要使你灰心,而是有强烈恳切的愿望,叫你不致徒然奔跑,也不至于徒然劳力,而要藉着所提供的丰富恩典,靠着爱你的主得胜有余。要不惜一切代价卸下重担。我知道,你也知道,要经过艰苦的战斗才能在高尚的平台上持守健康改良的原则,这些原则应该在我们有大光的人面前居于高尚的平台上。上帝已让我们这班人保管最神圣的使人圣洁的真理。要是我们都作为忠心的哨兵站在自己的位分上,作为进取的改革者展开我们的旌旗,原能在远近各处做成何等的工作啊。{6MR222.4}[4]
§10 In writing to you in regard to Christian character I did not mean to discourage you, but I have so strong, so earnest a desire that you should not have run in vain, neither labor in vain, but through the grace richly provided you should come off more than conqueror through Him that has loved you. At any cost unload. I know and you know that hard battles have been fought to keep the principles of health reform upon a high elevated platform where it should have stood before our people who have had great light. God has placed in their keeping most sacred sanctifying truths. Oh, what a work might have been done far and nigh if we had all stood in our lot and position as faithful sentinels, our banners unfurled as progressive reformers. {6MR 222.4}[4]
§11 已经损失了多少啊,因为那些本应忠于原则稳如磐石的人在吃、喝、着装上效法了世界,而非得到改造。但你已经伤害了自己的心灵,身体也受了苦,因为当上帝的子民本可以坚定地前进,实行凡事节制,原能就上帝对这个题目的要求作坦率、清晰、勇敢的见证时,他们却退后了。然而我非常尊敬的弟兄啊,要记住主并没有使你成为担罪者;只有一位能担当世人的罪孽,你甚至连自己的罪也担不了。这些罪都放在永生上帝的儿子身上。那么你切不可被周围之人各样的缺点所激怒,尤其是你认为应该懂得更多的那些人。这是最伤人的。{6MR223.1}[5]
§12 How much has been lost because those who should have stood true as a rock to principle have been conformed to the world in their eating and drinking and dressing, rather than transformed. But you have hurt your own soul and the physical has suffered because of the backsliding of Gods people when they might have been advancing firmly in practicing temperance in all things, and they would have had a free, clear, bold testimony to bear in regard to the requirements of God on this subject. But my much respected brother, keep in mind that the Lord has not made you a sin bearer; there is but one who can carry the sins of the world and you cannot bear even your own sins. These are laid upon the Son of the living God. Then your mind must not be irritated and chafed over the manifold defection of those around you, and especially those who you think should know better. This hurts the most. {6MR 223.1}[5]
§13 然而凯洛格医生,你愿意思想无瑕疵、纯洁、圣善的无穷上帝之子吗?祂经过了这一切,在凡事上受了试探与我们一样,却丝毫没有被玷污,祂的品格上也看不到一点污迹。靠着祂的功劳和祂归给我们的义,我们才作为祂所买来的产业靠祂的功劳纯洁无玷污地站在父面前。要记住,不配的人藉着基督的功劳得以完全,而救主,上帝的儿子,不该承受,却为我们成为罪。祂以自己的身体在被咒诅的木头上担当了我们的罪,而你,我的弟兄,既全然依赖耶稣,不依赖你已经做的或可以做的,靠着对赎罪牺牲的信心,就有耶稣基督的生命、赦免和平安。你可以支取这一切丰富的天资,因为基督已经担当了你自己罪孽的刑罚,是祂完全不该承受的,好叫你这不配的人可以得自由,并且领受祂恩典的丰富财宝。我奉耶稣基督的名吩咐你要持定对上帝之道的确信。而不要动摇,不要注意自己,也不要疑惑;要将你的灵魂交给上帝保守,如同交给信实的造化之主,祂已应许,祂必保守所交付祂的,直到那日。{6MR223.2}[6]
§14 But Dr. Kellogg, will you consider the spotless, pure, holy Son of the Infinite God--He passed through it all and was tempted in all points like as we are but without a single trace of tarnish, not the faintest blur was discernable upon His character. Through His virtue and through His righteousness imputed to us we have as His purchased possession to stand in His merits pure and undefiled before the Father. Bear in mind that the undeserving are made perfect through the merits of Christ, while the Saviour, the Son of God, undeserving, is made sin for us. He bore our sins in His own body on the accursed tree, and you, my brother, relying wholly upon Jesus, not trusting to what you have done or may do, through faith in the atoning sacrifice, have life, pardon, and the peace of Jesus Christ. You may claim all this rich endowment because Christ has borne the punishment of your own sins, all undeserving, that you undeserving may go free and receive the rich treasures of his grace. I bid you in the name of Jesus Christ to lay hold of the assurances of the word of God. But do not waver, do not look to yourself and doubt; trust the keeping of your soul to God as unto a faithful creator and He has promised that He will keep that which you have committed to His trust against that day. {6MR 223.2}[6]
§15 你在爱子里蒙悦纳。我十分切愿你完善基督徒品格,不是靠你自己的力量,而是靠基督的力量、美德与公义。圣灵是上帝能给予有限人类的最大恩赐。这是白白赐给所有人的,而且这个恩赐的价值无法计算;这项赐与,特别代表上帝的独生子在祂作中保的国度中登基。在赐下保惠师这件事上,天上的主上帝向人证明,祂已使自己与人类完全和好了。使徒说:“我们有这指望如同灵魂的锚,又坚固又牢靠,且通入幔内。作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的等次,成了永远的大祭司,就为我们进入幔内”(来6:19-20)。{6MR224.1}[7]
§16 You are accepted in the beloved. I have had the most earnest desire that you should perfect a Christian character, not in your own strength, but in the strength and in the virtue and righteousness of Christ. The donation of the Holy Spirit was the greatest gift God could bestow upon finite man. This is free to all and in this gift there could be no computation; this endowment specially signalized the enthronement of the only begotten Son of God in His mediatorial kingdom. In this the gift of the Comforter the Lord God of heaven demonstrates to man the perfect reconciliation which He had effected between Himself and men, which hope, says the apostle, we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil, whither the forerunner is for us entered. {6MR 224.1}[7]
§17 上帝难道没有说要赐圣灵给求祂的人吗?圣灵难道不是一位真实的向导吗?有些人似乎不敢接受上帝的话语,唯恐自己有妄解之处。他们祈求主指教我们,但又不敢信任上帝的保证,相信我们已受教于祂。既然我们谦卑地来到我们的天父面前,带着受教的精神甘心而热切地学习,我们为什么还怀疑上帝不会实现祂的应许呢?你决不可片时怀疑上帝而羞辱祂。当你已经寻求明白祂的旨意后,你的责任就是配合上帝,相信你必受祂的引导和赐福,遵行祂的旨意。我们可能不信任自己,唯恐误解祂的教训。你可以为此而祷告,完全地信靠祂,使祂的圣灵能引导你正确地解释祂的计划和祂旨意的运作。{6MR225.1}[8]
§18 Has not God said He would give the Holy Spirit to them that ask Him? And is not this Spirit a real, true actual guide? Some men seem afraid to take God at His word as though it would be presumption in them. They pray for the Lord to teach us and yet are afraid to credit the pledged word of God and believe we have been taught of Him. So long as we come to our heavenly Father humbly and with a spirit to be taught, willing and anxious to learn, why should we doubt Gods fulfillment of His own promise. You must not for a moment doubt Him and dishonor Him thereby. When you have sought to know His will, your part in the operation with God is to believe that you will be led and guided and blessed in the doing of His will. We may mistrust ourselves lest we misinterpret His teachings, but make even this a subject of prayer, and trust Him, still trust Him to the uttermost, that His Holy Spirit will lead you to interpret aright His plans and the working of His providence. {6MR 225.1}[8]
§19 我受不了这种想法:你正在而且一直在移除你房屋的支柱,你在这种毁掉自己体力和智力的事上切不可再前进一步了。你知道,我多年来一直在警告你这一点,现在我劝你,不要再一直往前走了。要止步,停一会儿,你不要只休息一周或两周,而要彻底休息,完全改变。这对你来说将会象砍掉右臂,剜掉右眼一样,然而我不必使一位医生确信这在你的情况是绝对必要的。要立刻做一些安排,改变你的工作路线,要调动大脑的器官,不要一直有那么严重的压力。造成似乎如此绝对必要的考验值得吗?难道你还要再冒险吗?难道你在悬崖边冒险吗?何时你在工作上有了几个月完全的改变,你才会藉着上帝的赐福成为一个新人。……{6MR225.2}[9]
§20 I cannot endure the thought that you are and have been slowly removing the underpinning of your house, and you must not go another step in this breaking down of your physical and mental forces. I have, you know, been warning you of this for years, and now do not, I entreat you, go straight on. Stop, stop a while that you shall have not merely one weeks rest or two weeks rest, but a thorough rest and entire change. It will be to you like taking off the right arm, taking out the right eye, nevertheless I need not assure a physician that this is positively necessary in your case. Make some arrangements at once to change your line of labor and let there be a calling into exercise organs of the brain that have not been having so severe a strain. Will it pay to make the trial which seems so positively essential? Will you run any more risks? Will you venture on the very brink of the precipice? When you shall have months of complete change in your labor, then you may through the blessing of God, be as a new man. . . . {6MR 225.2}[9]
§21 一项大工要在疗养院里作成。要是工人们感觉到自己对上帝的依赖,要是他们把基督的样式带入自己的生活中,原能成就多得多的事。主需要献身的工人。祂用不着半心半意的爱宴乐不爱上帝的人。{6MR226.1}[10]
§22 A great work is to be done in the Sanitarium. Much more might have been done had the workers felt their dependence upon God and had they brought Christlikeness into their lives. The Lord calls for consecrated workers. He has no use for the half-hearted lovers of pleasure more than lovers of God. {6MR 226.1}[10]
§23 要是医生和助手们与上帝有联系,许许多多的人原能成为亮光的通道,好像在天上世界的鉴临之下作工。主的灵原会与他们的每一努力同工,且会激励和指导他们。不过一切的恩典和效能都来自于同心恒切的祷告。你们祈求,就得着。{6MR226.2}[11]
§24 Many, many souls, had the physicians and helpers been connected with God, might have been channels of light working as if in full view of the heavenly universe. The Spirit of the Lord would have worked with every effort and would have impelled and directed them. But all the grace and efficiency comes in united persevering prayer. Ask and ye shall receive. {6MR 226.2}[11]
§25 愿主在各教会运行!愿来自上帝活泼圣言的声音,天意的惊人运行,以清晰的语言对教会讲话:“要为我分派保罗和巴拿巴”(徒13:2)。现在需要圣洁虔诚的人将自己的智力、体力和虔诚培养到极致,并且要受任命,作为男女医疗布道士前去作工。应该作出一切努力好派出聪明的工人。来自耶稣基督的恩典曾赐给保罗和亚波罗,使他们因属灵的美德而出众,同样的恩典也能在许多忠诚献身的宣教士身上重现并且进入工作状态。不要让大批人抱着手说,不错,让某某去尚未开垦的园地吧,而他们自己却一点也不付出热心献身舍己的辛劳,竟指望主所交给他们的工作由别人代劳。{6MR226.3}[12]
§26 The Lord move upon the churches! May the voice from the living oracles of God, the startling movings of providence, speak in clear language to the church, separate unto me Paul and Barnabas. Holy and devout men are wanted now to cultivate their mental and physical powers and their piety to the uttermost, and to be ordained to go forth as medical missionaries, both men and women. Every effort should be made to send forth intelligent workers. The same grace that came from Jesus Christ to Paul and Apollos, that distinguished them for spiritual excellencies can be reproduced and brought into working order in many devoted missionaries. Let not a large number fold their hands and say O yes, let such and such an one go to untried fields, while themselves put forth no interested devoted self-denying labor and expect their work that the Lord has committed to them to be done by proxy. {6MR 226.3}[12]
§27 有些人若肯克己背起十字架,就会发现上帝愿意与他们交往,正如同保罗和巴拿巴交往一样。他们代表着很多人应该成为的样子。“经上说:‘凡信祂的人必不至于羞愧。’犹太人和希腊人,并没有分别。因为众人同有一位主,祂也厚待一切求告祂的人。因为‘凡求告主名的,就必得救。’然而,人未曾信祂,怎能求祂呢?未曾听见祂,怎能信祂呢?没有传道的,怎能听见呢?若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:‘报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美’”(罗10:11-15)。{6MR226.4}[13]
§28 There are those who if they will deny self and lift the cross will find that God will communicate with them as verily as He did with Paul and Barnabas. These were representatives of what very many should be. The Scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed, for there is no difference between the Jew and the Greek; for the same Lord over all is rich unto all that call upon Him, for whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. How then shall they call on Him in whom they have not believed? And how shall they believe in Him whom they have not heard, and how shall they hear without a preacher, and how shall they preach without they be sent? As it is written, how beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace and bring good tidings of good things. {6MR 226.4}[13]
§29 我很高兴听说在巴特尔克里克要做出一次布道努力。我早就呼吁这么做,我希望能做长期布道的准备,好在许多人面前说明我们信仰的缘由。还要选择一些人进入巴特尔克里克周围的地区,到那些完全处在死亡阴影的人中间,像基督那样作工,好拯救失丧和沦亡的人。{6MR227.1}[14]
§30 I am glad to learn that there is to be an effort made in Battle Creek. I have long pled for this to be done and I hope some kind of provisions will be made for a protracted effort to get the reasons of our faith before many. And let there be men chosen to go into the regions round about Battle Creek among those immersed in the shadow of death, and work as Christ worked to save the lost and perishing. {6MR 227.1}[14]
§31 但我必须止笔了,因为我们很快就要上船了。关于芒特弗农学院,要是你能听到我的声音穿越辽阔的太平洋,我就要说,要把那栋楼房变成一所神学院,好在巴特尔克里克学院扩大了的地方教育我们的青少年。我蒙指示看见在俄亥俄州的克利夫兰本应该有一座教堂,在俄亥俄州还应该有会给圣工增光添色的学校建筑。{6MR227.2}[15]
§32 But I must close as we soon step on the boat. In regard to the Mount Vernon Institution I would, could you hear my voice across the broad Pacific, say, Let the building be converted into a Seminary to educate our youth in the place of enlarging the College at Battle Creek. I have been shown that there should have been a church at Cleveland, Ohio, and that there should be located school buildings in Ohio which would give character to the work. {6MR 227.2}[15]
§33 愿主赐福你和你的妻子孩子。(《信函》1893年35号第1-3页,致凯洛格弟兄和姐妹,1893年2月19日){6MR227.3}[16]
§34 The Lord bless you and your wife and children.--Letter 35, 1893, pp. 1-3. (To Brother and Sister Kellogg, February 19, 1893.) {6MR 227.3}[16]
§35 昨夜一些事在异象中显在我面前,是我不敢扣留的。我似乎是在巴特尔克里克的一次聚会上,许多人聚集在那里。远近的人都在场。然而在聚会中显出缺乏团结。我看到显著的证据,证明我们的传道弟兄们不具备应有的爱与信任,结果他们就很软弱。然后有一个人在聚会中站起来,用严肃恳切的话语对会众讲话。所说的话在我脑海中留下生动的印象。基督为祂门徒献上的祷告以一种严肃可敬的态度得到重述,赋予它一种神圣的重要性,是我以前从未认识到的。接下来说的话也具有类似的性质。(《文稿》1894年64号第1页,无标题,1894年10月27日){6MR228.1}[17]
§36 During the past night matters have been presented to me which I dare not withhold. I seemed to be in a meeting at Battle Creek, where many were assembled. Persons from far and near were present. But in the meeting there was revealed a lack of unity. I saw marked evidence that our ministering brethren did not have the love and confidence they should have, and they were weak in consequence. Then one rose in the meeting, and with solemn, earnest words addressed the congregation. The words spoken impressed my mind vividly. The prayer of Christ for His disciples was repeated in a solemn, reverential manner, giving to it a sacred importance that I had never realized before. Then followed words of a similar character.--Ms 64, 1894, p. 1. (Untitled, October 27, 1894.) {6MR 228.1}[17]
§37 我的弟兄,你需要经常警醒。要小心,以免在处理别人已经受到责备的错误时,你自己也犯错误,又尖锐又严厉,爱挑剔又苛求。……{6MR228.2}[18]
§38 There is need of constant watchfulness on your part, my brother. Be careful lest in dealing with the mistakes of others that have been reproved, you make a mistake yourself in being sharp and hard, critical and exacting. . . . {6MR 228.2}[18]
§39 我的弟兄啊,主希望你柔和起来,不要苛刻专横。你轻率冲动的时候就伤害你自己。……通过礼貌可以得到一切而且什么都不损失。要待人和气。讲话要有耐心,温文尔雅。要代表基督。……{6MR228.3}[19]
§40 The Lord would have you, my brother, mellow up, and not be harsh and over-bearing. You hurt yourself when you are rash and impetuous. . . . Everything is gained and nothing lost by courtesy. Be kind. Speak patiently and gracefully. Represent Christ. . . . {6MR 228.3}[19]
§41 琼斯弟兄啊,你需要上帝之灵折服人心的感化力。你有遗传的品格特性不断在争取掌权。品格就是力量。它是一种交朋友的感化力。既受圣灵的能力作工,自我就会死亡;然而一个人讲的一切道都不会造就品格。要紧的是正确奠定基石。你品格的所有方面都要小心看守。{6MR228.4}[20]
§42 Brother Jones, you need the subduing influence of the Spirit of God. You have hereditary traits of character that are constantly striving for the supremacy. Character is power. It is an influence which makes friends. Worked by the Holy Spirits power, self will die; but all the preaching a man may do will not make character. It is essential that the foundation corner stone be laid aright. All your phases of character are to be guarded. {6MR 228.4}[20]
§43 琼斯弟兄啊,要小心你的言语。你知道真理,我为基督的缘故敦促你实践真理。你每天都需要上帝使人归正的能力。愿主帮助你,我的弟兄;因为祂已大大赐福你。你需要柔和谦卑的精神,忍耐宽容的精神,和爱弟兄的精神。要当心你如何建造;因为建筑物要受试验。(《信函》1899年91号第1,2,5页,致A.T.琼斯,1899年5月1日){6MR229.1}[21]
§44 Brother Jones, be careful in your words. You know the truth, and I urge you for Christs sake to practice the truth. You need the converting power of God every day. May the Lord help you, my brother; for He has greatly blessed you. You need the spirit of meekness and gentleness, of patience and forbearance, and of love for your brethren. Take heed how you build; for the structure will be tested.--Letter 91, 1899, pp. 1, 2, 5. (To A. T. Jones, May 1, 1899.) {6MR 229.1}[21]
§45 必须本着真理的纯朴推进圣工。上帝说:“我有鼓励的话要对你讲。”在大纽约,主有许多宝贵的百姓是未曾向巴力屈膝的,也有一些人是因无知而跪拜巴力的。真理的光必须照在这些人身上,使他们能认识到基督就是道路、真理、生命。要存谦卑的心去进行你们的工作。绝不要超越基督福音的纯朴。{6MR229.2}[22]
§46 The work must be carried forward in the simplicity of truth. God says, I have words of encouragement for you. The Lord has in Greater New York many precious souls who have not bowed the knee to Baal. And He has those who have worshiped Baal ignorantly. On these the light of truth is to shine, that they may see Christ as the Way, the Truth, and the Life. Carry forward your work in humility. Never rise above the simplicity of the gospel of Christ. {6MR 229.2}[22]
§47 弗兰克长老若是愿意在上帝面前谦卑己心,就会成功地发出主所发出的邀请,祂虽为天上的至尊,却降卑自己,取仆人的地位。不过弗兰克长老必须稳定地推进他的工作,不要以不符合上帝命令的方式推进。这是他的危险所在。以往他的工作伴随着奢侈和炫耀。应该将这些东西换成正确的方法。他应该以基督的路线作工,把人指向救主。大纽约的工作要依照基督的规则做成,而不要依照戏剧表演者的规则。荣耀上帝的,并不是戏剧表演,而是本着基督的爱介绍真理。{6MR229.3}[23]
§48 If Elder Franke will humble his heart before God, he will be successful in giving the invitation given by Him, who, though the Majesty of heaven, humbled Himself to take the position of a servant. But Elder Franke must carry his work forward solidly, not in ways that are not after Gods order. This is his danger. In the past, extravagance and display have attended his labors. These should be exchanged for right methods. He should work in Christs lines, pointing souls to the Saviour. The work in Greater New York is to be done after Christs order, not after the order of a theatrical performer. It is not a theatrical performance that glorifies God, but the presentation of truth in the love of Christ. {6MR 229.3}[23]
§49 无论何人,都不可设法使别人隶属于自己,似乎自己有权控制别人,有权吩咐人做这、禁止人做那,呼东唤西,俨然一副军官对士兵的架势。耶稣时代的祭司和官长就是这样的,但这不是正确的方式。一旦人心受了真理的感动,男男女女接受了真理,便应将他们看作是基督的产业,而不是人的产业。弗兰克长老必须记住这一点。他那些禁止与发号施令的言辞是与基督所赐的榜样相反的。{6MR230.1}[24]
§50 No human being is to seek to bind other human beings to himself, as if he were to control them, telling them to do this, and forbidding them to do that, commanding, dictating, acting like an officer over a company of soldiers. This is the way that the priests and rulers did in Christs day. But it is not the right way. After the truth has made an impression on hearts, and men and women have accepted the truth, they are to be treated as the property of Christ, not as the property of man. Elder Franke must remember this. His words of forbidding and commanding are contrary to the example Christ has given. {6MR 230.1}[24]
§51 那些在弗兰克长老的操劳之下接受了真理的人若是随从他的榜样,拒绝与不完全照他们所行的去行之人保持友谊,他们就需要重新归正。在上帝的子民中间切不可有任何争吵、任何纷争。切不可结党。任何一个传道人都不要说:我有一间愿意听我吩咐的教会,他们愿意受我的智慧统治。{6MR230.2}[25]
§52 If those who accept the truth under Elder Frankes labors follow his example, refusing to hold fellowship with those who do not do just as they do, they will need a re-conversion. There must be no wrangling, no strife, among the people of God. There must be no binding up in separate parties. No minister is to say, I will have a church who will do my bidding, who will be ruled by my wisdom. {6MR 230.2}[25]
§53 凡真正归正的人,必在基督里互相团结。在上帝的教会中,不该有什么派别,不该有人在接受真理的人身上施展不智的权威。我们的所言所行都该彰显基督的温柔。{6MR230.3}[26]
§54 Those who are truly converted will press together in Christian unity. There is to be no division in the church of God. No unwise authority is to be exercised over those who accept the truth. The meekness of Christ is to appear in all that is said and done. {6MR 230.3}[26]
§55 根据所赐我的亮光,我知道当弗兰克长老将自己隐藏在基督里,当他天天归正的时候,他才会成功地为上帝工作。只要他本着基督的柔和谦卑作工,上帝就会赐福他。(《信函》1901年195号6-8页,致赫斯格弟兄和姐妹,1901年9月23日){6MR230.4}[27]
§56 From the light given me, I know that when Elder Franke hides self in Christ, when he is converted daily, he will be a successful laborer for God. And God will bless him as long as he works in the meekness and lowliness of Christ.--Letter 195, 1901, pp. 6-8. (To Brother and Sister Haskell, September 23, 1901.) {6MR 230.4}[27]
§57 我必须告诉你,上帝的旨意是要你和弗兰克长老在同一个园地一起效劳。上帝给你们各人的恩赐都是需要的。你们要遵循你们的工作路线,始终仰望为你们信心创始成终的耶稣。你的恩赐和弗兰克长老的恩赐显然不同,将成就主希望看到完成的工作。{6MR231.1}[28]
§58 I must tell you that it is Gods purpose that you and Elder Franke shall labor together in the same field. The gifts that God has entrusted to each of you are needed. You are to follow your line of work, always looking to Jesus, the Author and Finisher of your faith. Your gifts and the gifts of Elder Franke, varied as they are in a marked degree, will accomplish the work that the Lord desires to see done. {6MR 231.1}[28]
§59 在大纽约的工作需要弗兰克长老的才干。他若是让自己受圣灵控制,就会蒙赐予能力唤醒俗人昏睡的感官。主的计划是你和赫斯格姐妹要做的工作会使弗兰克长老的工作更加完全。他需要你们的忠告,布道区也需要你们的影响。{6MR231.2}[29]
§60 The work in Greater New York needs Elder Frankes talents. If he allows himself to be controlled by the Holy Spirit, he will be given power to arouse the slumbering senses of worldlings. And it is the Lords design that the work you and Sister Haskell shall do shall make Elder Frankes work more complete. He needs your counsel, and the mission needs your influence. {6MR 231.2}[29]
§61 在你看来可能你的恩赐与弗兰克长老的恩赐差别太大,不允许你们一起工作,和谐行动。不是的,因为要接触不同心智的人。主是你们的帮助者。{6MR231.3}[30]
§62 It may seem to you that the contrast between your gifts and Elder Frankes gifts is too great to allow you to work together in harmonious action. No; for there are varied minds to be reached. And the Lord is your Helper. {6MR 231.3}[30]
§63 主希望祂所拣选的仆人们要学习如何相互协调。要对世上的居民产生一种坚决的为善影响。主的工人无论才干多么不同,都要团结一致地作工,人人都显出仁慈与爱心。真理藉着不同的恩赐得到传扬,所有的恩赐都受同一位圣灵支配。(《信函》1901年197号第1页,致赫斯格弟兄和姐妹,1901年9月29日){6MR231.4}[31]
§64 The Lord desires His chosen servants to learn how to blend together. A decided influence for good is to be brought to bear on the inhabitants of the world. However diverse the talents of His Workers, these workers are to labor in unity, all revealing kindness and love. By different gifts the truth is to be proclaimed, all the gifts controlled by the same Spirit.--Letter 197, 1901, p. 1. (To Brother and Sister Haskell, September 29, 1901.) {6MR 231.4}[31]
§65 弗兰克长老采取的做法并没有正确地代表福音。上帝不希望给祂的工人们树立这种榜样;因为完全与基督的榜样相反。弗兰克长老若是坚持遵循他以往的做法,区会就不应该供养他了。他从信徒提取并如此浪费地使用了的钱会供养园地中三个愿意节俭作工的工人。(《信函》1901年150号第1页,致赫斯格弟兄和姐妹,1901年10月2日){6MR232.1}[32]
§66 The gospel is not properly represented by the course Elder Franke has pursued. God does not want any such example given to his workers; for it is entirely contrary to Christs example. If Elder Franke persists in following the course which he has followed in the past, he should not be sustained by the Conference. The means which he has drawn from the people and used so extravagantly would support three workmen in the field who would work with economy.--Letter 150, 1901, p. 1. (To Brother and Sister Haskell, October 2, 1901.) {6MR 232.1}[32]
§67 我收到并阅读了你的信,感到极其难过,因为事情成了这个样子。你为什么不与赫斯格长老一起坐下来,告诉他你全部的计划呢?你怎么没有达成一些谅解呢?你为什么不安排事情以便能与他协调呢?你们不能作为弟兄来到一起吗?你不能与赫斯格长老交谈,他也与你交谈,安排事情以便你们不至于在工作中彼此干扰吗?难道不能调整事态以便你的工作不至于阻碍赫斯格弟兄的工作吗?{6MR232.2}[33]
§68 I have received and read your letter. I feel extremely sorry that matters have assumed the shape they have. Why did you not sit down with Elder Haskell and tell him all your plans? Why did you not come to some understanding? Why did you not arrange matters so that you could blend with him? Can not you come together as brethren? Can not you talk with Elder Haskell and he with you, arranging matters so that you shall not interfere with one another in your work? Can not matters be adjusted so that your work will not cut across Brother Haskells? {6MR 232.2}[33]
§69 我看到世人在道德上的冷漠便深有感触。我非常关心纽约的工作。那里有充裕的空间给你们二人。你若不能与赫斯格长老协调,就到该城别的某个部分去开始你的工作,离远一点,不要只隔几个街区,在已经另阻了一个礼堂聚会的地方,尽管你们的才干不同。{6MR232.3}[34]
§70 I am deeply moved as I see the moral apathy upon the world. I am much interested in New York. There is abundant room for you both. Commence your labors in some other part of the city, farther away than within a few blocks of where another hall has been hired for meetings, unless you can blend with Elder Haskell, although your talents are varied. {6MR 232.3}[34]
§71 你能接触赫斯格长老不能接触的一类人。无论他能不能接触他们,都有一项工作是上帝赐给他去做的,就是建立传道区并且训练圣经工人进入各家给人查经,——一项会预备那些接受真理之人也成为世上的擎光者的工作,大家都努力与基督合一,像祂与父合一。{6MR232.4}[35]
§72 You can reach a class that Elder Haskell cannot reach. And whether he can reach them or not, there is a work that God has given him to do in the establishment of missions and the training of Bible workers to go into families and give scripture readings,--a work that will prepare those who accept the truth to be in their turn light-bearers in the world, all striving to be one with Christ as he is one with the Father. {6MR 232.4}[35]
§73 你的教训有一种约束别人归你自己的性质,你命令他们的方式是圣经中没有先例的。结果就有分歧、争论和不一致。一种结党的精神表现出来,显明工作没有受到正确的塑造。{6MR233.1}[36]
§74 Your teaching is of a character to bind the people to yourself, you dictating to them in a way for which no example is given in the word of God. There is, in consequence, difference, contention, and variance. A party spirit is shown that reveals that the work has been misshaped. {6MR 233.1}[36]
§75 基督的工作是要统一的。“耶稣说了这话,就举目望天,说:父啊,时候到了,愿祢荣耀祢的儿子,使儿子也荣耀祢;正如祢曾赐给祂权柄管理凡有血气的,叫祂将永生赐给祢所赐给祂的人。认识祢独一的真神,并且认识祢所差来的耶稣基督,这就是永生”(约17:1-3)。正确地认识真理、上帝和世界的救赎主耶稣基督,给接受者带来永生,——在今生人间生活中的属灵生命和在上帝国中的永生。{6MR233.2}[37]
§76 Christs work was to unify. These words spake Jesus, and lifted up His eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee; as thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given them. And this is life eternal, that they might know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent. The right knowledge of the truth, God and of Jesus Christ, the worlds Redeemer, brings eternal life to the receiver,--spiritual life in this human existence and eternal life in the kingdom of God. {6MR 233.2}[37]
§77 “我在地上已经荣耀祢,祢所托付我的事,我已成全了”(约17:4)。我们都应该记住,上帝给每一个人分派了工作。在整个人类家庭中,没有一个人没有蒙托付才干要予以聪明地使用和改善。基督说过:“我在我的人性品格中已经荣耀祢,为全人类的益处完善了那种品格,好向人们表明,人能在一个罪恶过犯的世界上遵守上帝的律法,并且通过成为与上帝的性情有分的人,作为得胜者站立。“得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐”(启3:21)。基督是我们的模范。{6MR233.3}[38]
§78 I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do. We should all bear in mind that to every man God has given his work. There is no one in the entire human family who has not been entrusted with talents to be wisely used and improved. Said Christ, I have glorified thee in my human character, perfecting that character for the benefit of all humanity, to show human beings that man can keep the law of God in a world of sin and transgression, and through being a partaker of the divine nature, stand as an overcomer. To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne. Christ is our pattern. {6MR 233.3}[38]
§79 “我不求祢叫他们离开世界,只求祢保守他们脱离那恶者(或作:脱离罪恶)。他们不属世界,正如我不属世界一样。求祢用真理使他们成圣;祢的道就是真理。祢怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣”(约17:15-19)。基督给了门徒正确的真理观,然后教育他们要顺从真理,在品格中彰显其原则。{6MR234.1}[39]
§80 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. They are not of the world, even as I am not of the world. Sanctify them through thy truth; thy word is truth. As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world. And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. Christ gave the disciples correct views of truth, and then educated them to obey the truth by revealing its principles in the character. {6MR 234.1}[39]
§81 “我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求”(约17:20)。这句话把我们都包括进去了,把我们与基督连在一起,因为我们接受祂为个人的救主。祂说:“我因他们而在世人面前得了荣耀,因为他们接受我作他们的救主,并且顺服我的旨意,将他们自己和他们一切的利益都交给我指导和处置;并且在我旁边,我要给他们权柄作上帝的儿女,就是赐给凡信靠我名的人。我要向他们施展我的爱。有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。”{6MR234.2}[40]
§82 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word. This statement takes us all in, binding us up with Christ as we receive Him as a personal Saviour. He says, I am glorified in them before the world by their reception of me as their Saviour, and by their conformity to my will as they commit themselves and all their interests to my guidance and disposal; and on my side, I will give them power to become the sons of God, even to as many as believe on my name. My love shall be exercised toward them. He that hath my commandments and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him and will manifest myself to him. {6MR 234.2}[40]
§83 “你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在祂的爱里”(约15:10)。这是对我们众人的品格大试验。凡在内心和生活上成为基督门徒的人,都要在祂里面合一。{6MR234.3}[41]
§84 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love, even as I have kept my Fathers commandments, and abide in his love. This is the great test of character for us all. All who in heart and life become Christs disciples, shall be one in Him. {6MR 234.3}[41]
§85 基督的祈祷是:“使他们都合而为一。正如祢父在我里面,我在祢里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信祢差了我来。祢所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,象我们合而为一。我在他们里面,祢在我里面,使他们完完全全的合而为一,叫世人知道祢差了我来,也知道祢爱他们如同爱我一样”(约17:21-23)。{6MR234.4}[42]
§86 Christs prayer is, That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me. And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one; I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me. {6MR 234.4}[42]
§87 这就是基督祈求的在祂门徒中间应该看到的团结。这是人应该发出的由衷的祈祷。每一个真正的工人都会配合这个祈祷作工。我们怎么能与父与子合一却不努力推进工作,不在观点和实践上显明那种合一,证明我们是上帝的见证,也不彼此相爱呢?现在岂不是应该把祂的记号传给世人的时候吗?现在岂不是我们应当藉着彼此相爱来显明上帝的爱住在我们心里吗?圣经真理既得到相信和实践,就显明父与子之间存在的那种合一。这种团结一致的表现使品格摆脱一切的自私,而且是一个证据,证明上帝爱跟从基督的人如同爱祂儿子一样。{6MR235.1}[43]
§88 This is the unity that Christ prayed should be seen among His disciples. This is the heartfelt prayer that should come from human lips and voice. Every true laborer will work in harmony with this prayer. How can we be in unity with the Father and with the Son when in our efforts to advance the work, we do not reveal that oneness in sentiment and practice that testifies that we are Gods witnesses, when we have not love for one another? Is it not time that His sign should be given to the world? Is it not time that we showed, by our love for one another, that the love of God is abiding in our hearts? Bible truth, believed and practiced, reveals the oneness that exists between the Father and the Son. This manifestation of unity separates all selfishness from the character, and is an evidence that God loves the followers of Christ as He loves His Son. {6MR 235.1}[43]
§89 “所以要约束你们的心(原文作束上你们心中的腰),谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。你们既作顺命的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候那放纵私欲的样子。那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。因为经上记着说:‘你们要圣洁,因为我是圣洁的。’你们既称那不偏待人,按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心度你们在世寄居的日子,知道你们得赎,脱去你们祖宗所传流虚妄的行为,不是凭着能坏的金银等物,乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。基督在创世以前是预先被上帝知道的,却在这末世才为你们显现。你们也因着祂,信那叫祂从死里复活、又给祂荣耀的上帝,叫你们的信心和盼望都在于上帝。你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里(从心里:有古卷作从清洁的心)彼此切实相爱”(彼前1:13-22)。{6MR235.2}[44]
§90 Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ; as obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance: but as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation; because it is written, Be ye holy; for I am holy. And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every mans work, pass the time of your sojourning here in fear; forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; but with the precious blood of Christ as of a lamb without blemish and without spot; who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you, who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God; seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently. {6MR 235.2}[44]
§91 在上帝的子民中间,最讨厌的东西莫过于不和与分歧了。如果自我被圣化了,就无需疏远与纷争。{6MR236.1}[45]
§92 There is nothing so objectionable among the people of God as discord and variance. And there is no need of alienation and strife if self is sanctified. {6MR 236.1}[45]
§93 上帝的仆人们既有来自祂的信息,就要分散在各国各城,以便成为真正为主作见证的人,向因不和与纷争、分歧与仇恨而四分五裂的世人表明,有一班人信靠基督,实行祂的话,彰显圣经所说的成圣并且带有证书,证明上帝差了祂的儿子进入世界,叫世人可以藉着祂得救,藉着对基督的信心领受生命。{6MR236.2}[46]
§94 Gods servants, having a message from him, are to be scattered abroad through all countries and in all cities, that they may be true witnesses for the Lord, showing to the world, which is broken up by discord and strife, variance and hatred, that there is a people who believe in Christ and who live out his word, revealing Bible sanctification and bearing the credentials which show that God has sent His Son into the world, that the world through Him might be saved, and receive life through faith in Christ. {6MR 236.2}[46]
§95 彼此相爱是最令人信服的证据,证明真理、圣经的真理被融入了实际生活中。{6MR236.3}[47]
§96 Love for one another is the most convincing evidence that the truth, Bible truth, is brought into the practical life. {6MR 236.3}[47]
§97 我们认识到自己的责任了吗?我们在研究基督的话,并将之带进我们私人和公共生活中吗?我们在持守主的道路吗?我们现在要作坚定的基督徒,谦卑地倚靠大教师。那些具有最真实的尊严和最高贵品格特性的人,是那些存谦卑的心与上帝同行,亲爱如弟兄,仁慈、有礼、各人都为别人的利益效劳的人。{6MR236.4}[48]
§98 Do we realize our responsibility? Are we studying the words of Christ, and carrying them into our private and public life? Are we keeping the way of the Lord? We are now to be staunch Christians, leaning humbly on the great Teacher. Those who have the truest dignity and the noblest traits of character are those who walk humbly with God, loving as brethren, kind, courteous, each one working for the interest of the other. {6MR 236.4}[48]
§99 真理有住在心里吗?上帝的心意、上帝的律法,是我们的向导吗?如果是这样,其属天的平安原则就会阻止不和与纷争。上帝的真理没有在心中扎根的人没有一个能站立得住。只有一种能力能使我们圣洁并保持我们圣洁,——上帝的恩典。{6MR237.1}[49]
§100 Has the truth been lodged in the heart? Is the mind of God, the law of God, our guide? If so, its heavenly principles of peace will prevent discord and strife. No man can stand in whose heart the truth of God is not rooted. There is only one power that can make us holy and keep us holy,-- the grace of God. {6MR 237.1}[49]
§101 我要祈祷并相信主必帮助和加强你,而且你会取得胜利。{6MR237.2}[50]
§102 I shall pray and believe that the Lord will help and strengthen you, and that you will have the victory. {6MR 237.2}[50]
§103 对你非常关心。(《信函》1901年157号,致E.E.弗兰克长老,1901年10月31日){6MR237.3}[51]
§104 With much interest in your behalf.--Letter 157, 1901. (To Elder E. E. Franke, October 31, 1901.) {6MR 237.3}[51]
§105 我心中不安。昨晚的一些事催促我,使我担心我们可能没能认出弗兰克弟兄有我们各城中需要的才干。我担心我们没有照着所应当的鼓励他。我们不都拥有一样的恩赐。{6MR237.4}[52]
§106 I am troubled in mind. Last night matters were urged upon me that made me afraid that we may fail to recognize that Brother Franke has talents which are needed in our cities. I feel afraid that we have not encouraged him as we should. We do not all have the same gifts. {6MR 237.4}[52]
§107 有人问你这个问题:“赫斯格长老,为什么你不与弗兰克长老和谐一致,让他做你做不了的工作,而你则做上帝已赐给你去做的工作,同时设法帮助弗兰克长老更近地接触这工作呢?”{6MR237.5}[53]
§108 Someone asked you the question, Elder Haskell, why do you not harmonize with Elder Franke, and let him do the work you cannot do, while you do the work God has given you to do, and at the same time try to help Elder Franke to come into closer touch with the work? {6MR 237.5}[53]
§109 又有一个问题问你:“赫斯格长老啊,你难道没有对弗兰克长老说过你愿意尽快与他同工像与任何人同工一样吗?你尝试过这么做了吗?”{6MR237.6}[54]
§110 Again a question was addressed to you, Elder Haskell, have you not said to Elder Franke that you would as soon labor with him as with anyone? Have you attempted it? {6MR 237.6}[54]
§111 弗兰克长老需要以正确的方式得到帮助。你们无需彼此妨碍,即使你们二人都在纽约城作工。弗兰克长老不必干涉你的工作路线。在那个邪恶的大城市里岂不是有大量的工作要做吗?{6MR237.7}[55]
§112 Elder Franke needs to be helped in the right way. There is no need of your getting in each others way, even though you both labor in New York City. It is not necessary for Elder Franke to interfere with your line of work. Is there not abundance to do in that great, wicked city? {6MR 237.7}[55]
§113 弗兰克长老有可以用来使圣工受益的才干。主对他有怜悯。他有自己的工作要做;他有一个信息要传给百姓。他能接触一类你接触不了的人,你也能接触一类他接触不了的人。主有空间给所有的工人,他们愿意以惊人的热情把最后怜悯的信息传给死在罪恶过犯中的世界。{6MR238.1}[56]
§114 Elder Franke has talents that may be used to advantage. The Lord has pity upon him. He has his work to do; he has a message to bear to the people. He can reach a class you cannot reach, and you can reach a class he cannot reach. The Lord has room for all the workers who will give the last message of mercy with startling fervency to a world dead in trespasses and sins. {6MR 238.1}[56]
§115 关于弗兰克长老,有话说:“不要禁止他。我已赐给他一项工作去做。必须将各样的恩赐投入使用,好打破人们身上的可怕魔咒。”{6MR238.2}[57]
§116 The word was spoken regarding Elder Franke, Forbid him not. I have given him a work to do. Varied gifts must be brought into exercise to break the terrible spell that is upon the people. {6MR 238.2}[57]
§117 不幸的是弗兰克长老的家中有人拖后腿,然而谁也不要因此放弃他的工作。他应该得到帮助,好把上帝赐给他的亮光传给世人。要是有更多的人愿意在我们的各大城市中大声喊叫,不可止息,就会有用其他方法绝不能接触的人得救。不要把绊脚石放在主信使们的道路上。要帮助他们去做他们的工作,那不是你的工作。……{6MR238.3}[58]
§118 It is a misfortune that Elder Franke has a drawback in his family, but no one is to discard his work on this account. He is to be helped to give to the world the light that God has given him. If there were many more who would cry aloud and spare not in our great cities, there would be souls saved who otherwise would never be reached. Place no stumbling blocks in the way of the Lords messengers. Help them to do their work, which is not your work. . . . {6MR 238.3}[58]
§119 纽约已经是弗兰克长老的工作园地。人们已经听见他的声音,有些人已被唤醒而且归主了。他们需要一种没有从弗兰克长老得到的教育。然而在大城市作出的努力中,必须使用主已本着祂的天意指定的每一种才干。当这项工作成就时,就会看见令人惊异的事;因为众教会已死在罪恶过犯中。{6MR238.4}[59]
§120 New York has been Elder Frankes field of labor. His voice has been heard, and some have been aroused and converted. They needed an education they did not receive from Elder Franke. But in the efforts made in the large cities every kind of talent must be used that the Lord has appointed in His providence. Marvelous things will be seen as this work is done; for the churches are dead in trespasses and sins. {6MR 238.4}[59]
§121 主说:不要禁止他们。他们听见我的信息,他们要是愿意听从我的告诫和警告,就不会被诱导陷入撒但的网罗中,而会和谐一致。要使现代真理适得其所。必须发出一道明确的警告信息,因为主在打击之前,会警告教会和世界。纽约城要受警告。而富人,那些被称为有权势的人,会听到最后的怜悯信息。(《信函》1901年158号第1-3页,致赫斯格弟兄和姐妹,1901年10月31日){6MR238.5}[60]
§122 Forbid them not, saith the Lord. They hear my message, and if they will heed my cautions and warnings they will not be led into Satans snare, but will harmonize. Truth for this time is to make for itself a place. A decided message of warning must be borne, for before the Lord strikes, he will warn the church and the world. New York City is to be warned. And the rich men, those called men of power, will hear the last message of mercy.--Letter 158, 1901, pp. 1-3. (To Brother and Sister Haskell, October 31, 1901.) {6MR 238.5}[60]
§123 我考虑了纽约的工作形势,就深感痛苦。我发了一封电报回复杰恩长老就弗兰克长老的工作和建议他去别处工作发来的电报之后,感到很难过。……我心上有了很大的负担。那天夜里一些事情以这个亮光被呈现在我面前:纽约需要开工。在该城的没有教会的各部分都会发现机会,那里真理会找到落脚点。有大量工作要做成,主已赐给弗兰克长老一个信息要传给死在罪恶过犯中的人。最惊人的信息要由上帝指定的人传达出来,这些信息具有警告人、唤醒人的性质。虽然一些人会被警告激怒,以致抗拒亮光和证据,我们却要由此看出我们在传扬的是适合这时候的试验人的信息。(《信函》1901年159号第1页,致赫斯格弟兄,1901年11月3日){6MR239.1}[61]
§124 I have been deeply pained as I have considered the situation of the work in New York. After I sent the telegram in response to the one from Elder Jayne, regarding the work of Elder Franke and advising that he labor elsewhere, I was very sorry. . . . A great burden came upon my soul. That night matters were presented to me in this light: New York will be worked. Openings will be found in parts of the city in which there are no churches, where the truth will find standing-room. There is a vast amount of work to be done, and the Lord has given Brother Franke a message to the people who are dead in trespasses and sins. Most startling messages will be borne by men of Gods appointment, messages of a character to warn the people, to arouse them. And while some will be provoked by the warning, and led to resist light and evidence, we are to see from this that we are giving the testing message for this time.--Letter 159, 1901, p. 1. (To Brother Haskell, November 3, 1901.) {6MR 239.1}[61]
§125 我收到了你的信,赫斯格弟兄,并且要对你说:停止忧虑,而要赞美上帝,一切福气都自祂涌流。……{6MR239.2}[62]
§126 I received your letters, Brother Haskell, and will say to you, Stop worrying, and praise God from whom all blessings flow. . . . {6MR 239.2}[62]
§127 我们以自己的方式行事不一定最好。主活着,祂知道什么对我们最好。祂必为所有信徒的益处行事。{6MR239.3}[63]
§128 It is not always best for us to have our own way. The Lord lives, and He knows what is best for us. He will work for the good of all the believers. {6MR 239.3}[63]
§129 我们必须让主以祂自己的方式行事。祂已明示祂的旨意,而今就让祂的旨意成就吧。“不要禁止他。我已给他一个信息,”为基督的缘故,要确实相信,并且安息在信心和单纯的倚靠中。你要培养满有安宁的精神,将自己的灵魂交与祂保守。祂不欢喜我们用眼泪和怨声遮盖祂的坛。即使你们没有看见再多一个人回转,你们所领到主前的人已足以使你们赞美上帝了。但是,你们只要向前走,而不是一定照自己的意思支配万事,善工就必稳步前进。要让上帝的平安在你心里作主,且要存感谢的心。要为上帝留工作的余地。不要堵死祂的道路。只要我们不拦住祂,祂就能,也一定要作工。……{6MR239.4}[64]
§130 We must let the Lord work in His own way. He has plainly revealed His will, and now let His will be done. Forbid him not. I have given him a message, For Christs sake, do believe, and rest in faith and simple trust. Cultivate restfulness, and commit the keeping of your soul to His trust. He is not pleased to have us cover His altar with our tears and complaints. You have enough to praise God for already, if you do not see another soul converted; but the good work will go on if you will only go forward, and not be trying to adjust everything to your own ideas. Let the peace of God rule in your heart, and be ye thankful. Let the Lord have room to work. Do not block His way. He can and will work if we will let Him. . . . {6MR 239.4}[64]
§131 要停止抱怨,让主藉着祂所愿意的人作工。祂爱你,已向你表明祂对你的温柔关怀,也赐福了你。但你一定不要设法把工作从主手中夺出来,以为自己最了解工作应该怎样进行。{6MR240.1}[65]
§132 Stop complaining, and let the Lord work by whom He will. He loves you, and has shown His tender regard for you, and has blessed you. But be sure you do not try to take the work out of the hand of the Lord, thinking you know best how it should go. {6MR 240.1}[65]
§133 在纽约站住脚跟是件大事,也是一件奇妙的事。主已给了弗兰克长老任命和恩赐,与给你的任命和恩赐不同。不要以为那会摧毁你的机会。我感到极其担忧,唯恐你会把一副会使你很不开心很不舒服的担子担在肩上。感谢上帝,祂有指定的人,他们能吸引那类难以接触的人。我就是这样看待这件事的,这也是我在夜间的异象中非常恳切地对你说的事。主有一项工作要你去做,也有一项工作要弗兰克长老去做。祂已尽可能清楚地布置了这项工作;却不完全符合你的意见。现在就让上帝解决这事吧。要让每盏灯都剔净点亮,各人都在那个十分邪恶的、死在罪恶过犯中的城市的道德黑暗中发光。保罗可以栽种,亚波罗可以浇灌;然而惟有上帝使之生长。要让每个人都尽力而为。你因忧虑而失去了勇气,现在要甜蜜地、充满希望地感到上帝对祂工人们的关心。{6MR240.2}[66]
§134 To get hold at all in New York is a great thing, and a wonderful thing. The Lord has given Elder Franke his appointment and gift, varying from yours. Do not suppose that will destroy your opportunities. I feel most anxious lest you will carry a load on your shoulders that will make you very unhappy and sick. Thank God that he has appointed men who can draw the class that it is difficult to reach. That is how I look at the matter, and that is what I am saying to you with great earnestness in the night season. The Lord has a work for you to do, and one for Elder Franke to do also. He has laid out this work just as clearly as possible; but it does not exactly meet your mind. Now let God fix up the matter. Let each light be trimmed and burning, each shining amid the moral darkness of that awfully wicked city, dead in trespasses and sins. A Paul may plant, and Apollos may water; but it is God that giveth the increase. Let each man do his best. You lost your courage over your worrying. Now sweetly, hopefully feel the interest God has in His workers. {6MR 240.2}[66]
§135 “门徒出去,到处宣传福音。主和他们同工,用神迹随着,证实所传的道”(可16:20)。我们自己的意愿必须服从上帝的旨意。我们很容易将上帝撇在我们的计划之外。祂正在按照祂旨意的目的安排事情。祂必使祂的圣名显大,只要我们给祂机会藉着祂愿意使用的人行事。{6MR241.1}[67]
§136 And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Our own will must be submitted to Gods will. Oh, we are so inclined to leave God out of our plans. He is arranging matters according to the purpose of His will. He will magnify His holy name if we will only give Him room to work by whom He will. {6MR 241.1}[67]
§137 不要以为我在斥责你。不是的,我是在设法让你以无私清晰的眼光看待一切的事。然后你才会停止看令人沮丧的事,才会警醒祷告,深信不疑,并且接受上帝的话。(《信函》,1901年187号第1,2页,致赫斯格弟兄和姐妹,1901年12月29日){6MR241.2}[68]
§138 Do not think I am scolding you. No, I am trying to have you see all things in an unselfish, clear light. Then you will cease looking at the discouraging things, and will watch and pray, trustfully, and take God at His word.--Letter 187, 1901, pp. 1, 2. (To Brother and Sister Haskell, December 29, 1901.) {6MR 241.2}[68]
§139 我看到你因仰望为你信心创始成终的耶稣而得了安息。你一仰望祂,就奇怪自己以前竟没看到祂多么强大要施行拯救。你消沉的斗志便又昂扬了,你减少的力量也恢复了,脚步也重新有了弹性;你感到为任何紧急情况做好了准备,准备勇敢地面对任何危险。你深信不疑地推进工作,脸上喜气洋洋,心中温暖喜乐。你不再用沮丧、抱怨的腔调讲话。你对上帝充满了信心,并以这样的话表达了你的信心:“上帝是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助”(诗46:1)。“我心尊主为大;我灵以上帝我的救主为乐”(路1:46,47)。(《信函》1902年79号,致E.E.弗兰克长老,1902年5月23日){6MR241.3}[69]
§140 I saw that you found rest by looking to Jesus, the author and finisher of your faith. As soon as you looked to Him, you wondered that you had not seen before how mighty He is to save. Your drooping spirits revived, your waning strength was restored, your step recovered its elasticity; you felt ready for any emergency, ready to brave any danger. You went forward in your work trustfully, with a beaming countenance and a warm, joyous heart. You no longer spoke in despondent, complaining tones. You had full faith in God, and you gave expression to your faith in such words as these: God is our refuge and strength; a very present help in trouble. My soul doth magnify the Lord, and my spirit hath rejoiced in God my Saviour.--Letter 79, 1902 (To Elder E. E. Franke, May 23, 1902.) {6MR 241.3}[69]
§141 我收到了赫斯格姐妹一封非常好的信,说赫斯格弟兄和弗兰克弟兄之间的疏远消除了。我多么欣慰呀。我知道仇敌在能使那些侍奉的人保持满心的不信任和怀疑时是多么高兴。此外,跟从上帝的人中间存在的团结乃一个证据,证明父差了祂儿子来拯救罪人。这是祂能力的见证;因为惟有上帝行奇事的能力才能使不同气质类型的人一起和谐行动,使他们同有一个目的:用爱心说诚实话(弗4:15)。……{6MR241.4}[70]
§142 I received such a good letter from Sister Haskell, telling about the removal of the alienation between Brother Haskell and Brother Franke. Oh how thankful I was. I know how pleased the enemy is when he can keep the hearts of those in the service of God filled with distrust and suspicion. And more than this: Unity existing among the followers of God is an evidence that the Father sent His Son to save sinners. It is a witness to His power; for nothing short of the miraculous power of God can bring human beings, with their different temperaments, together in harmonious action, their one aim being to speak the truth in love. . . . {6MR 241.4}[70]
§143 我们都要受同一位圣灵的引导与掌管。但为了实现这一点,我们不必都有相同的恩赐。……{6MR242.1}[71]
§144 We are to be guided and controlled by the same Spirit, but in order for this to be, it is not necessary that we all have the same gifts. . . . {6MR 242.1}[71]
§145 上帝给了我一句话要对你们在纽约的人讲。要认真地争取团结。要为此祈祷;为此工作。它会带来属灵的健康、思想的提高、高贵、属天的心志。……{6MR242.2}[72]
§146 God has given me a word to speak to you in New York. Strive earnestly for unity. Pray for it, work for it. It will bring spiritual health, elevation of thought, nobility, heavenly mindedness. . . . {6MR 242.2}[72]
§147 上帝圣工各方面的工人都要少抱怨和批评,多多祈求从上头来的智慧,以便作为与上帝同工的人,宣扬祂的爱,远比他们已经宣扬的更清楚。(《信函》1902年170号第1,2,4,6页,致E.E.弗兰克长老和S.N.赫斯格弟兄和姐妹,1902年11月10日){6MR242.3}[73]
§148 The workers in all lines of Gods work are to complain and criticize less and pray far more for wisdom from on high, that as workers together with God they may show forth His love far more plainly than they have yet done.--Letter 170, 1902, pp. 1, 2, 4, 6. (To Elder E. E. Franke and Brother and Sister S. N. Haskell, November 10, 1902.) {6MR 242.3}[73]
§149 这个信息传给了撒狄教会的人,其中有些人曾听过施洗约翰讲道并且知罪,但却离弃了他们曾经喜欢的信仰。有些人从基督的教训接受了真理,也曾是热心的信徒,因信仰而感到欣喜,但却失去了起初的爱心,没有属灵的力量。因为他们并没将起初确实的信心坚持到底,他们信得好像没有信心的人。他们争辩不特别重要的事,主并没有赐下那些事作为试验的标准。他们还详述自己意见的不同,直到这些分歧成了大山那样,使他们与基督隔绝也彼此隔绝,摧毁了团结与爱心。(《信函》1902年179号,9,10页,致C.P.博尔曼,1902年11月19日){6MR242.4}[74]
§150 Among those to whom this message [to the church in Sardis] was sent, there were those who had heard and been convicted by the preaching of John the Baptist, but who had forsaken the faith in which they once rejoiced. There were others who had received the truth from Christs teaching, and who were once ardent believers, rejoicing in the faith, but who had lost their first love, and were without spiritual strength. Because they did not hold the beginning of their confidence firm unto the end, they were believing as men without faith. They quibbled about matters of no special importance which were not given by the Lord as tests, and dwelt upon their differences of opinion till these differences became as mountains, separating them from Christ and from one another, destroying unity and love.--Letter 179, 1902, pp. 9, 10. (To C. P. Bollman, November 19, 1902.) {6MR 242.4}[74]
§151 我有一个信息给你。在夜间的异象中,我参加一次聚会,你正在那里讲论你恼怒的想像力编造出来的反对赫斯格长老的话语。有恶天使在会众中,他们正在你面前提出与你的发言一致的建议。人性的冲动被唤醒,你的话语显明一颗被恶天使控制之心的恶毒。要是你处在圣灵的引导之下,原会温柔仁爱地看待上帝的这位年迈的仆人,看到他和他妻子付出坚定、辛劳、认真、恒切的努力所成就的善工。{6MR243.1}[75]
§152 I have a message for you. During the night season I was in a meeting where you were speaking of Elder Haskell the words which your irritated imagination had been framing against him. There were evil angels in the congregation, who were presenting before you suggestions in accordance with your utterances. The human impulses were awakened, and your words revealed the venom of a heart controlled by evil angels. Had you been under the guidance of the Holy Spirit, you would have looked upon the aged servant of God with tenderness and love, seeing the good accomplished by the stern, hard, earnest, constant labors put forth by him and his wife. {6MR 243.1}[75]
§153 伴随着赫斯格长老和他妻子的成功并没有用来荣耀他们自己,而是用来荣耀上帝。……{6MR243.2}[76]
§154 The success that has attended Elder Haskell and his wife has not been used to glorify themselves, but to glorify God. . . . {6MR 243.2}[76]
§155 我将不得不做比写督责和纠正的信更公开的事,因为那些受到责备的人会公布他们若是愿意走上帝规划的道路就会支持他们的部分证言,却扣留警告与告诫的明白话语。这种做法使我有必要说明事情本来的样子,叫仇敌不至于蒙允许在我们的各教会奉行他的意愿,诱导人们以为怀姐妹的证言替一个打击伤害同胞的人辩护。{6MR243.3}[77]
§156 I shall have to make more public than I have done my letters of reproof and correction, because those who are removed make known those portions of the testimony that encourage them if they will follow the course outlined by God, and withhold the plain words of warning and caution. Such a course as this makes it necessary to present matters as they are, that the enemy may not be permitted to work his will upon our churches by leading them to suppose that Sister Whites testimonies justify a man who wounds and bruises the souls of his fellow men. {6MR 243.3}[77]
§157 最近有人来信问我是不是谴责了赫斯格弟兄,鼓励了弗兰克弟兄一直在做的反对赫斯格长老的工作。不,实在没有!已经赐给我的亮光是,赫斯格长老在纽约工作期间并没有得到弟兄们本应该给予他的支持。主的旨意是祂的仆人们进入纽约这样困难的园地时,应当得到鼓励和帮助,好做需要做成的事。(《信函》,1904年203号第1-3页,致E.E.弗兰克长老,1903年10月1日){6MR244.1}[78]
§158 Recently letters have come to me asking if I have condemned Elder Haskell and encouraged Elder Franke in the work that he has been doing against Elder Haskell. No, Indeed! The light that has been given me is that Elder Haskell was not sustained by his brethren as he should have been during his labors in New York. It is the Lords will that when His servants shall go into fields as difficult as New York, that they shall receive encouragement and help for the doing of that which needs to be done.--Letter 203, 1904, pp. 1-3. (To Elder E. E. Franke, October 1, 1903.) {6MR 244.1}[78]
§159 已经清楚摆明在我面前的是,弗兰克长老不适合负责管理教会。他不是一个彻底的健康改良者。他的生活习惯不正确。他有时几乎整夜坐着预备他在聚会上要用的地图和图表。这些东西在使听众铭记真理方面对他来说是大大有利的。但他在夜晚工作和研究时所受的压力对他有害。{6MR244.2}[79]
§160 It has been clearly laid out before me that Elder Franke is not fitted to take charge of churches. He is not a thorough health-reformer. His habits of living are not right. At times he sits up nearly all night preparing the maps and charts that he uses in his meetings. These are of great advantage to him in impressing the truth on the minds of his hearers. But the strain under which he places himself in the night work and study, is an injury to him. {6MR 244.2}[79]
§161 赫斯格长老和弗兰克长老原能在纽约市成为一股奇妙的为善能力。但他们没能齐心协力。{6MR244.3}[80]
§162 Elder Haskell and Elder Franke could have been a wonderful power for good in New York City. But they failed to unite and draw together. {6MR 244.3}[80]
§163 弗兰克长老很冲动,常常待教会肢体们好像是学校的孩子。于是当他的权威受到质疑时,他就失控,大发雷霆,说出愤怒失当的话。事后他又为这种情绪爆发感到抱歉。……{6MR244.4}[81]
§164 Elder Franke is impulsive, and he often treats church members as if they were school children. Then when his authority is questioned, he loses control of himself, and a tornado of angry words fall from his lips. Afterward he is sorry for this explosion of feeling. . . . {6MR 244.4}[81]
§165 赐给我的亮光显明弗兰克长老特别适合在大城市中为不信的人作工。他能成功地对他们讲话,把圣经的真理带到他们面前。真理在他口中没有失去活力。我蒙指示看见很少有人能像他那样搅动不敬虔的人,然而在这么做的时候,就使教会肢体们非常兴奋,以致他对他们没有什么益处。{6MR244.5}[82]
§166 Light was given me that Elder Franke was especially fitted to labor for unbelievers in our large cities. He could labor with success in speaking to them and bringing the truths of the scripture before them. The truth does not languish on his lips. I was shown that he could stir the ungodly as but few could do, but that in doing this, the church members are so wrought up that he can do them but little good. {6MR 244.5}[82]
§167 他在勇敢地操劳得人归于真理之后,会为那些慕道的人认真工作一小段时间。他会对他们有耐心,也会帮助他们,只要他们照他希望他们做的去做。然而正是在这个工作阶段他需要赫斯格长老夫妇特别适合给予的帮助。他们能明智地作工,指教那些慕道的人,带着他们前进,直到他们在真理上得坚固。然而弗兰克长老却一直不愿以这种方式与赫斯格长老联合。他想要完全掌管那些通过他的努力已对真理感兴趣的人。(《信函》1903年227号第1,2页,致A.G.丹尼尔斯和W.W.普雷斯科特,1903年10月9日){6MR245.1}[83]
§168 After laboring heroically to win souls to the truth, he will for a short time work earnestly for those who are interested. He will be patient with them and will help them, if they will do as he wishes them to do. But it is at this stage of the work that he needs the help that Elder Haskell and his wife are specially fitted to give. They could labor wisely to instruct those who are interested, carrying forward until they were established in the faith. But Elder Franke has not been willing to unite with Elder Haskell in this way. He wanted to have the entire charge of those who through his efforts have become interested in the truth.--Letter 227, 1903, pp. 1, 2. (To A. G. Daniells and W. W. Prescott, October 9, 1903.) {6MR 245.1}[83]
§169 要避免争论。我们要用爱心说诚实话。各种假道将会被引进来,要使人心转离清楚明白的“耶和华如此说。”我们无论何往,都将发现人们预备好了一些枝节问题。我还在墨尔本的时候,一个人带来一个信息,说世界是平的。我蒙指示要介绍太28:16-20中所记载的基督升天前赐给门徒们的使命。“十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。他们见了耶稣就拜祂,然而还有人疑惑。耶稣进前来,对他们说:‘天上地下所有的权柄都赐给我了。所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗(或作:给他们施洗,归于父、子、圣灵的名)。凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。”(《文稿》1905年10号第1页,〈要避免不重要的问题〉,1904年9月12日)1974年12月2日发布。{6MR245.2}[84]
§170 There is to be an avoidance of controversy. We are to speak the truth in love. False doctrines of every kind will be brought in to divert the mind from a plain Thus saith the Lord. Wherever we go, we shall find men ready with some side issue. While I was at Melrose, a man came with a message that the world is flat. I was instructed to present the commission that Christ gave His disciples just before His ascension, as recorded in Matthew 28:16-20. --Ms 10, 1905, p. 1. (Non-Essential Subjects to be Avoided, September 12, 1904.) Released December 2, 1974. {6MR 245.2}[84]
已选中 0 条 (可复制或取消)