第379号 招募平信徒寻找迷羊
§1
第379号 招募平信徒寻找迷羊
§2
MR No. 379 - Enlisting the Laymen in Seeking Lost Sheep
§3
弟兄姐妹们,上帝已分派各人当作的工。祂号召各地的教会肢体们献身于主和主的服务。让我们往前走,挨家挨户把真理介绍给正渴求生命之粮的人吧。我们必须取得一致。{6MR194.1}[1]
§4
Brethren and sisters, God has given to every man his work. He calls upon church members in every place to dedicate themselves to the Lord and to His service. Let us go forth, and present the truth from house to house, to souls who are starving for the bread of life. We must come into line. {6MR 194.1}[1]
§5
“所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼”(太9:38)。这些话教我们知道园地如何得到愿意为拯救生灵而作工的工人。(《文稿》1907年55号第1页,〈在首都华盛顿的工作〉,1907年5月30日){6MR194.2}[2]
§6
Pray ye therefore the Lord of the harvest, that He will send forth laborers into His harvest. These words teach us how the field is to be supplied with workers who will labor for the salvation of souls.--Ms 55, 1907, p. 1. (The Work in Washington, D.C., May 30, 1907.) {6MR 194.2}[2]
§7
我有一些事要对你讲。不要用长篇的讲道耗尽你的力量。要查考圣经。以恳切的祈祷寻求上帝,当你站在人们面前时,你就能认识到你要传达之信息的严肃分量。要简明地对人们讲话。你的讲道要简短。只讲几个要点,节省你的活力用于挨家挨户的工作。{6MR194.3}[3]
§8
I have some things to say to you. Do not exhaust your strength by giving long discourses. Search the Scriptures. Seek God in earnest prayer, that when you stand before the people, you may realize the solemn weight of the message which you are about to bear. Talk to the people in simplicity. Let your discourses be short. Handle only a few points, saving your vitality for house to house work. {6MR 194.3}[3]
§9
传道人站在人前往往讲冗长的道,这种讲道要想有益处,就需要分成三部分。人们的头脑因这种讲道而疲倦,真理在他们身上就失去了效果。要保持谦卑。在你的服务中要请求圣灵的临格;因为若没有祂的帮助,就什么都做不成。决不要忘记你是上帝恩典的一个管家,且为基督的缘故是教会的一个仆人。不要把任何自私掺入你的工作中;要祈祷,使自我能被基督的义袍遮盖。{6MR194.4}[4]
§10
Ministers too often stand before the people and deliver lengthy discourses, which in order to do good, need to be divided into three parts. The minds of the people are wearied by such discourses, and the truth loses its effect upon them. Keep humble. In your ministry plead for the presence of the Holy Spirit; for nothing can be done without its aid. Never forget that you are a steward of the grace of God and a servant of the church for Christs sake. Mingle no selfishness with your work; pray that self may be covered with the garment of Christs righteousness. {6MR 194.4}[4]
§11
要在你的工作中接近人。你若是能通过销售书报与他们更加熟识起来,就要做那项工作。你若能将基督恩典的丰盛带进他们的家庭圈子,若能藉着简单恳切的祈祷把握无穷者的宝座,然后将你所领受的亮光照进你所进入的家庭,你就是在做最高等次的宣教工作。(《信函》95号第1,2页,致G.B.斯塔尔,1896年8月11日){6MR195.1}[5]
§12
Come close to the people in your work. If you can become better acquainted with them by canvassing, do that work. If you can bring the riches of the grace of Christ into their family circles, if, by simple, earnest prayer you can grasp the throne of the Infinite, and then flash the light you have received into the homes you enter, you are doing missionary work of the highest order.--Letter 95, 1896, pp. 1, 2. (To G. B. Starr, August 11, 1896.) {6MR 195.1}[5]
§13
在芒廷维尤这里有许多书报在印刷,要警告世界;然而这些印刷材料不能取代活讲道人的声音。两者都是必需的。……{6MR195.2}[6]
§14
Here at Mountain View many publications are being printed, to warn the world; but this printed matter cannot take the place of the voice of the living preacher. Both are necessary. . . . {6MR 195.2}[6]
§15
从事这项工作的责任不单单落在传道人的肩上。对得救的真理有所认识的成百上千的教会肢体可以开始在最近的街坊和周围的住宅区作工。只要可行,这种工人就最好两个两个地出去,象早期门徒所做的那样。弟兄姐妹们,要开始从事这项工作。带着一些书报,且以上帝为你们的靠山。谁也不要用武断的禁止设法阻碍这种挨家挨户的工作。有一个世界要受到警告,为要完成主在地上工作的每一个媒介都要投入运转并且得到明智的指导和鼓励。要唤醒守望者们;因为结局已近。……{6MR195.3}[7]
§16
The responsibility for doing this work rests not upon the ministry alone. Hundreds of church members who have a knowledge of saving truth, might set themselves to work in their immediate neighborhoods and surrounding settlements. Wherever practicable, it is well for such workers to go out two and two, as did the early disciples. Take up this work brethren and sisters. Carry along some books and papers, and make God your trust. Let no one, by arbitrary forbiddings, seek to hinder this line of house to house work. There is a world to be warned, and every agency for the accomplishment of the Lords work in the earth must be set in operation and wisely directed and encouraged. Wake up the watchmen; for the end is near . . . . {6MR 195.3}[7]
§17
那些在我们出版社工作的人尤其需要对生灵有负担,并要想方设法在大路和篱笆那里作个人之工。……{6MR195.4}[8]
§18
Those who are connected with our offices of publication need especially to carry a burden for souls and to study ways and means of doing personal work in the highways and hedges. . . . {6MR 195.4}[8]
§19
有一些在我们较大的教会和印刷公司的人,无疑会想要对一个信息表达异议,这个信息会激起那些现在只为生灵做着一点点个人之工的人。但我不能保持沉默。我已蒙指示要说,主号召那些明白真理的人花时间给别人讲解圣经。……{6MR195.5}[9]
§20
Doubtless there are some in our larger churches, and in our printing establishments, who will feel inclined to express objections against a message that would stir up those who are now doing but little personal work for souls. But I cannot hold my peace. I have been instructed to say, The Lord calls upon those who understand the truth, to spend time in opening the Scriptures to others. . . . {6MR 195.5}[9]
§21
但愿那些生活在塔克玛帕克的人意识到时局和他们的特权。许多生活在我们各大中心的人需要重新归正;而且直到他们重新归正以前,他们决不能感受到把适合当代的信息传给分散了的羊群的必要性。但愿我们在每一个教会的人都醒来,开始认真作工。(《文稿》1910年53号第1,3-5,9,11页,〈唤醒守望者们〉,1910年1月28日){6MR196.1}[10]
§22
Let those who are living in Takoma Park awake to an understanding of the times and of their privileges. Many who are living in our large centers need to be reconverted; and until they are reconverted, they can never feel the necessity of giving to the scattered sheep the message for this time. Let our people in every church arouse, and begin to work in earnest.--Ms 53, 1910, pp. 1, 3-5, 9, 11. (Wake Up the Watchmen, January 28, 1910.) {6MR 196.1}[10]
§23
要将我们虔诚的光彩、活力、我们信仰的真诚、实际的敬虔融入我们的生活中,我们自己的心灵要被上帝的爱折服,引导我们去告诫人、恳劝人,好救人脱离死亡。我们若是忽略这种个人之工,不习惯性地坚定地敦促罪人注意自己的危险,我们在上帝面前就是有罪的。……{6MR196.2}[11]
§24
Let the luster of our piety, the energy, the earnestness of our faith, the practical godliness brought into our life and our own souls subdued by the love of God, lead us to expostulate and entreat to save the soul from death. If we neglect this personal effort and do not habitually and perseveringly urge upon the sinner his danger, we are guilty before God. . . . {6MR 196.2}[11]
§25
希望教会的肢体们感受到他们真正属天的呼召,并像我已蒙指示看到他们应该的那样感受到他们有责任作活的、起作用的、作工的教会肢体。……{6MR196.3}[12]
§26
Would that the members of the church would feel their true heavenly calling and feel, as I have been shown they should, their duty to be living, acting, working members of the church. . . . {6MR 196.3}[12]
§27
愿主在我们近旁指导我们,乃是我的祈祷。(《信函》1886年60号第9,10页,致约翰.科利斯长老和夫人,1886年12月25日){6MR196.4}[13]
§28
May the Lord be near us and guide us, is my prayer.--Letter 60, 1886, pp. 9, 10. (To Elder and Mrs. John Corliss, December 25, 1886.) {6MR 196.4}[13]
§29
有许多人说到来就基督都会说得不清楚不明确。有人问过:“我该做什么才可以承受永生?”基督明确地回答了这个问题。祂问道:“律法上写的是什么?”回答是这样:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主你的上帝;又要爱邻舍如同自己”(路10:25-27)。现在我们就能看到条件并不是基于情绪,而是依据接受一条为我们安排的明确路线。这是一个对我们每一个人来说都很重要的问题,我们该做什么才可以承受永生。{6MR196.5}[14]
§30
There are many who speak of coming to Christ who will leave the matter indistinct and indefinite. The question is asked What shall I do to be saved? And Christ answers the question positively. He asks, What is written in the Law? And the answer comes to this, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul and with all thy strength and with all thy mind and thy neighbor as thyself. Luke 10:25-27. Now we can see that the conditions are not made on emotions but it is by taking a distinct course that is laid out for us. It is a very important question with every one of us what we shall do in order to be saved. {6MR 196.5}[14]
§31
你们商人应该多么讲究,依法进行你们一切的业务交易。你们应该多么小心不要作出糟糕的投资。好了;这些业务问题只涉及世俗的事物,但这里关系我们永恒利益的事乃是像这种会持续历经永世的事。关于我们灵魂的得救,冒任何危险都是不安全的。我们需要对属于我们永恒福利的事有聪明的认识。有一份永恒的奖赏要给予得到永生的人。{6MR197.1}[15]
§32
How particular are you men of business that all your business transactions are made according to law. How careful are you that you shall not invest your money and it prove to be a bad investment. Well; these business matters only relate to temporal matters but here the matter which concerns our eternal interest is such as will last through eternity. And it is not safe to run any risk in regard to our souls salvation. We want an intelligent knowledge upon that which pertains to our eternal welfare. There is an eternal reward that is presented to those that shall find eternal life. {6MR 197.1}[15]
§33
你们很重视在这个世界的拥有的地皮,但我们却读到上帝所造而非人手所造的建筑,是给顺从之人的,我们需要那份不会朽坏的产业。我们需要在新地上的家。我们在今生拥有的一切都是不确定的。我们可能会遭遇损失和挫折,但在那个家中,一切都成为新的了,而且会存到永永远远。凡人们将情感系于今生却看不到永生的事,必是多么目光短浅呀!我们了解获得这份永恒产业的条件是多么重要呀!(《文稿》1887年17号第2,3页,〈敬虔〉,证道,1887年6月11日){6MR197.2}[16]
§34
You think much of your pieces of land that you have here in this earth, but we read of a building that is made by God and not by human hands that is for the obedient and we want that inheritance that is not corruptible. We want a home on the earth made new. All that we have in this life is uncertain. We may meet with losses and discouragements but in that home all is made new and shall be forever and ever. How short-sighted must mortals be to place their affections on this life and lose sight of the things eternal! How important that we understand the conditions of obtaining this eternal inheritance!--Ms 17, 1887, pp. 2, 3. (Godliness, Sermon, June 11, 1887.) {6MR 197.2}[16]
§35
我们在努力接触人时,有采用不会产生最佳结果之方法的危险。可能会遵循似乎当时引起很大兴趣,结果工作却不持久的计划。使用福音马车可以成就一些善工,但在多数情况下事后的结果却会令人失望。人们会被音乐吸引,也愿意听所做的演讲和呼吁。但工人们迅速地从一个地方换到另一个地方,以致没工夫使人们在信仰上坚固起来。所留下的印象很快就消失了。没有撒下多少种子可以生长结实。及至收割的时候到了,只会收到很少的禾捆。经验会表明成绩与花费不相称。工作做得太像夜里带着火把穿过街区了。带着火把的人经过的地方是亮的;但却没有从他的火把点燃许多蜡烛,及至他走过去时,黑暗几乎与之前一样大。……{6MR198.1}[17]
§36
In our efforts to reach the people, there is danger of adopting methods that will not produce the best results. Plans may be followed which seem to excite much interest for the time; but the effect proves that the work is not abiding. The use of the gospel wagon may accomplish some good; but in most cases the after results will be disappointing. People will be attracted by the music, and will listen to the addresses and appeals that are made. But the workers pass rapidly from place to place, and there is not time for persons to become established in the faith. The impressions made are soon effaced. Little seed has been sown that springs up and bears fruit. When the season is ended, there will be few sheaves to be gathered. Experience will show that the results are not proportionate to the expenditure. The work is too much like that of carrying a torch through a district in the night. The places where the torch-bearer goes are light; but not many tapers are kindled from his torch, and when he has gone his way, the darkness is almost as great as before. . . . {6MR 198.1}[17]
§37
在传道事工中有些人有信心有经验,他们能说:“论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见、所看见、亲眼看过、亲手摸过的。……我们将所看见、所听见的传给你们”(约壹1:1,3)。这些人要指教他人。呼召工人们离开他们的工作园地去上传道学院的计划,通常来说不是最适合现代的计划。要让人们在有经验的工人们的指导之下,受实际工作的训练。(《文稿》1899年3号第5,12页,〈适合这时候的工作〉,1899年1月25日){6MR198.2}[18]
§38
There are in the ministry men of faith and experience, men who can say, That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; . . . that which we have seen and heard declare we unto you. These men are to instruct others. The plan of calling workers away from their fields of labor to attend ministerial institutes is not as a rule the best for this time. Let men be trained by actual labor, under the instruction of experienced workers.--Ms 3, 1899, pp. 5, 12. (The Work for this Time, January 25, 1899.) {6MR 198.2}[18]
§39
只有当教会肢体们作个人之工去得人归于基督的时候,教会才能保持活的属灵生命。……{6MR199.1}[19]
§40
The spiritual life of the church can only be kept alive as the members make personal efforts to win souls to Christ. . . . {6MR 199.1}[19]
§41
传道人若不教育初信的人作与上帝同工的人、探访家庭并与他们一起祷告、向世人说明耶稣为他们所做的,他的工作就不完全。上帝的道宣布:“在上帝我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚,就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗”(雅1:27)。这些话不仅是对传道人说的,而且是对每一个跟从基督的人说的。{6MR199.2}[20]
§42
The work of the minister is incomplete if he does not educate the souls newly come to the faith to be laborers together with God, visiting and praying with families, showing to the world what Jesus has done for them. Gods word declares, Pure and undefiled religion before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world. These words are addressed not only to the minister, but to every follower of Christ. {6MR 199.2}[20]
§43
我们各教会都有偷懒的人,他们为自己的懒惰编造借口。上帝不仅呼召传道人,也呼召每一个人与祂联络,在祂的葡萄园中作工人。基督说:“你们多结果子,我父就因此得荣耀”(约15:8)。耶稣已用祂自己的生命为你认真衷心的合作付了代价。祂希望你们每一个已经出死入生的人都去作工。你们若不作为忠心的宣教士去作工,就是不忠于所托,就会令你们的救主失望。(《文稿》1899年48号第4,5页,〈按基督的路线作工〉,1899年3月29日){6MR199.3}[21]
§44
There are sluggards all through our churches, who frame excuses for their idleness. God calls not only on the minister, but on every soul connected with him, to be a worker in his vineyard. Herein is my Father glorified, Christ says, that ye bear much fruit. By his own life Jesus has paid for your earnest, hearty cooperation. He expects you to work, every one who has passed from death unto life. If you do not work as faithful missionaries, you are untrue to your trust, and you disappoint your Saviour.--Ms 48, 1899, pp. 4, 5. (Work in Christs Lines, March 29, 1899.) {6MR 199.3}[21]
§45
谁也不要认为自己有责任进入园地作传道人,除非他乐于教育和训练自己担任羊群的牧人。(《信函》1892年3号第2页,致柯蒂斯弟兄,1892年1月16日){6MR199.4}[22]
§46
No man should think that it is his duty to enter the field as a minister unless he is willing to educate and train himself to act as a shepherd to the flock.--Letter 3, 1892, p. 2. (To Brother Curtis, January 16, 1892.) {6MR 199.4}[22]
§47
我收到了你的信,谢谢你写信给我。我一直在经历最为严重的精神痛苦的折磨,因为我深深意识到,一些人会占便宜从而危害他们的灵魂,因为他们会就圣灵在人身上的运行采取错误立场,由于有证据表明你没有为自己的脚修直道路。这使我为你非常担心。{6MR199.5}[23]
§48
I received your letter, and thank you for writing me. I have been passing through a most severe ordeal of mental suffering, as I have been impressed with the thought of the advantage that some will take, and thus imperil their souls, because they will take a false position in reference to the operation of the Holy Spirit upon the human agent, on account of the fact that there is some evidence that you have not made exactly straight paths for your feet. This has been my great fear for you. {6MR 199.5}[23]
§49
我为你战兢;因为人们在指望你,倾听你的话语而没有做他们本应该做成的事,——他们没有抓住从上帝的道中照耀出来的宝贵光线。他们没有与上帝合作,感觉不到真理在他们自己心中火热,以致能将真理传给别人。一些人虽然这么做了,但许多人却已失去了真理的新鲜感、能力和荣耀,因为他们不让它的光照向那些处在错谬黑暗中的人。{6MR200.1}[24]
§50
I have trembled for you; because the people were looking to you, and hanging upon your words and were not doing as they should have done,--they were not catching the precious rays of light that shone from the word of God. They were not cooperating with God, and did not feel the truth burning in their own hearts, that they might impart the same to others. Some have done this, but many have lost the freshness, the power and glory of the truth, because they did not let its light shine forth to those who were in darkness of error. {6MR 200.1}[24]
§51
我们要兴致勃勃地为整个人类家庭作工。花在教导已经知道真理之人上的时间,远远多过应该花在他们身上的时间;因为这样就使无知的人、处在错谬中的人和不知道上天所赐亮光及为他们灵魂得救所作供备的人丧失了听到福音信息的机会。{6MR200.2}[25]
§52
We are to labor interestedly for the whole human family. Much more time has been devoted to instructing those who already know the truth, than is consistent to devote to them; for in this way the ignorant, and those who are in error, and who know not of the light heaven has sent, and the provision heaven has made for the salvation of their souls, are robbed of the message of the gospel. {6MR 200.2}[25]
§53
基督说过:“我来本不是召义人悔改,乃是召罪人悔改”(路5:32)。我们应该做多得多的事,好把亮光传进“以外的地区”,使罪人归顺真理。许多自称相信真理的人已经从圣经听到大量内容,已有黄金般的机会和很有价值的特权。因为已经赐给他们的特权很丰富,他们就没有照着所应当重视这些特权,没有照着所应当的将真理用在自己的心灵上。要是少给信徒一些教导,而多多地去教导不信的人,原会更加符合上帝的命令。本应该作活泼的见证,本应该在每一个教会定期组织布道会,信徒们本应该开始为不信的人作工。基督徒的成长是由为他人积极作工来促进的。{6MR200.3}[26]
§54
Christ said, I came not to call the righteous but sinners to repentance. We should do very much more to carry the light into regions beyond that sinners may be converted to the truth. Many of those who profess to believe the truth, have heard a great deal from the Scriptures, have had golden opportunities and valuable privileges. Because of the abundance of privileges that have been given them they have not valued them as they should, or appropriated the truth to their souls as they should. Had the people had less instruction, and had unbelievers had a great deal more, it would have been more after the order of God. The living testimony should have been borne, and regular organized efforts should have been made in every church, and persons should have been set to work for those who are unbelievers. Christian growth is promoted by active work for others. {6MR 200.3}[26]
§55
我奉命观看并且注意看在教育传道人圣经真理并指导他们如何作工方面已经付出了何等持续的努力,消耗了多么宝贵的时间和金钱,可是却有多么少的人响应所赐的亮光;多么少的人已蒙引导因这道而战兢,从休眠呆滞的属灵状态被唤醒,好接受这个事实:有一个世界要受警告,而且有人正在基督之外灭亡。上天不能认可我们误用亮光和真理或在属灵上不活动。论到那些没有善用特权的人,天上的案卷记载着:“你这又恶又懒的仆人,你……当把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回”(太25:26,27)。那些有幸得到真理摆在自己面前的人,应该不顾环境,将真理接到诚实善良的心里,并且作为基督恩典的忠心管家去作工。{6MR201.1}[27]
§56
I was bidden to look and behold what continuous efforts had been put forth and how precious time and money had been consumed in educating ministers in Bible truth, and instructing them how to work, and yet how small a number had responded to the light that had been given; how few had been led to tremble at the word, and to arouse from their dormant, sluggish, spiritual state, to take in the fact that there is a world to be warned, and that there are souls who are perishing out of Christ. The sanction of heaven cannot be given to misuse of light and truth or to spiritual inactivity. Of those who have not improved their privileges it is written in the books of heaven, Thou wicked and slothful servant, . . . thou oughtest therefore to have put My money to the exchangers, and then at My coming I should have received Mine own with usury. Matthew 25:26, 27. Those who have been privileged to have the truth brought before them, should, irrespective of circumstances, receive the truth into good and honest hearts, and go to work as faithful stewards of the grace of Christ. {6MR 201.1}[27]
§57
他们本应该把上天所给予他们的丰富恩赐分给自己的同胞。那些在近处的人和远处的人需要你所领受的同样的亮光和知识,叫他们都作与上帝同工的人,可以分享真理的胜利。{6MR201.2}[28]
§58
They should have imparted to their fellowmen the rich gift that heaven had bestowed upon them. Those who are nigh, and those who are afar off, need the same light and knowledge that you have received, that they all as workers together with God may be sharers of the triumphs of the truth. {6MR 201.2}[28]
§59
决不可妥协,出于策略而牺牲原则。上帝要求每一个真诚听从和相信真理的人都在世人和天使面前表现真理的原则。信徒必须表现出一种强烈的关怀,以便他的信仰原则在众人面前清净纯洁地宣扬出来。基督徒要显明这个事实:真理为他们品格的净化和思想的升华行了事。那听过真理,认识到天国的亮光已照在他心灵上,却没有行在光中的人,已把银子埋在地里。必须给出激动人心的证言,才会引导人们把握真理,以便真理改造人的能力可以在他们生活和品格上见到。{6MR202.1}[29]
§60
There must be no compromise in which principle is sacrificed for policy. Every sincere hearer and believer of the truth is required of God to make manifest the principles of truth before the world and before the angels. The believers must manifest an intense solicitude in order that the principles of his faith may be set forth clean and pure before all men. Christians are to reveal the fact that the truth has wrought for the purification of their characters, and the elevation of their minds. He who has heard the truth, who has realized that the light of heaven has shone upon his soul, and who has not walked in the light, has hid his talent in the earth. There must needs be stirring testimonies given, that will lead men to take hold of the truth, in order that the transforming power of the truth may be seen upon their lives and character. {6MR 202.1}[29]
§61
真理若被接到心里,并且得到重视,当作是天上的礼物,它就会成为一种作工的要素,会从内心作工,而其作为会在外面的生活上显明出来。有特权参加一个又一个传道学院,却没有利用摆在他们面前的重大的真理原则,没有让他们的光以稳定的光线照耀别人的传道人,会失去他们已经拥有的亮光,因为他们没有将亮光散布给别人。{6MR202.2}[30]
§62
If the truth is received in the heart, and valued as a heavenly gift, it will be a working element, that will work from the heart, and its workings will be apparent in the outward life. The ministers who have had the privilege of attending ministerial institutes one upon another and have not used the grand principles of truth set before them, in not letting their light shine forth in steady rays to others, will lose the light they already have because they have not diffused it to others. {6MR 202.2}[30]
§63
因信称义和成义的圣经真理已经摆在大量的人面前。有些人活跃起来并因真理而喜悦了一段时间,但他们并不将真理用在自己身上,他们的脑与心没有得洁净脱离罪。他们没有培养一种持久的信心,没有喝放在他们嘴边的丰富活水,真理留在他们心中的印象不久就消失了。{6MR202.3}[31]
§64
The Bible truths of justification and righteousness by faith have been set before large numbers of people. Some have been animated and delighted with the truth for a short time, but they do not appropriate the truth, and their minds and hearts are not purified from their sins. They do not cultivate an abiding faith, nor drink the rich and living draught placed to their lips, and they soon lose the impression made upon their hearts. {6MR 202.3}[31]
§65
我们岂不该设法唤起那些知道真理之人呆滞的感受力,使他们铭记有责任亲自实行真理,并将之教导那些不知道真理的人吗?上帝的天使会在这项工作中与他们合作,死在罪恶过犯中的人就会知罪归主。真理就会在他们自己心中成为一种活泼作工的原则,而当他们将自己所领受的传给别人时,上帝的天使就会将新鲜的亮光传给基督化的工人们。那些希望在自己的经验中知道圣经真理的真实性的人,应该将之传给仍在错谬黑暗中的可怜人。{6MR203.1}[32]
§66
Shall we not seek to arouse the sluggish sensibilities of those who know the truth, and impress upon them their duty to practice it themselves, and to teach it to those who know it not. In this work the angels of God will cooperate with them, and those who are dead in trespasses and sins will be convicted and converted. The truth will become a living, working principle in their own hearts, and as they communicate to others that which they have received, the angels of God will communicate fresh and new light to the Christlike workers. Those who wish to know the reality of Bible truth in their own experience should impart it to the poor souls who are in the darkness of error. {6MR 203.1}[32]
§67
基督是一切亮光和效能之源,一切尊荣、一切赞美、一切感恩祭都属于耶稣,祂是各样美善恩赐的给予者。你若愿被最远大的志向激励,想要获得最高的属灵造诣,就从耶稣基督汲取灵感吧。不要靠自己得荣耀,或靠成功得荣耀;而要把一切都奉献给主,祂爱了我们,用祂自己最宝贵的血洗净了我们的罪。要高举祂,高举髑髅地的伟人。{6MR203.2}[33]
§68
Christ is the source of all light and efficiency, and all the honor, all the praise, and all the gratitude offerings belong to Jesus who is the giver of every good gift. If you would be inspired with the most lofty ambition to secure the highest spiritual attainments, draw your inspiration from Jesus Christ. Glory not in self, or in success; but consecrate everything to him who has loved us, and washed us from our sin in His own most precious blood. Lift Him up, the Man of Calvary. {6MR 203.2}[33]
§69
你一直在这么做;然而要做得更纯洁、更忠实、更完全。一点不要灰心;但我要像以前一样告诉你,要小心;要从你的讲道中清除一切不必要的、过度的言辞,那些喜欢走极端的人会抓住这些话。不要给他们借口这么做,因为他们放肆的言行有时会反作用到你身上。然而只要你和瓦格纳长老活着,就要将号角吹出确定的声音,你们自己要作活的荐信,为众人所知道所念诵。{6MR203.3}[34]
§70
You have been doing this; but do it more purely, more devotedly, more entirely. Do not be discouraged in the least; but I tell you as I have done before, be careful; weed out from your discourses all needless, extravagant words that will be caught up by those who have a disposition to carry things to the extreme. Give them no excuse for doing this for their extravagance will react upon you sometime. But so long as you and Elder Waggoner shall live, give the trumpet a certain sound, and be yourselves living epistles known and read of all men. {6MR 203.3}[34]
§71
愿主赐给你智慧,也赐智慧给凡在圣经学院或任何其它地方教导别人真理的人,使他们知道如何将自己所学到的传给将要灭亡的人。要是那些已经听过以圣灵的明证讲出的宝贵真理的人愿意用活泼的信心持住上帝,并被祂的圣灵激发,就在原地开始从事工作,在自己的家人面前高举耶稣,叫大家都能注意祂,他们就会做上帝号召他们去做的工作。那些开始负起自己家庭的责任的人,也会拿主的货财作买卖,将他们的努力扩展到邻舍和教会中。他们必在机智和智慧上增长;因为圣灵必与乐意的、敬畏上帝的、谦卑的工人合作。{6MR204.1}[35]
§72
May the Lord give you wisdom, and give wisdom to all who are teaching the truth to others in Biblical institutes, or in any other place, that they may know how to communicate that which they have learned to perishing souls. If those who have heard the precious truth, which has been spoken in the demonstration of the Spirit, will lay hold upon God by living faith, and be vitalized by His Holy Spirit, and take up the work right where they are, lifting up Jesus before their own family that all may behold Him, they will do the very work that God calls upon them to do. Those who take up their home responsibilities, will also trade upon the Lords goods by extending their efforts into the neighborhood and into the church. They will increase in tact and wisdom; for the Holy Spirit will cooperate with a willing, God-fearing, humble worker. {6MR 204.1}[35]
§73
警告必须发出,恳劝必须做出,危险必须指出,真理的地标必须弄清楚。上帝不会将这项工作赐给任何人,除非他正将真理实际应用于自己的心灵,并且显明事实上他有那种生发仁爱并且洁净心灵的信心。这些话是多么宝贵啊:“小子们(初信的人)哪,我写信给你们,因为你们的罪藉着主名得了赦免”(约壹2:12)。{6MR204.2}[36]
§74
Warnings must be given, and entreaties must be made, dangers must be pointed out, and the landmarks of truth must be made plain. God will not give any man this work unless he is making a practical application of the truth to his own soul, and revealing the fact that he has the faith that works by love and purifies the soul. Oh, how precious are these words, I write unto you, little children, (those newly come to the faith) because your sins are forgiven you for his names sake. 1 John 2:12. {6MR 204.2}[36]
§75
琼斯弟兄和普雷斯科特弟兄,你们表达了在主里的热诚信心和喜乐。这是你们有权去做的。你们可以鼓励参加到主军队里的人,他们要靠主欢喜并要因救他们的上帝而喜乐。你们可以鼓励他们,让他们的心因上帝的爱而火热,因为他们见到祂给那些信靠祂之人的真理和恩典的财富多么丰富。要使他们铭记这个事实:他们若是愿意保持自己起初的爱心又新鲜又强烈,就必须把他们所领受的知识传给不在真道上的人;因为当上帝在他们里面运行,使他们立志行事为要成就祂的美意的时候,他们必须恐惧战兢做成自己得救的工夫。天上的力量正在与人间的力量同工,行道的人才在上帝面前称义。升到上帝面前的愉快消息,莫过于罪人转离谬论归向真理、转离罪恶归向公义的消息了。每一个人都必须向上帝祈求,必须信有上帝,且信祂赏赐那殷勤寻求祂的人。{6MR204.3}[37]
§76
Brethren Jones and Prescott you have expressed ardent faith and joy in the Lord. This you have a right to do. You may encourage souls who enlist in the army of the Lord to rejoice in the Lord, and to joy in the God of their salvation. You may encourage them to have their hearts aglow with the love of God, as they see how rich is His treasure of truth and grace for those who believe in Him. Impress upon them the fact that if they would keep fresh and strong their first love, they must give to others who are not in the faith the knowledge which they have received; for as God works in them to will and to do of his good pleasure, they must work out their salvation with fear and trembling. Heavenly agencies are working with human agencies, and the doer of the word is justified before God. There can be no more pleasant tiding to ascend to God, than the tidings that sinners are turning from error to truth, from sin to righteousness. Every one must pray to God and believe that God is, and that He is a rewarder of them that diligently seek Him. {6MR 204.3}[37]
§77
“父老啊,我曾写信给你们,因为你们认识那从起初原有的”(约壹2:14)。这些人是老门徒,是信心的勇士。“论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见、所看见、亲眼看过、亲手摸过的。(这生命已经显现出来,我们也看见过,现在又作见证,将原与父同在、且显现与我们那永远的生命、传给你们。)我们将所看见、所听见的传给你们,使你们与我们相交。我们乃是与父并祂儿子耶稣基督相交的。我们将这些话写给你们,使你们的喜乐充足”(约壹1:1-4)。{6MR205.1}[38]
§78
I write unto you, fathers because ye have known Him that is from the beginning. 1 John 2:14. These are the old disciples who are the warriors of the faith. That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled of the word of life; (for the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and show unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;) that which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us; and truly our fellowship is with the Father, and with His Son Jesus Christ. And these things write we unto you, that your joy may be full. 1 John 1:1-4. {6MR 205.1}[38]
§79
上帝用来传达真理的每一个通道都应该受到尊敬。上帝已指定藉着祂已使之成为通道的人使生命的水历经以往的时代流传到我们的时代。上帝已使他们成为神圣真理的保管者,他们也一直是耶稣基督的同工,散布已使教会成为今日样子的亮光和真理。{6MR205.2}[39]
§80
Every channel that God has used through which to communicate truth is to be respected. God has appointed human agents whom He has made channels through which the waters of life have flowed down through the ages of the past to our times. God has made them the depositories of sacred truth, and they have been co-laborers with Jesus Christ diffusing the light and truth that has made the church what it is today. {6MR 205.2}[39]
§81
惟独让上帝详细说明他们所犯的错误吧;然而关于我们可能认为是缺点的东西,就让我们保持沉默吧。我们有足够的事情要做,要学习祂希望我们学习的功课。增强的亮光已从上帝临到我们,因为我们查考了活泼的圣言。我们发现了比金银更宝贵的宝石,这些丰盛的财宝中有许多是由现在已埋葬坟墓里的人们向我们指出来的。但愿我们不要贬低上帝的任何一个工人。若是上帝本着祂的大怜悯已经描绘了祂任何一个工人的不完全,目的就是为要引领教会避免他的缺点,效法他的优点。{6MR206.1}[40]
§82
Let God alone specify the mistakes that they have made; but let us be silent concerning what we may think is a defect. We have enough to do to learn the lessons He would have us learn. Increased light has come to us from God as we have searched the living oracles. We have discovered gems that were more precious than gold and silver, and many of these rich treasures have been pointed out to us by men who are now laid away in the grave. Let us not depreciate one of Gods workmen. If God in His great mercy has traced the imperfection of any of His workmen, it is for the purpose of leading the church to shun his defects, and to imitate his virtues. {6MR 206.1}[40]
§83
但愿我们珍爱上帝藉以用显著的方式表明祂旨意之人对我们讲的真理和给我们的劝勉。让我们感恩吧,因为有人曾将基督的恩典用于己身,并且在最炎热的时候挑了重担,他们的口现在没有沉默。主耶稣曾吩咐约翰写到他们:“从今以后,在主里面而死的人有福了!”圣灵说:“是的,他们息了自己的劳苦,作工的果效也随着他们”(启14:13)。我们应当小心对待已经在耶稣里安睡的又宝贵又有福之人的名字。{6MR206.2}[41]
§84
Let us cherish the truth which has been spoken to us and the counsel that has been given to us by men through whom God has manifested His will in a marked manner. Let us be grateful that there were men who appropriated the grace of Christ, and bore the burden in the heat of the day, whose lips are now silent. The Lord Jesus bade John to write of them, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth; Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labors; and their works do follow them. We should be careful how we handle the names of the precious and blessed ones who sleep in Jesus. {6MR 206.2}[41]
§85
已经花了很大的代价才把真理带到人们面前。第三位天使的信息原是通过很大的困难确立的;因为每一能想得到的障碍都挡在最初传扬这信息的道路上。那些后来才看到真理,对于当所有信徒屈指可数时成为一名安息日复临信徒要付何等大的代价没有经验上的认识的人,对于主在祂的工作中用作先锋的人,应该谨慎自己的言语表情。这些人不但献上自己,而且献上了他们拥有的一切,为要推进宝贵的真理。他们付出的代价远比今日许多人多,今人竟随意去讲上帝的仆人们在年轻没有经验时所犯的错误。主爱他们,重视他们;因为他们有心灵的热情与诚实,祂就用手拉着他们,把他们带进安全的道路,使他们没有经验的脚稳稳地站在亘古磐石上。{6MR206.3}[42]
§86
It has been at very great cost that the truth has been brought before the people. The third angels message was established through very great difficulties; for every conceivable obstruction was in the way of its proclamation at first. Those who have seen the truth at a later date, who have had no experimental knowledge as to what it cost to become a Seventh-day Adventist when all the believers could be numbered within a small compass, should be guarded in their expressions in regard to the men through whom the Lord wrought as pioneers in His work. These men gave not only themselves, but all that they possessed to advance the precious truth. It cost them more than it costs many today who take it upon themselves to speak so freely of the mistakes the servants of God made in their youth and inexperience. The Lord loved them and valued them; for they had fervor and honesty of soul, and He took them by the hand and led them in safe paths, planting their inexperienced feet upon the Rock of Ages. {6MR 206.3}[42]
§87
现在但愿每一个爱上帝的人,也爱和尊敬上帝所爱所尊重的人。“尊重我的,我必重看他;藐视我的,他必被轻视”(撒上2:30)。{6MR207.1}[43]
§88
Now let every one who loves God, love and respect those whom God has loved and honoured. Them that honor Me, I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed. 1 Samuel 2:30. {6MR 207.1}[43]
§89
这些都是主的话,它们指出的事实是,我们不应轻视那些尊荣上帝的人。(《信函》1894年39号,致A.T.琼斯,1894年6月7日)1974年9月16日。{6MR207.2}[44]
§90
These are the words of the Lord, and they point out the fact that we should not lightly esteem those who honor God.--Letter 39, 1894. (To A. T. Jones, June 7, 1894.) Released September 16, 1974. {6MR 207.2}[44]