第375号 种族关系与普世教会运动
§1
第375号 种族关系与普世教会运动
§2
MR No. 375 - Race Relations and Ecumenism
§3
那些在这个园地(南方园地)工作的人必须实行舍己,必须提供设施使他们能用来开垦园地。缺少宣教士。上帝要求他们负起他们疏忽了的责任。然而不可把宣教士派到这个园地却不给他们设施开展工作。需要资金。要让农民、金融家和建筑人员进来,用他们的技术和手艺改善土地,建造简易村舍,因为可以使这个园地成为一个多产的园地。(《信函》1895年80a号4,5页,致亲爱的孩子们,1895年8月16日){6MR173.1}[1]
§4
Those who work this field [the Southern States] must practice self-denial, and facilities must be provided wherewith they can work the field. Missionaries are wanted. God calls for them to take up their neglected duties. But the missionaries must not be sent to this field without the facilities to carry forward the work. Means are required. Let farmers, financiers, and builders come in and use their art and craft to improve lands, to build humble cottages, for this field can be made a fruitful field.--Letter 80a, 1895, pp. 4, 5. (To Dear Children, August 16, 1895.) {6MR 173.1}[1]
§5
上帝的资金不可大量投在几个有特权的人身上,以致他们变得骄傲自高,扩展自己象一棵绿色的月桂树,却使最贫穷受苦的人得不着救援。那些身居负责岗位的人不要心满意足地说:愿你们穿得暖吃得饱,却不做什么去解救受苦之人现世和属灵的需要。(《信函》1895年5号第11页,致我在美国身居负责岗位的弟兄们,1894年7月25日){6MR173.2}[2]
§6
Gods means are not to be abundantly bestowed on a few privileged ones, so that they shall become exalted in pride, spreading themselves like a green bay tree, while the most needy, suffering ones are left without succor. Let not those who are in positions of responsibility rest satisfied saying, Be ye warmed and clothed and fed, and do nothing to relieve the temporal and spiritual necessities of the suffering ones.--Letter 5, 1895, p. 11. (To My Brethren in Responsible Positions in America, July 25, 1894.) {6MR 173.2}[2]
§7
《评论与通讯》出版社的经理们若是一直存敬畏上帝的心行事为人,原会视作出个人牺牲为一个特权,也会看到一些方法,好利用在他们控制下的大出版社的设施,去推进南方的工作。他们若曾认识到忠心管家的责任,原会看到有色人种的需要,原会同情那些为他们作工的人。他们就不会努力攫取能从工人得到的一切来增添出版社的利润,而会慷慨地奉献出版社的利润去帮助为贫穷所困扰的传道区。他们就不会计划别的书以致将《福音入门》挤出园地,而会鼓励和帮助工人们出版其它的书以帮助他们的宣教工作。{6MR173.3}[3]
§8
If the managers of the Review and Herald Office had been walking in the fear of the Lord, they would have esteemed it a privilege to make personal sacrifices, and would have seen ways to use the facilities of the great publishing house under their control for the advancement of the Southern work. If they had felt the responsibilities of faithful stewards, they would have seen the needs of the colored people, and would have given sympathy to those working for them. Instead of laboring to take all they could get from the workers to add to the profits of the publishing house, they would have freely given the profits of the publishing house to help the poverty-stricken mission. Instead of planning other books to crowd the Gospel Primer out of the field, they should have encouraged and helped the laborers to bring out other works to be a help to their missionary labors. {6MR 173.3}[3]
§9
出版社的经理们若是做得比捐献出版社的利润更进一步,慷慨奉献书籍用在南方园地,或在传道区有特别需要时出版一些版本,出版社及其经理们原会因此大大蒙福。这么做不仅会蒙上帝嘉许,还会成为一个合作的可嘉榜样,影响我们所有的人。……{6MR174.1}[4]
§10
If the managers of the publishing house had gone farther than to donate the publishers profits, and had made liberal donations of books to be used in the Southern States, or of the labor on some editions when the mission was in special need, the publishing house and its managers would have been abundantly blessed in so doing. Not only would such a course have met the approval of God, but it would have been a commendable example of cooperation that would have had influence with all our people. . . . {6MR 174.1}[4]
§11
南方园地若是不贫穷,若是没有要在许多不同方面完成工作的迫切需要,主为什么还要像祂长期以来所做的那样,使人不断争论这个问题呢?我们必须爱惜光阴。这个久被忽视的园地必须开垦。必须毫不迟延地为这个园地预备工人。我们的人现在应该筹集资金教育南方各州的男男女女,不考虑肤色,他们既习惯那里的气候,就能在那里工作而没有生命危险。应该教育有前途的男女青年成为教师。他们应该有最好的有利条件。应该建造校舍和礼拜堂,也要聘请教师。在任何一个地方都不要聚集大批的人受教导;因为会引起注意,也会对教师和学校有害。在不同地方聚集小数量的人会有多得多的成就。各种宣教工作都有最大的需要。(《信函》1900年37a号,第2,3,5,6页,致《评论与通讯》出版社管理委员会,1900年2月26日){6MR174.2}[5]
§12
If the Southern field were not needy, if there were not a pressing necessity for the work to be done there in many different lines, why should the Lord keep the question constantly agitated as He has done for so long? We must redeem the time. This long neglected field must be worked. Without delay workers must be prepared for this field. Our people should now be raising a fund for the education of men and women in the Southern States, without regard to color, who, being accustomed to the climate, can work there without endangering the life. Promising young men and young women should be educated to become teachers. They should have the very best advantages. School houses and meeting houses should be built and teachers employed. Large numbers should not be gathered for instruction in any one place; for it would attract attention, and work evil to teachers and the school. Far more will be accomplished by collecting small numbers in different places. There is the greatest need for all kinds of missionary work.--Letter 37a, 1900, pp. 2, 3, 5, 6. (To the Board of Managers of the Review and Herald Office, February 26, 1900.) {6MR 174.2}[5]
§13
我要传达关于工作所赐给我的信息和指示,不像弟兄们的建议;因为他们用一种迷茫的悟性看事情。我对他们的属灵辨识力、他们的计划和方法已经丧失了信心,因为他们所遵循的亮光与主所赐给我的亮光完全相反。他们的计划若是得到接受,南方园地的工作开展的方式就会与主所指示我看到的应有的方式背道而驰。{6MR175.1}[6]
§14
I shall give the message and the instruction that has been given me in regard to the work, not as my brethren advise; for they see things with a clouded understanding. I have lost confidence in their spiritual discernment, and in their plans and methods, because the light that they are following is directly contrary to the light that the Lord has given me. If their plans are accepted, the work in the Southern field will be carried forward in a way that is contrary to the way in which the Lord has shown me it should be carried forward. {6MR 175.1}[6]
§15
在南方园地的工作中遇到的困难和障碍与我们曾在库兰邦遇到的困难和障碍相同,也与主已指示我工作要完成的每一个其它地方遇到的相同。一直有男男女女乐意用机智和影响力去按照他们自己人意的判断去形成事态,压制和阻碍圣工。(《信函》1902年206号第1,2页,致W.C.怀特,1902年12月13日){6MR175.2}[7]
§16
The difficulties and hindrances met with in the work in the South are a repetition of the difficulties and hindrances that we met in Cooranbong, and in every other place where the Lord has shown me that a work was to be done. There have always been those men and women who were ready to use tact and influence to fashion things after their own human judgment, repressing and hindering the work.--Letter 206, 1902, pp. 1, 2. (To W. C. White, December 13, 1902.) {6MR 175.2}[7]
§17
“你们当查考圣经。”这就是基督向我们说的话。若是有必要查考教父们的著作,基督原会这样告诉我们。可是这些教父们所说的都不相同。我们当如何取舍,选择哪一个作为我们的向导呢?我们不必依靠什么不明不确的事物。我们撇开教父们,而自上帝的圣言中学习有关祂的事。认识上帝,这就是永生。{6MR175.3}[8]
§18
This is the word which comes to us from Christ. If it had been essential for us to search the Fathers, Christ would have told us so. But the Fathers do not all speak the same thing. Which of them shall we choose as a guide? There is no need for us to trust to uncertainty. We pass by the Fathers to learn of God out of His Word. This is life eternal, to know God. {6MR 175.3}[8]
§19
我们当因圣经是上帝所默示的圣言而怀存何等的感谢啊!古时的圣人被圣灵感动写下这圣言。上帝没有将祂的圣言交托世人凭着记忆力保存着,并藉口传的方式,一代又一代地流传下来。要是祂这么做了,祂的圣言必会逐渐加添了世人的意见。我们也就被迫接受非出自灵感的资料。让我们因上帝赐予写下的圣言而感谢祂吧。{6MR176.1}[9]
§20
Oh, how thankful we should be that the Bible is the inspired Word of God. Holy men of old wrote this Word as they were moved by the Spirit. God did not leave His Word to be preserved in the memories of men and handed down from generation to generation by oral transmission and traditional unfolding. Had He done this, the Word would gradually have been added to by men. We would have been asked to receive that which is not inspired. Let us thank God for His written Word. {6MR 176.1}[9]
§21
就圣言所写下的注释也不完全一致,往往互相冲突矛盾。上帝并不要我们接受它们引导。惟有祂的圣言是我们所当研讨的。人人都能为自己查考这圣言。他们也可确知这本宝书的教训是永不变更的。世人的意见相左,但圣经总是说一样的事。上帝的圣言是从亘古到永远的。{6MR176.2}[10]
§22
The commentaries written about the Word do not all agree. Often they come into collision with one another. God does not ask us to be guided by them. It is His Word with which we have to deal. All can search this Word for themselves. And they may know that the teaching of this precious book is unchangeable. The opinions of human beings differ, but the Bible always says the same thing. The Word of God is from everlasting to everlasting. {6MR 176.2}[10]
§23
圣经的赐予并非单为传道人和有学问的人。无论男女老幼都当自己研读圣经。不要靠传道人替你诵读。圣经乃是上帝向你说的圣言。不论穷人富人,无学问或有学问者,都同样需要圣经。基督使祂的圣言如此清楚明白,读者决不会有什么误解。身居茅舍的村夫可研读而了解有史以来最智慧的教师的圣言,在君王、总督、政治家和世上最渊博的学者中间,也没有比祂大的。(《文稿》1901年12号第5,6页,〈活水〉,1901年2月7日){6MR176.3}[11]
§24
The Bible was not given only for ministers and learned men. Every man, woman, and child should read the Scriptures for himself or herself. Do not depend on the minister to read it for you. The Bible is Gods Word to you. The poor man needs it as much as the rich man, the unlearned as much as the learned. And Christ has made this Word so plain that in reading it no one need stumble. Let the humble cottager read and understand the Word given by the wisest Teacher the world has ever known, and among kings, governors, statesmen, and the worlds most highly educated men there is none greater than He.--Ms 12, 1901, pp. 5, 6. (The Living Water, February 7, 1901.) {6MR 176.3}[11]
§25
在我们的世界上,有许多基督徒工人还没有听过我们所领受伟大而奇妙的真理。这些人正按照自己已有的亮光从事善工。他们中有许多人在实际工作方面的认识,要超过那些拥有大光和机会的人。(《信函》1888年54号第7页,致亲爱的传道弟兄们,1898年6月15日)1974年8月13日发布。{6MR177.1}[12]
§26
There are in our world many Christian workers who have not yet heard the grand and wonderful truths that have come to us. These are doing a good work in accordance with the light which they have, and many of them are more advanced in the knowledge of practical work than are those who have had great light and opportunities.--Letter 54, 1898, p. 7. (To Dear Brethren in the Ministry, June 15, 1898.) Released August 13, 1974. {6MR 177.1}[12]